58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • hykao
    #26775
    Nem értem miért erőltetik a játékokban annyira ezt a .bik dolgot, miért nem jobb a DivX vagy az Xvid...eddig mindösszesen talán ha egy játékban találkoztam ez utóbbiakkal, azt hiszem a Matrix-ban...bár igaz, azok sima filmfelvételek voltak... :)
  • uv
    #26774
    a Sony Vegasban elvileg lehet fokonként forgatni a képet
  • uv
    #26773
    majd megkukkantom, mire megyek vele
  • hykao
    #26772
    Ó, várjunk csak! Teljesen hülye vagyok! Megfeledkeztem a "magyar stáb" beillesztéséről...mert hát ugye akkor már legyenek benne a nevek...

    Úgyhogy előbb még össze kell szedni mindenkit, aki közreműködött-közreműködik a magyarításban! Viszont akkor célszerűbb lenne a végére hagyni mégiscsak ezt a CREDITS videót...

    Hanem van egy keményebb dió, amire most lettem figyelmes: a bevezető videóban, ahol az egyik dokumentum ferdén tűnik fel, illetve a kép némiképp mozog is, s nem csupán fekete a háttér...ráadásul már a felirat is rá van sütve...:(
    Mindjárt csinálok egy kis videóripet belőle, s megmutatom miről is van szó...
    Kíváncsi vagyok meg tud-e bírkózni vele valaki...bár képkockánként megoldható az biztos, az egyéb technikai trükkökről fingom sincs... :)
  • IMYke2.0.0.0
    #26771
    Hát, ezen én is rágódom minden *.bik editálás alkalmával...
    Az oda-vissza konvertálás sajna nem hagyható ki.

  • uv
    #26770
    töltsd fel valahova, mellékelj valami elvárási útmutatót és már neki is esek
  • hykao
    #26769
    Ó, nagyszerű látni ennyi segítőkész embert! :)
    Először is a dokumentumokkal kell végezni ugye... (legalábbis azokkal, amelyeket be kell illeszteni a videókba)

    Illetve van egy CREDITS videó, aminek már akár neki is lehetne esni! (ebben ugye csak egyes szövegeket kéne magyarítani)
    Amúgy kinek van meg a játék? Csak azért, hogy fel kell-e töltenem valahová a videót vagy sem?

    Egyebek: .bik-et nem lehet szerkeszteni ugye? előbb át kell konvertálni? illetve mi a csudáért lehet az, hogy míg egy pár perces .bik-et kevesebb, mint 10 perc alatt átkonvertál Xvid-be vagy DivX-be, addig - miután rákerült a felirat - a .bik-be való visszakonvertálás 4 órát vesz igénybe?!

    @Methos: nagyszerű! ahogy kész a teljes cucc, jelentkezem! :)
  • uv
    #26768
    ráadásul most már időm is van, mint a tenger
  • uv
    #26767
    a videókat be bírom vállalni, szólj ha kellek
  • Methos from GH
    #26766
    Én megcsinálhatom a telepítőt, meg a skin-t is rá... :) Úgyis szeretek rajzolgatni ilyen dolgokat... :)
  • [Jakuza]
    #26765
    En is segithetek a videok szerkesztesenel, ha szukseged van ra, eleg regota foglalkozok ilyesmivel.
  • gameplusz
    #26764
    Én meg tuom csinálni, csak szólj, hogy mikor kell!
  • hykao
    #26763
    Ma végeztem az utolsó szöveges résszel is.
    Ami még hátravan:
    -maradék videókra rásütni a feliratokat
    -az ilyen dokumentumok, levelek, irományok, stb. - mint pl. amiket alább belinkeltem - grafikus módosításai
    -menüelemek grafikus módosításai

    Úgy fest Mike, ahogy ideje - no meg a GTASA - engedi, segítségemre lesz a grafikus módosításokban...lévén, hogy azért vannak a belinkeltnél nehezebb diók is, amik meghaladják az én Paint-es tudásomat...

    Más: szükség lenne még egy videószerkesztésben többé-kevésbé jártas emberkére a következőhöz: egyes átvezető videókban feltűnik néhány ilyen dokumentum, mint pl. amiket belinkeltem, ezeket kéne a videókba beilleszteni az eredeti angol helyére - ha már egyszer rendelkezésre állnak a magyarra módosítottak...
    (nem komoly munka, ha valaki járatos benne, mert ilyen sima előúsztatások vannak, fekete háttérrel, mint amilyenek pl. a Windows Movie Maker repertoárjában is vannak...)
    Ezenkívül - majd ha kész az egész - elkélne valami jófajta telepítő, ami a regisztrációs bejegyzésből olvasná ki a telepítés helyét - mint pl. amilyet Andie csinált a Thief3hun-hoz is... (sajnos tapasztalataim szerint nagyon sok emberke elvérzik a telepítésnél: nem jól, nem jó helyre telepítik, s ezzel el is intézik, hogy: "nem jó a magyarítás" fárasztó mail-ek és postok garmadájának kíséretében...szóval ezt elkerülendő, s kényelmi szempontok miatt is, jobb az ilyenfajta autómata telepítő)
    A telepítőhöz már beszereztem a filmsorozatból megismert betétdallamot, s egy "in memoriam Jeremy Brett" képet

    (jó kis igényeim vannak mi? - de mentségemre szóljon, hogy talán nem önös érdekből... :D)
  • RaveAir
    #26762
    Magyarúl? ;)
  • IMYke2.0.0.0
    #26761
    "Nem akarlak sűrgetni, de..."
    "Mikó lesz készen?"
    "Ugye hamar meglesssz, mert addig nemm állok neki!"
    stb.

  • RaveAir
    #26760
    "Hány százalékos?"
    "Mikor lesz letőthető béta versió?"

    Én is imádom ezeket a kérdéseket. :D
  • gameplusz
    #26759
    Nah jó, válaszoljak: szaruld, de büszkén...

    Nos, én úgy olvastam, viccet félretéve, hogy hamarosan elkészül..
  • IMYke2.0.0.0
    #26758
    S tényleg, hogy áll a fordítás?
    [Én is utálom ezt a kérdést, ha nekem szegezik... ]

  • hykao
    #26757
    Nos végül az egyik haverom átdobta mail-en...bár az sajna a könyvben sincs feltűntetve, hogy ez végülis kinek is a fordítása...
    Amúgy a Sherlock Holmes magyarításhoz kellett...

    KATT 1 KATT 2
  • Szabyka
    #26756
    Kösz akkor már csak 5 év!
  • uv
    #26755
    értem, csak most éppen baromira ráérek (végeztem azzal a nyomorult Júliával - jihhháááááááááúúúúúúúúúúúúú)
  • IMYke2.0.0.0
    #26754
    Várható - ebben az évtizedben csak meglesz...
  • IMYke2.0.0.0
    #26753
    Megjegyzés az észrevételhez: ez közel sem a végleges változat...
    A lefordítás után úgyis vagy 20x át fogom nézni. Emellett, a tezstelés folyamán majd a szöveghosszúságra is figyelnem kell.
    Már most, az első 30% környéki fordítással történő "teszt" folyamán észrevettem, hogy a kényszerűen bővebb magyar mondatok miatt elsikkadnak a tartalmak... néha egyszerűen eltűnik a szöveg, mire végigolvasná az ember.
    Szóval, lesz munka vele.

  • Szabyka
    #26752
    :( És várható ?
  • uv
    #26751
    ugyanez "amigo"-val: amígó - teljesen elterjedt írásmód
  • uv
    #26750
    egy apró észrevétel:

    "100 pesot kapsz a megöléséért"

    szerintem itt a peso hosszú ó: pesó (könyvekben regényekben így használják - sőt a pezó is elfogadott) a dollárt sem dollar-nak írjuk
  • IMYke2.0.0.0
    #26749
    Nem holnapra...
    Szerintem, ez a kép mindennél többet mond:
    http://www.kepfeltoltes.hu/view/050702/boilingpointhun0613.jpg

    Érdemes a Word Count ablakban megnézni a karakterszámot...

  • Solid Snake
    #26748
  • mike369
    #26747
    mint az állat...
  • Jambokee
    #26746
    Szia Mester!

    Mire várható a Boiling Point hun?
  • IMYke2.0.0.0
    #26745
    Szabyka: Nincs.

    csiri: a boltban, az eredeti, hivatalos honosítással kiadott játékon.


  • csiri
    #26744
    Szabyka persze hogy van
  • csiri
    #26743
    És hol van a Heroes 4 magyarositása?
  • Szabyka
    #26742
    Sziasztok!
    Call Of Duty United Offensive-nak létezik single player magyarítása vagy csak multi ?
  • csiri
    #26741
    Hogyan kell feltenni a Jdei Academy magyarositását??
  • Duddits
    #26740
  • hykao
    #26739
    Ó jóuram, ezekkel magam is tisztában vagyok...hanem a kérdés pont azért fogalmazódott meg, hogy esetleg elkerüljem a könyvtárba menést vagy könyvvásárlást...hisz egyszerűbb lenne lefordítanom...

    (...de lehet, hogy könyvvásárlás lesz a dologból, mert találtam egy 50%-ra leszállított árú "La Fontaine összes meséi" c. kiadványt, amiben többek közt ez is benne van...)
  • RaveAir
    #26738
    Pénzt vagy zsetont! :)
  • mike369
    #26737
    Klassz -a- kassza
  • RaveAir
    #26736
    Ezért lehetne Pénztár/Cassa(Kassza?) is.