58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • IMYke2.0.0.0
    #29720
    Vigyázz, az csak 2 és fél hónap...!
    Ennyi idő alatt 20 ember megfeszített munkája is kevés lenne ehhez a játékhoz!
    Nem is beszélve a tesztelésről...
    Szerintem, nehogy kihírezd ezt bárhol is, mert óriási balhé lesz belőle, ha nem lesz készen nyárra [értsD: június elejére] a magyarítás, ahogy itt is ígérted / remélted / jelezted...!

  • Panyi
    #29719
    Akkor fogadunk valamiben? Én bízok bennük ha elkezdik! Nem 100%, de ha igen akkor sztem nyárra meglesz!
  • IMYke2.0.0.0
    #29718
    Persze, meg meleg hógolyót... 1 hónap... Plusz még 12 hózzá...

  • Panyi
    #29717
    Kaptam Obvilionról hírt hogy ki fordítja:
    1. Morrowind csapat ígérte.
    2. Hunnenkoenig elkezdte
    3. eddig ismeretlen team, akik újságírók (guruból faltline-t, akit ismerek) és ők egy hónapra igérik a fordítás, legalábbis ezt mondták.

    Na mármost hogy ne legyen sok fordítás kicsit összehozom őket, hogy most akor valójában ki csinálja....
  • Panyi
    #29716
    Mondjuk egy hónapot pihizhetsz
  • Maffya
    #29715
    Köszi, akkor még pihizek egyet a dologra,magyaritva egy kicsit jobb egy game mint angolul.
  • Panyi
    #29714
    De lesz majd! Csak még nem tudjuk mikor
  • amorph2004
    #29713
    mármint magyarítás nem lesz hozzá????
  • amorph2004
    #29712
    Godfather???
  • IMYke2.0.0.0
    #29711
    A hozzászólás-abalak alatt ezt látod:
    [szmájlik] [makrók] [url] [kép] [képfeltöltés]

    A "[makrók]"-ban minden le van írva.
    Olvasd el!
  • Uborkasalata
    #29710
    Köszi, szépen IMYke2!
    És még egy kérdés azt h. csináljátok amikor belinkelitek ide a fórumra nem az van h. www.dfdf.hu hanem pl: itt van és arra lehet rákattintani?
  • Panyi
    #29709
    Na most teszem fel a NOX teljes magyarítást a portálra!

    Nem tudom ti beszéltétek, hogy akartok Dungeon Keeper 2 szinkront meg fordítást. Na mármost az ember aki fordította NOX azt mondta elzedte fordítani, és maga felvenne szinkront, de ha ti is akartatok, akkor fel lehetne venni ő fordítása alapján!
  • Gregorius
    #29708
    Értem.
  • IMYke2.0.0.0
    #29707
    Nincs teljes - csak ez
  • Uborkasalata
    #29706
    Van Full Spectrum Warrior magyarítás?????????
  • ibrik
    #29705
    Hát...
    Van még mit javulnia helyesírás-ügyileg...
    De legalább csak a saját egyetlen magyarítása van a letöltéseknél, nem a másoké.
  • akyyy
    #29704
    ezt láttárok már azóta?:DDDmióta frissitették
  • ibrik
    #29703
    Mielőtt beleszólsz, láthatod, hogy az egész abból indult ki, hogy a videók átkonvertálása bár megoldott - és létezik is néhány ilyet tartalmazó magyarítás -, de vannak olyan játékok, amelyekben a videók qrva nagy helyet foglalnak, és ugye annak a közzététele - nem beszélve már a többszáz megabájtnyi anyag feltöltéséről is - eleve sziszifuszi meló...
    Senki sem szívesen fog bele - kivéve a megszállottakat...
  • Gregorius
    #29702
    Ha már beleszólhatok, miért nem konvertáljátok a videót?
  • [Jakuza]
    #29701
    Szerintem feltettel a winfosra valami temat ami lecserelte az alap betutipusokat.
    Tegyetek vissza az eredeti temat az asztalra jobb klikket nyomva.
  • Uborkasalata
    #29700
    Csá!
    Tudtok egy oldalt ahonnan le tudom szedni a Full Spectrum Warrior magyarosítását? előre is köszi!
  • sleve
    #29699
    off
    Régebben nem volt dőlt betű a word-ben. De Chuck Norris egyszer oldalba verte a monitort...
    :)
  • takysoft
    #29698
    eddig az sg, meg a google lett dőlt, de lehet, hogy más is...
    lehet, hogy csak a firefox hibája?
  • Panyi
    #29697
    nekem már fordult elő, hogy dőlten jeleníti, meg de még mindig, és asszem nem csak a böngészőben hanem máshol is...és nem jöttem még rá, hogy mi a bibi
  • takysoft
    #29696
    thx
  • IMYke2.0.0.0
    #29695
    Nézz át a Longest journey topikba... ott Axon és Kirol is szenved(ett) tőle...

  • takysoft
    #29694
    nos... vannak a neten mindenféle.... módosított binkw32.dll fileok...
    anno a haegemonia patchelésekor tudtam valami alternatív dll-el egjavítani a videókat.(bár attól fagyott, azóta kijött hivatalos dll is)

    még valami: előfordult valakivál már, hogy minden betű a browserben DŐLT betűként jelenik meg?
  • takysoft
    #29693
    nos... vannak a neten mindenféle.... módosított binkw32.dll fileok...
    anno a haegemonia patchelésekor tudtam valami alternatív dll-el egjavítani a videókat.(bár attól fagyott, azóta kijött hivatalos dll is)
  • IMYke2.0.0.0
    #29692
    A mostanában sűrűn megalakuló honosító csapatok egyike tuti rá fog cuppanni - a régi motorosok csalódtak benne. Én is.
    Én amúgyis inkább a kalandjátékokkal foglalkozom az újak közül és a függőben lévőket akarom befejezni [10-12 játék].
  • Maffya
    #29691
    Tudom hogy nagyon új játék,de a the godfather-t ki fogja forditani?
    Vagy egyáltalán forditható?
  • ibrik
    #29690
    És mi van az ilyen játékokban megtalálható binkw32.dll-el?
    Abba nem tudsz "belenyúlni"? - ha már a programozást említetted...
  • [Jakuza]
    #29689
    Hat sajnos a bik-nel nem jon be a dolog, ugyanis nem directshown keresztul jelenitti meg a kepet.
  • [Jakuza]
    #29688
    Na igen.
    Azokkal a jatekokkal, amik a winfos medialejatszo rutinjait hasznaljak megoldhato, de nagyon sok jatek vagy sajat lejatszo algoritmust, vagy pedig a jatek sajat motorjat hasznalja.
    Nehez lenne a masodikat megoldani.
    Az elsonel egy szimpla megoldas is eleglehet, ha vobsub es az azonos feliratnev kombinaciojat jatsza el az ember.
    Mindjart ki is probalok valamit. :P
  • nagykispeter
    #29687
    igen azt hiszem ez volt a 4.
  • ibrik
    #29686
    Amikor azt írtam, hogy "Minden videót lehet feliratozni...", persze ezen én is azt értettem, hogy minden videónál így vagy úgy (átkonvertálással vagy anélkül), de mindenképpen megoldható a feliratozás.

    Mondjuk az általad felvetett ötlet nem rossz, de mégha csak AVI-ról is van szó, a felirat "beégetése" valójában akkor is egy átkódolást jelent, aminek ideje gépenként elég eltérő lehet - valamelyiken akár több óra is.
    Aztán ugye a BIK, OGV,.. stb formátumoknál plusz még ottvan előbb az AVI-ba átkódolás és a feliratozás után az eredeti formátumba visszakódolás. Ez megint sok-sok idő lehet.

    Viszont én valami olyat tudnék elképzelni - ezen biztos mások is elgondolkoztak már -, hogy inkább úgy kellene megoldani a videók feliratozást, hogy a játék futása közben menne egy feliratmegjelenítő progi. Olyasmire gondolok, mint amikor egy filmet játszunk le akármilyen progival (pl. a Médialejászóval) és közben lejátszás közben a háttérben futó VobSub kirakja az AVI-hoz tartozó feliratozást a képernyőre.

    Na, valami ilyen VobSub-hoz hasonló progit kellene írni - bár ahhoz képest biztos kicsit intelligensebbre lenne szükség -, amit lehetne használni minden játékhoz.
  • IMYke2.0.0.0
    #29685
    Az összes MOD-alapú magyarításomat így tettem közzé.
    Ha a usereknek kellett volna beletenni az archívumokba, akár a mellékelt 3rdParty szoftverrel is, még mai napig kapnám az anyázó, hibajelentő maileket...
    Mondjuk így is kapok maileket, de azok leginkább a szemüket majd kibökő, de észre nem vett telepítési kódok miatt [nem, nem fogom abbahagyni] vagy a rossz helyre telepítés miatt nem életrebírt magyarításról szólnak és nem az eleve nem működőkről...
  • IMYke2.0.0.0
    #29684
    Ahogy írtam, a C'n'C-sorozat eleve saját tömörítvényben tárolja a fájljait. Tehát, a batch-megoldás nem működne.
    A lame-factorról nem is beszélve: a sok felhasználó között mindig akadna, aki elb@szná az egészet, és persze minket okolna, spammelné a mailboxainkat stb.
    Sokkal jobb a láma-biztos megoldás: mi bekódoljuk, betesszük a tömörítvénybe, butabiztos telepítővel tesszük közzé - igaz, ekkor viszont több száz megabájtot kell lekapnia az egyszeri felhasználónak...
  • [Jakuza]
    #29683
    Azthiszem irni fogok egy progit, ami telepiteskor egeti bele a feliratokat az Avi fajlokba es akkor nem kell az egesz videokat a telepitobe tenni.
    Viszont sajnos nagyon sok program nem aviba tarolja a videokat es ez a gaz.
    Van amelyik bifbe vagy sajat formatumban tarolja es ilyenkor a felirat beegetes elott konvertalni kell.
  • IMYke2.0.0.0
    #29682
    A CnC-sorozat egy speciális, *.mix fájlban tárolja az anyagait [emlékeim szerint], amit az évek folyamán hozzá kifejlesztett és közzétett hobby- és hivatalos editorok nagyszerűen kezelnek, azonban ettől még valóban nem lesz könnyebb a feladat: az átvezető animok ugyanis bazi nagyok!
  • ibrik
    #29681
    Minden videót lehet feliratozni - már ha könnyen "kiszedhetők" és visszarakhatók a játékba.
    Az más kérdés, hogy hallás után nehezebb fordítani, mint egy leírt szöveget. Így nem is lehet találni túl sok video-feliratozással is ellátott játékmagyarítást - itt természetesen azokra a játékokra gondolok, amelyekben eleve nincs megoldva egy (vagy több) külön szöveges fájlban az angol nyelvű feliratozás pl. a süketnémák számára.

    A másik probléma a videofájlok mérete, mert ha nincs meg a fentebb említett feltétel, akkor csak a felirat "rákódolása" (vagy népszerűbb elnevezéssel: a "ráégetés") maradna megoldásként, de akkor az összes így feliratozott videót kellene feltölteni a netre, azt meg senki sem vállalja szívesen (néha többszáz megabájtról lenne szó).