58390
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • kirol
    #33041
    Hát ilyen hozzáállással.
    Amikor azt kellene mondanod, hogy: Ahétszázát, csináljuk meg! Csináljuk meg!
  • ibrik
    #33040
    Először is, abban igazad van, hogy a 100*-t kifelejtettem az összeredménynél, de hogy hamar kész lesz, az kissé "barokkos" túlzás...

    Egyébként a számítás csak a sorokra vonatkozik és nem tekinthető pontosnak. Az eddig lefordított szövegek byte-ban számolt mérete valójában csak kb. 4%-a a valódi összméretnek.
  • nagykispeter
    #33039
    Így bizony a 431 a 6518-nak majdnem tizede ránézésre is.
    Nagyon ügyes
  • Rakitovszky
    #33038
    most mér nem lehet megkérdezni?
  • uv
    #33037
  • Rakitovszky
    #33036
    fasza sry 3X
  • Rakitovszky
    #33035
    tudom de próbálkozok mert itt sokan vagytok te nem jönnél?
  • Rakitovszky
    #33034
    TUDOM CSAK PRÓBÁLKOZTAM A JÁTÉK FÓRUMJÁBAN DE SEMMI ITT MEG SOKAN VAGYTOK GODOLTAM EGY PRÓBÁT MEÉR TE NEM JÖNNÉL?
  • Rakitovszky
    #33033
    TUDOM CSAK PRÓBÁLKOZTAM A JÁTÉK FÓRUMJÁBAN DE SEMMI ITT MEG SOKAN VAGYTOK GODOLTAM EGY PRÓBÁT MEÉR TE NEM JÖNNÉL?
  • zeli
    #33032
    ez a hozzászólás ám szorosan a témához kapcsolódik
  • zeli
    #33031
    jó munkához idő kell:)
  • Rakitovszky
    #33030
    CSÁ ALL
    AKI AKAR JÖNNI SPLINTER CELL 4-BE LANOZNI PLS JELEZZEN VISSZA
  • kirol
    #33029
    Akkor hogy ne legyél te se olyan szomorú, nekem is van egy jó hírem.

    Már 6,6%-on állsz, mivel (431/6518)*100=6,6 nem pedig 0,06.,

    Tehát nagyok király vagy, mert ha így haladsz hamar készen leszel. :)
  • ibrik
    #33028
    El kell, hogy szomorítsalak, nem fog az olyan gyorsan menni...

    Habár úgy terveztem, csak az ünnepek után kezdek neki, azért már Karácsony és Szilveszter között is "belefordítottam".

    Épp most csináltam egy összesítést, amit feltettem az oldalam Projektek szekciójába is.
    Az összesen 6518 sornyi szövegből eddig 431 sort sikerült lefordítani (a mai napot is beleszámítva ez kábé 3-4 nap termése), ami közelítő számítással is csak kábé 0.06%-os állapotot jelent.
  • kirol
    #33027
    Reméljük minél előbb kész lesz!
    Hajrá!!!
  • ibrik
    #33025
    Na hogy lássátok, hogy a Broken Sword 4: Angel of Death magyarítása tényleg halad, itt van két kép:

    Ez az a kép, amit már régebben is mutattam a menüről

    És itt egy újabb
  • ibrik
    #33024
    Bírom ezeket az újreges lamereket...
  • GCsab
    #33023
    www.magyaritasok.hu
    Itt a legtöbb magyaritás megtalálható!
  • ibrik
    #33022
    Nem tudom, hányszor kell ezt leírni...
    A SWAT4 magyarításának egy része nálam van (amit én fordítottam), de a nagyobb része imykénél - aki ugye most internet-nélküli, nem tudni meddig - így a SWAT4, és még számtalan imyke-féle magyarítás kiadása határozatlan ideig csúszik.
  • gigyix
    #33021
    Mind a kettö magyarul jött ki de a honositást nem találtam sehol és a játékot sem találtam ami magyar
  • grebber
    #33020
    SWAT 4-hez lesz majd valamikor magyarítás vagy már halott ügy?
  • meril
    #33019
    gigyix: a King Kong magyarul jött ki! Am meg ha MP-n nincs akkor valszeg nincs!
  • meril
    #33018
    gigyix: a King Kong magyarul jött ki!
  • gigyix
    #33017
    sziasztok tud valaki honositást a Bad Day L.A. és a King Kong játékhoz.
  • colos92
    #33016
    kössz
  • Piedon
    #33015
    A mai fiatalokban már nincs egy csepp kreativitás sem???
    Itt, a letöltés menüpont alatt keresd.
  • uv
    #33014
    pölö
  • colos92
    #33013
    Nem tud vki olyan oldalt ahonnan lehet lehet tölteni a Cobra 11 Nitro magyarositását??
  • kirol
    #33012
    Nem tudja valaki véletlenül annak az angol oldalnak a nevét/címét, ami tulajdonképpen egy fórum, ahol játékok szövegszerkesztésével foglalkoznak többnyire?
  • dragon11
    #33011
    Nincsmit.
  • Kingsley
    #33010
    Jahm, látom, itt is köszi :o
  • dragon11
    #33009
    Nincsen,de már megkaptad tőlem a választ a Swat 4-topickban!
  • Kingsley
    #33008
    Heló, valaki megtudná mondani hol találok a Swat 4hez honosítást? Ahol lennie kellene nem találom :s
  • grebber
    #33007
    Paraworld játéknál mely fájlok tartalmazzák a szöveget?
    (Mert elképzelhető hogy akad egy rendes ember aki feltenné őket a netre)
  • zeli
    #33006
    csak érdekelne, hogy nem csinálja senki a GUN fordítását? a Magyarítások Portálon azt írják, hogy készítik, de felmentem a készítők odlalára, azt ki votl írva, hogy megszűntek.
  • Jambokee
    #33005
    Robin Hood magyarítás
  • pertika
    #33004
    Vaki nem tod a Robin Hood: The legend of Sherwoodhoz magyarosítást
  • nagykispeter
    #33003
    kaland
  • createev
    #33002
    thx
  • createev
    #33001
    thx