58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#26975
ottan van alant -
mike369 #26974 És mikor adjátok már végre ki??? 






[hű, ezt végre én is megkérdezhettem!!! :)]
[ráadásul kérdezte már más is... TÖKKÉLETTESS!!! :)] -
#26973
tudtommal igen -
#26972
Tehát akkor már készen is van? ;) -
#26971
kb. 
-
#26970
Erről a vicc jut eszembe...
[...]
- Doktor úr, akkor mennyi időm van hátra?
- 10.
- Tíz év?
- 9.
- Kilenc év?
- 8... 7... 6...
-
#26969
de lehet, hogy kilenc... -
#26968
asszem 10 nap. megvan a maga oka ennek kérem, bár már minden kész. -
#26967
UV [óvó] bácsi: a Silent Hill 2 [Csendes Domb (Don, Dumb)] szinkronjára mikor tehetik rá virtuális letöltő robotjaink tapadókorongos fémmancsaikat?!
[Hehh, túlságosan szabad lett az agykapacitásom, megyek, lekötöm valami munkával... persze, ez csak egy vicc
]
-
#26966
[Ő meg tőled tudja, de ő is inkább hallgat...]
-
#26965
nemnem 
nem talált
[tuggya de inkább elmegy kávézni
]
-
#26964
Lehet, hogy valamelyik mostanában feltűnt nem hivatalos fordító/fordítócsapat végezte volna a fordítást? Vagy esetleg olyan, akit mi is ismerünk? -
#26963
namitmondtam?
-
#26962
A SevenM kiadó egyik magyarításáról:
"Mint a cikk elején említettem, szót kell ejtenem a magyarításról. Sajnálatos, hogy nem igazi szakemberre bízták a magyarítás elkészítését így találkozhatunk néha mosolyogtató, néha bosszantó félrefordításokkal is, de nem ritkák a tévedések sem a fordításban. Nagy élmény lett volna, ha a csapatfőnök is magyarul szól hozzánk (erre biztosan kapható lett volna valamelyik neves autóversenyzőnk, és talán ő segíteni tudott volna a fordításban is), mert így olyan érzésem volt végig mintha egy félig befejezett magyarítással lenne dolgom."
Forrás: PCDome - GTR leírás -
#26961
-
#26960
100%-os a Still Life magyarítás!!!
Hétvégéig kapnak határidőt a kivételezett teszterek, és hétfőtől - legkésőbb - már tölthető lesz a szokásos helyről, a honlapomról a magyarítás! -
#26959
Haha.
-
#26958
Hát ezért kell Mozillát használni...
-
#26957
Hát én ebben nem találtam. :-( -
#26956
Én Mozillát használok [otthon], de hátha segíthet: van egy beépített Jelszókezelő, a menüben...
-
#26955
Egy kis off, de remélem vannak Operások.
Nem tudjátok, hogy az Opera hova menti el a beírt jelszavakat?
-
#26954
Nem.
-
#26953
Pacific Assaulthoz letezik magyarositas? -
#26952
Mél ment.
Egyébként ezért jött DC-ről 800K-val akkor. Mert tömörített adatátvitel volt.
:)))
-
#26951
Akkor lehet, hogy az e-mail is jó megoldás jó lesz... ;)
A probléma első látásra megoldhatónak tűnik. -
#26950
LOL ez nagyon durva. Bezippeltem a könyvtárat, és 539 kilobyte lett a 15MB-ból.
:) -
#26949
Ilyen belülről:
-
#26948
Szerintem a hétvégén ezeket a file-okat is meg tudom majd nézni. Előbb csak akkor, ha felteszed valahová. -
#26947
Igen-igen! Tuti ebben van!!
F3-al belenézve látom a szöveget. Sok-sok fekete kocka között vannak a szavak tagolva. Gondolom nem elég átírni egyszerűen...
nemértek hozzá.... -
#26946
Van egy 15MB-os missions könyvtár 55db file-val. sztem ebben vanna a dolgok...
A file-ok kiterjesztése: .TIE
Ebben a könyvtárban van az email.txt (ez le van fordítva).
Sajna a 200-400kilobyte-os tie kiterjesztésűekbe nem tudott belenyulni anno a srác.
Elküldjem az első mission file-ját? Belenézel?
-
#26945
igen, de én nem a strings.txt-ről beszéltem. a küldetések leírása, szövegezése nem ebbe a fileban van... -
#26944
Elsőre mezei szövegfile-nak tűnik.
Szerintem a fordítónak a sok szövegazonosság miatt nem volt kedve fordítani... -
#26943
-
#26942
X-Wing Alliance még mindig:
A legfontosabbal mi lesz??:
"- Mivel az eligazítás és a kiértékelés szövege a küldetésekbe beleszőve van
letárolva, így azokat nem fordítottam le... majd ha találok hozzá szerkesztőt."
?? -
NiGhTM4R3 #26941 Mókás:)
Uraim és hölgyeim, kezdődik a Batman: Kezdődik! -
#26940
A Star Wars-t is lehetett volna máshogy fordítani... -
#26939
Köszi, megkaptam! -
#26938
spec. a Világok Harca már akkor így volt fordítva amikor a Csillagok Háborúja még nem is létezett. -
mike369 #26937 most, hogy belegondolok, ez még mindig jobb, mint a:
Batman: Megy!
vagy a Batman: Elindul!
esetleg Batman: Elkezdi! -
#26936
Mondjuk mar azon se lepotdtem meg, hogy a Vilagok Haborujat, a Vilagok Harcanak forditottak, biztos nem akartak, hogy hasonlitson a Csillagok Haborujara. :P