Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

#18749
Publikus h miért zárták be?

IMYke2.0.0.0
#18748
Knight Rider 2

A Játék igen puritán módon egy "KR2.img" <123 MB> archívumban tárol mindent, ami minket érdekelhet.
A helyzet az, hogy ez egy speciális, a DevilX (a fejlesztõ cég) által tömörített állomány, köze sincs a CD-image/író archívumhoz!
Tehát editor / extractor hiányában - jelenleg - nem hinném, hogy fordítható!

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Elsõ számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

[Jakuza]
#18747

Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.

#18746
Nekem lenne egy olyan kérdésem hogy ami van half life 1 magyarosítás, nem e gondolkodott rajta valaki, hogy kompatibilissé teszi a hl1 source-al

Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.

#18745
Nem tudjátok hagy van e magyarítás már a lords of the relams 3-hoz?

Gregorius
#18744
Akkor valszeg nem csak a fordítás mellé kéne, mi?

Gnihtyreve daer nac elpoep emos. Dluoc ydaerla R143u4r, NospmisRemoh dna. Gregorius\' Corner (http://www.gregoriuscorner.com)

#18743
A Half-Life 2 magyarítás topicot bezárták! Ekkora butaságot régen láttam már. De nem baj, januártól a cheatlandon is megszüntetem a hl2 szekciót.
A MP üzemeltetõi megkapták tõlem a komplett html,php,kép,fájl,stb. anyagot ami nálam van - akár 1 az 1-ben fel is rakhatták volna a MP-re - de úgy tûnik nem kellett nekik. Ez gyakorlatilag annyit tesz, hogy a hl2 magyarításhoz kapcsolódó akár napi gyakoríságú frissítés meg fog szünni januártól. A jelek szerint a MP nem foglalkozik vele csak annyira hogy ott legyen náluk - hát ott van.

RaveAir
#18742
Azért nem lesz hip-hop készen. Már korábban irva volt, hogy vizsgaidõszak és hasonlók vannak...

Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/

Methos from GH
#18741
Nem azt mondom, csak h majd a telepítõbe fel kell tüntetnem, h bizony aki nem szereti az ilyeneket, ne nagyon használja 😄

GameHunter TEAM - Boss :: http://www.gamehunter.hu :: [email protected] Játékszinkron Stúdió :: http://www.jatekszinkron.hu :: [email protected]

#18740
Ba@&#¢meg, ez kib²°^¢@&ott kellemetlen lehet!<#vigyor2>

Duddits
#18739
Az jó! :-)

Methos from GH
#18738
Nah elkeztdem a Chronicles of Riddick fordítását, azonban a honosítás mellé kirakható a 18-as karika, mert eszméletlen sok káromkodás van benne... 😊

GameHunter TEAM - Boss :: http://www.gamehunter.hu :: [email protected] Játékszinkron Stúdió :: http://www.jatekszinkron.hu :: [email protected]

Solid Snake GH
#18737
Jaja, egész jól haladunk a fordítással (egységnevek, térképleírások már megvannak)! <#wink>
Bár vakon fordítani cseppet nehéz, de hálistennek a filmek és a regények eléggé erõs támpontok. Ha bakizok, akkor úgyis kijavítod, ugye Morph? <#vigyor>

\"Tanulni gondolkodás nélkül sötétséget, gondolkodni tanulás nélkül veszélyt jelent.\" /Japán közmondás/

GH Nyúl
#18736
Nekem mondhatod <#smile> Semmi közöm az oldalhoz 😄D

cikasz
#18735
Azért csináljátok meg, hogy tudjak vele nyomulni XBOX-on 😊

http://www.akciofigura.hu

IMYke2.0.0.0
#18734
Gratulka! <#worship>

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Elsõ számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

cikasz
#18733
ha csinálok valamit akkor legalább jól csináljam!!!
Televan error404-el!!

http://www.akciofigura.hu

RaveAir
#18732
Egy gyors értékelés a KotOR2-rõl:
A XBOX-os verzió láttán fordíthatónak tûnik a korábbi szerkesztõ-programokkal.
136304 bejegyzésbõl áll maga a játék, ami 4.708.124 angol karaktert jelent space-ekkel együtt (bejegyzészámok nélkül), tehát látható, hogy egy picivel nagyobb munka lesz, mint az elsõ rész elkészítése.
Elvileg ezek alapján neki lehetne esni a fordításnak, azonban, ha jól tudom, akkor a PC-s verzió egy kicsit el fog térni az XBOX-ostól, tehát lehet, hogy felesleges lesz a munka egy része. De mindettõl függetlenül talán néhány napon belül elkezdõdik a toborzás a fordításhoz. 😊

Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/

[Jakuza]
#18731
Mivel C&C motorra epul a jatek az azokhoz kiadott editorok jok a szerkeszteshez.Amugy nem sok szoveget tartalmaz, de azert van benne.

Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.

RaveAir
#18730
Akkor megint csak nagy "dicsõség" lesz annak, aki lefordítja... 😛

Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/

GeneralsHungary
#18729
Üdvözletem!

Már készül a fordítás. Egész jól haladunk vele!

www.redalert.hu - Red Alert Magyarország www.tiberium.hu - Command & Conquer Magyarország www.gamehunterteam.hu - GameHunter Team

GH Nyúl
#18728
IMYke2.0.0.0
#18727
The Lord of The Rings - Battle For The Middle Earth
- A játék gyökerében lévõ English.big fájl tartalmazza a szövegeket - elsõsorban a menürendszert, hiszen a Játékban [b]nincs feliratozás, sem az oktatás, sem a játék folyamán!
Ez a *.big fájl nem azonos az eddig EA játékok formátumával, illetve, az eddig ismert extractorok nem bírnak vele.
Remélhetõleg, - és amennyiben tévedek - hamarosan lesz editor, talán épp az EA-tól, vagy a MultiEx Commander készítõitõl és akkor lehet magyarítani - addig viszont nem lehet fordítani...

Akinek meg volna a játék, 12 990 Ft-ért, csak súgom: jobb, ha a Rossz oldallal játszik, mert ugye a Jó oldal eléggé uncsi már 😊)

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Elsõ számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

cikasz
#18726
mármint ezt arra mondtam, hogy akkor nemkell a falba verni a fejeket itt ha kérdezi valaki, hogy van-e már hozzá a megjelenés napján 😊

http://www.akciofigura.hu

cikasz
#18725
Viszont ha sikerül akkor a megjelenéskor lessz magyarositás a KOTOR2 PC-s verzióhoz 😊 az nem semmi lenne <#duhos2>

http://www.akciofigura.hu

IMYke2.0.0.0
#18724
Erre ne vegyél mérget.

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Elsõ számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#18723
Az jó hogy szét vered a fejed de még ebböl nem értek semmit.

cikasz
#18722
1.2MB tömöritve.
innen leszedheted

http://www.akciofigura.hu

cikasz
#18721
MEGVAAAAAAN 😊
DIALOG.TLK????

http://www.akciofigura.hu

RaveAir
#18720
Reméljük, hogy a szinkron során nem fognak hibákat ejteni... 😊

És arra kiváncsi lennék, hogy milyen forrást használnak fel a beszédfordítás során. Lehet, hogy nem is a te munkád lesz a nyersanyag...

Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/

Methos from GH
#18719
Jó, mindegy, de akkor is sötétség krónikája fan vaok, szal... 😊

GameHunter TEAM - Boss :: http://www.gamehunter.hu :: [email protected] Játékszinkron Stúdió :: http://www.jatekszinkron.hu :: [email protected]

#18718
hát ja de addig még sok víz lefolyik a dunán

Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.

ibrik
#18717
Erre csak azt tudom mondani, hogy annakidején a "sima" 4.35 GB-os DVD-R lemezek is kerültek annyiba, amikor még újdonságnak számítottak és egy idõ után az asztali lejátszókban is használhatók lettek.
Ez fog történni a írható Dual-Layer DVD-lemezekkel is - egy idõ után azok is olcsók lesznek és a széles körben elterjedésnek csak az szabhat határt, ha a többi nagy kapacitású - némelyik még csak kísérleti stádiumban lévõ - DVD-formátum valamelyikének elfogadásáról megegyeznek (blueray, HD-DVD, FVD, ... stb)

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

#18716
OFF: Jaja nekem 106D-m van 2 éve 57 ezerért vettem, de teljesen meg vagyok elégedve, a dual layer engem is kiakaszt, semm de semmi értelme, 2000ft egy ilyen dvd lemez, csak filmre érné meg, csak sajnos az asztaki dvd-k nem kezelik az ilyen lemezeket bocs, úgyhogy triplán semmi értelme...

ON: Tud valaki valamit a Warhammer 4000 magyarításról? Rég hallottam felõle...

Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.

#18715
már benne is van!

#18714
...és õk már mind fordítják!

#18713
<#falbav><#falbav><#falbav><#falbav><#falbav><#falbav><#falbav><#falbav><#falbav><#falbav><#falbav>

#18712
Sziasztok ! A Nosferatu-The Wrath of Malachi címü vámpíros játékhoz nincs magyarítás ? Vagy nem is nagyon kell ? Ezem kívül gyerekeimnek keresnék magyarosítást a Cápamese és a Hihetetlen Család játékokhoz. A Shrek 2-höz szerencsére volt...
Imyke ! Ha kész az elsö Vampire, remélem beszállsz a Bloodlines-ba is !!!

When you kill a man, you\'re a murderer, kill many and you\'re a conqueror, kill them all, you\'re a God (Megadeth) I`m not a lowly scorpion. I`m so much worse...I`m the fall of man(Megadeth)

#18711
Need For Speed underground 2. hogy alakul a magyarositás

[Jakuza]
#18710
ill megfelelo

Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.

[Jakuza]
#18709
Igen en tudom, hogy a suitable-t is hasznaljak az alkalmasra ,de a right-nak is van ilyen jelentese.

Azert gondoltam, hogy nem ezt jelenti-e "who has the right" ---> aki alkalmas a....

Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.

IMYke2.0.0.0
#18708
Naja, ezt nem mertem a Magyarítások Portálon kijelenteni... <#hehe>
Tele van helyesírási hibákkal az oldal!
Emellett meg sem kerestek - elsõsorban engem, de a GHT-t is kell! - a magyar MOD szövegeinek felhasználásának ügyében!
Ellenben a minap az F1 Challenge 99-02 fordításom felhasználásának ügyében a HWSW megkeresett! - Porsche MOD-hoz használnák az anyagomat...

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Elsõ számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#18707
Az alkalma valamire: (ige) suit, suitable, fit

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Elsõ számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

RaveAir
#18706
"MP2 SZINKROM HIVATALOS OLDALÁN"
H3H3 😊

Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/

IMYke2.0.0.0
#18705
A 107D-vel nekem semmi bajom. Azóta sem verem a fejem a falba, hisz tudom, a fejlõdés és ezáltal az új hardverek beáramlása nem áll meg.
Õszintén szólva nincs szükségem a duál DVD-írásra. Annyi adatot tuti tudnék összeszedni, persze, de mivel a filmeket nem gyûjtöm, csak megnézem - ezek kiestek.
Minden más gyönyörûen ráfér egy 100 - 200 Ft-os DVD-re...

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Elsõ számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

[Jakuza]
#18704
Ja es meg valami itt a right az nem azt jelenti, hogy alkalmas ?
Valaki aki nagyon benne van a nyelvtanban megirhatna, mert akkor igy nezne ki az egesz mondat.

....vagy csak az ido tudja a valaszt arra (vagy a megmondhatoja), hogy ki az alkalmas a Kiralyno kincsesladainak elemelesere.

Bar mindig megkavar a nyelvtan, lehet meg sem ez a jo forditas, csak ferdites. 😛

Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.

[Jakuza]
#18703
Nem rossz, de en kicsit javitanek az elso reszen a mondatnak.

"...but only time will tell who has the right to pilfer the queen's coffers. = ... de csak az idõ dönti el, hogy kinek van joga meglopni a Királynõ kincsesládáit."

...de csak az ido a megmondhatoja.... vagy csak az ido tudja a valaszt arra....

De amugy egyetertek az elottem szoloval. 😛

Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.

[Jakuza]
#18702
Akkor kellett volna latod ram hallgatnod, hogy ne vedd meg. 😞
Ettol akartalak akkor megovni.

Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.

hykao
#18701
Duddits
#18700

Gondljuk csak ezzel foglakozól egész nap hogy nekünk minél hamarabb megcsináld. :-)