58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • uv
    #26975
    ottan van alant
  • mike369
    #26974
    És mikor adjátok már végre ki???

    [hű, ezt végre én is megkérdezhettem!!! :)]
    [ráadásul kérdezte már más is... TÖKKÉLETTESS!!! :)]
  • uv
    #26973
    tudtommal igen
  • RaveAir
    #26972
    Tehát akkor már készen is van? ;)
  • uv
    #26971
    kb.
  • IMYke2.0.0.0
    #26970
    Erről a vicc jut eszembe...

    [...]
    - Doktor úr, akkor mennyi időm van hátra?
    - 10.
    - Tíz év?
    - 9.
    - Kilenc év?
    - 8... 7... 6...

  • uv
    #26969
    de lehet, hogy kilenc...
  • uv
    #26968
    asszem 10 nap. megvan a maga oka ennek kérem, bár már minden kész.
  • IMYke2.0.0.0
    #26967
    UV [óvó] bácsi: a Silent Hill 2 [Csendes Domb (Don, Dumb)] szinkronjára mikor tehetik rá virtuális letöltő robotjaink tapadókorongos fémmancsaikat?!
    [Hehh, túlságosan szabad lett az agykapacitásom, megyek, lekötöm valami munkával... persze, ez csak egy vicc ]

  • IMYke2.0.0.0
    #26966
    [Ő meg tőled tudja, de ő is inkább hallgat...]

  • uv
    #26965
    nemnem
    nem talált


    [tuggya de inkább elmegy kávézni ]
  • RaveAir
    #26964
    Lehet, hogy valamelyik mostanában feltűnt nem hivatalos fordító/fordítócsapat végezte volna a fordítást? Vagy esetleg olyan, akit mi is ismerünk?
  • uv
    #26963
    namitmondtam?
  • IMYke2.0.0.0
    #26962
    A SevenM kiadó egyik magyarításáról:

    "Mint a cikk elején említettem, szót kell ejtenem a magyarításról. Sajnálatos, hogy nem igazi szakemberre bízták a magyarítás elkészítését így találkozhatunk néha mosolyogtató, néha bosszantó félrefordításokkal is, de nem ritkák a tévedések sem a fordításban. Nagy élmény lett volna, ha a csapatfőnök is magyarul szól hozzánk (erre biztosan kapható lett volna valamelyik neves autóversenyzőnk, és talán ő segíteni tudott volna a fordításban is), mert így olyan érzésem volt végig mintha egy félig befejezett magyarítással lenne dolgom."
    Forrás: PCDome - GTR leírás
  • Duddits
    #26961
  • IMYke2.0.0.0
    #26960
    100%-os a Still Life magyarítás!!!
    Hétvégéig kapnak határidőt a kivételezett teszterek, és hétfőtől - legkésőbb - már tölthető lesz a szokásos helyről, a honlapomról a magyarítás!
  • Duddits
    #26959
    Haha.
  • IMYke2.0.0.0
    #26958
    Hát ezért kell Mozillát használni...
  • Duddits
    #26957
    Hát én ebben nem találtam. :-(
  • IMYke2.0.0.0
    #26956
    Én Mozillát használok [otthon], de hátha segíthet: van egy beépített Jelszókezelő, a menüben...

  • Duddits
    #26955
    Egy kis off, de remélem vannak Operások.


    Nem tudjátok, hogy az Opera hova menti el a beírt jelszavakat?
  • IMYke2.0.0.0
    #26954
    Nem.
  • Ombika
    #26953
    Pacific Assaulthoz letezik magyarositas?
  • NeoMaN
    #26952
    Mél ment.

    Egyébként ezért jött DC-ről 800K-val akkor. Mert tömörített adatátvitel volt.
    :)))
  • RaveAir
    #26951
    Akkor lehet, hogy az e-mail is jó megoldás jó lesz... ;)
    A probléma első látásra megoldhatónak tűnik.
  • NeoMaN
    #26950
    LOL ez nagyon durva. Bezippeltem a könyvtárat, és 539 kilobyte lett a 15MB-ból.
    :)
  • NeoMaN
    #26949
    Ilyen belülről:

  • RaveAir
    #26948
    Szerintem a hétvégén ezeket a file-okat is meg tudom majd nézni. Előbb csak akkor, ha felteszed valahová.
  • NeoMaN
    #26947
    Igen-igen! Tuti ebben van!!
    F3-al belenézve látom a szöveget. Sok-sok fekete kocka között vannak a szavak tagolva. Gondolom nem elég átírni egyszerűen...
    nemértek hozzá....
  • NeoMaN
    #26946
    Van egy 15MB-os missions könyvtár 55db file-val. sztem ebben vanna a dolgok...
    A file-ok kiterjesztése: .TIE
    Ebben a könyvtárban van az email.txt (ez le van fordítva).
    Sajna a 200-400kilobyte-os tie kiterjesztésűekbe nem tudott belenyulni anno a srác.
    Elküldjem az első mission file-ját? Belenézel?
  • NeoMaN
    #26945
    igen, de én nem a strings.txt-ről beszéltem. a küldetések leírása, szövegezése nem ebbe a fileban van...
  • RaveAir
    #26944
    Elsőre mezei szövegfile-nak tűnik.
    Szerintem a fordítónak a sok szövegazonosság miatt nem volt kedve fordítani...
  • Duddits
    #26943
  • NeoMaN
    #26942
    X-Wing Alliance még mindig:

    A legfontosabbal mi lesz??:

    "- Mivel az eligazítás és a kiértékelés szövege a küldetésekbe beleszőve van
    letárolva, így azokat nem fordítottam le... majd ha találok hozzá szerkesztőt."

    ??
  • NiGhTM4R3
    #26941
    Mókás:)
    Uraim és hölgyeim, kezdődik a Batman: Kezdődik!
  • RaveAir
    #26940
    A Star Wars-t is lehetett volna máshogy fordítani...
  • RaveAir
    #26939
    Köszi, megkaptam!
  • uv
    #26938
    spec. a Világok Harca már akkor így volt fordítva amikor a Csillagok Háborúja még nem is létezett.
  • mike369
    #26937
    most, hogy belegondolok, ez még mindig jobb, mint a:
    Batman: Megy!
    vagy a Batman: Elindul!
    esetleg Batman: Elkezdi!
  • [Jakuza]
    #26936
    Mondjuk mar azon se lepotdtem meg, hogy a Vilagok Haborujat, a Vilagok Harcanak forditottak, biztos nem akartak, hogy hasonlitson a Csillagok Haborujara. :P