Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
Xsillione #55228 (gépfegyver) krueger -
Német név, a 2. vh során a németeknek volt néhány jó és híres/hírhedt géppisztolya, ekként nem fordítandó.
(pisztoly) walther -
A Walther egy híres fegyver gyártó, leginkább ismert típusa egy pisztoly, névszerint a PPK, Walther PPK, ekként nem fordítandó.
(plazmafegyver) liquidus -
A kifejezés a fázisdiagram egy részére vonatkozik, ahol folyadékból folyadék-szilárd vegyes állapotba megy át az anyag. Így ha az eredeti jelentésre hajazó nevet akarsz, akkor fázisváltó, vagy valami hasonló lehetne, vagy meghagyod, hiszen bár ritkán használt, használt eredeti latin formájában is.
(plazmafegyver) krieg -
Német szó, harc, háború, csata jelentéssel, fegyvernél az utóbbit választanám.
(sörétes puska) hardass - vérengző? kemény? legyőzhetetlen?
Szabályokat követő és betartó a hardass, Szigorú, Ítélkező vagy Rendíthetetlen, ha kicsit szebb és a tartalmat távolról követő fordítást akarsz.
boomer -
Robbanó, ha ezen tulajdonsággal bír a játékban, Püffedt, esetleg Pöffeteg
pszicho spider - maradhat pszicho pók?
Kérdés hogy zizzent pók, vagy pszionikus pók a játékban?
scorder -
Passz, mit tud, minek az összevonásából lett ez?