Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#33049
Az SC:DA-ról konkrétan tudom, hogy egyelőre nem lehet magyarítást csinálni hozzá. Hasonló probléma van vele, mint annakidején az SC:CT-vel történt. De míg azt meg tudták oldani, az SC:DA-ra még nincs gyógyír.
Konkrétan arról van szó, hogy hiába írjuk át a játék mappáján belül megtalálható lokalizációs szövegfájlokat (.INT), a játék mégis egy többszáz megás, ismeretlen csomagolású és kódolású .LID fájlból olvassa ki a szövegeket.
Az SC:CT-nél akkoriban az .UMD fájlt (unreal mod-pack) kellett teljesen kicsomagolni és egy karakterbeszúró programmal úgy módosítani, hogy a kicsomagolt változatát - és az ottani szövegfájlokat - használja a játék.
Sajnos az SC:DA esetében nincs semmilyen .UMD fájl, a .LID fájl meg - mint ahogyan már írtam - teljesen ismeretlen csomagolású/kódolású.
Néhány hónappal ezelőtt - amikor az SC:DA kijött - ennyire jutottunk ordel-lel (ő fordította az SC:CT-t).