Játékmagyarítások fóruma
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Ti megtudtátok csinálni, hogy a vallatások és egyéb szövegek megjelenjenek a játékban? Mert alapból nem jelennek meg, de most vettem meg magyarul az SC2-t és abban látszanak ezek a szövegek!
Metallica. Csakis. Amig ki nem halnak. Easyrider öcsém, easyrider!
GameHunter TEAM - Boss :: http://www.gamehunter.hu :: [email protected] Játékszinkron Stúdió :: http://www.jatekszinkron.hu :: [email protected]
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Ha minden igaz, kész a legutolsó videóban elõbukkanó összes doku is....(bár még megnézem mégegyszer, csak már agybajt kapok, mert ez az utolsó végjáték videótrió majd félórás...nem is tudom találkoztam-e már ilyen hosszú blokkal játékban...)
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
\"One kills a man, one is an assassin; one kills millions, one is a conqueror; one kills everybody, one is a god.\" /Jean Rostand/
Mert "The Suffering" magyarítás nem létezik - az tuti.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
\"One kills a man, one is an assassin; one kills millions, one is a conqueror; one kills everybody, one is a god.\" /Jean Rostand/
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
\"One kills a man, one is an assassin; one kills millions, one is a conqueror; one kills everybody, one is a god.\" /Jean Rostand/
Ki szeretném adni valakinek a Splinter Cell 3 Versus módjának szövegeit, mivel én csak a single és a coop részeket tervezem lefordítani! Ehhez sajnos már nincs kedvem, így nagyon örülnék ha valaki elvállalná!
Aki segítene, az a [email protected] címre, vagy ide írjon, köszi!
Nincs más hátra, mint elõre, akkor fel kell(ene) töltened a videot...
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Ha nem találom meg, akkor persze jöhet a feltöltés - ezt délután 5 után már tudom jelezni.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
4 ropi mondjuk nem sok a játékért, lévén, hogy ez a kezdõár, tuti lesz olcsóbb is...
Ma megnézem a MediaMarkt-ban a Játékot! Ez komoly!
Mindjárt vége a munkaidõmnek és beugrok.
Amennyiben megvan a game, nem kell feltöltened. Otthonról pedig tudom jelezni a dolgot - bárhogy is áll!
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
A kép is ott lesz? Anélkül nem sokat tehetek... <#vigyor>#vigyor>
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Nos, valóban nem volt több perces video egy sem, amivel dolgoztam - a leghosszabb 1 perc körüli volt... Ebben az esetben megkövetlek.
Maradjunk az XVid témánál, jöhet az. Azzal is megbírkózok.
De, van egy jobb megoldás:
1. *.bik fájlból kitömöríted a NYERS filmet - akár több giga
2. VirtualDub 1.6.8-al (KLIKK A LETÖLTÉSHEZ) megnyitod a nyersanyagot.
3. Elpörgeted a filmet oda, ahol az editálandó rész kezdõdik. Nyomsz egy Home gombot.
4. Elpörgeted a filmet az editálandó rész végééig, nyomsz egy End gombot.
5. A VirtualDub-ban a Video és Audio részben NEM ÁLLÍTASZ be tömörítést, hanem Direct Stream Copy - nembaj, ha nagy.
6. Save as avi - és elteszed a kis részt.
7. Tudom, hogy nagy meló, de feltöltöd nekem valahová és én meg lekapom.
A nyers avival SOKKAL könnyebb a munka, ráadásul veszteségmentesen tudom kitömöríteni a frame-ket (*.bmp-be), amiket majd egyenként Photoshop-pal módosítok.
8. Van egy apró progim, amivel tetszõleges számú *.bmp-bõl *.avi-t tudok készíteni. Ezzel összerakom ezt a kis részt, visszatöltöm neked valahová és te szépen vissza tudod illeszteni a nyers avi-ba
9. Ezután könnyedén, a NYERS avirá rá tudod tenni a Subtitler pluginnel a feliratot és mentéskor olyan codec-kel nyomorítod be, amilyennel akarod s a minõsége pontosan olyan lesz, mint az eredetié.
10. Eztán jöhet a *.bik-be konvertálás.
De, ha akarod, az egész mûveletet elvégzem én.
Azaz: komplett *.bik fájl elküldése nekem. Én kikonvertálom, megcsinálom, a megadott szöveggel (kondícióknak megfelelõen) feliratozom és visszakonvertálom *.bik-be.
Te pedig megkapod a végeredményt.
A döntés a tiéd 😊
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Majd utolertek 5 ev mulva. (de csak ha elpatkolok)😛
Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.
Viszont ha xvid-ben kapod, akkor nem kell konvertálnod, hanem jöhet úgy vissza!
(ha .bik-ben kapnád, akkor elõször ki-, aztán vissza .bik-be kéne konvertálnod - különben a tömörítetlen .avi mérete hatalmas lenne - , nekem meg utána megint ki- a feliratsütéshez, majd vissza kéne konvertálni...érted mire gondoltam?)
Nem bántásból, de valamit elronthatsz akkor. Lehet, hogy már nem naprakész verziót használsz a RAD-ból... vagy rossz codece-ek vannak a gépeden.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Xvid-del viszont gond nélkül boldogult, minõségromlás - fényerõcsökkenés nélkül...igaz, hogy így kissé tovább tartott a konvertálás.
Ezért gondoltam, hogy mégis xvid-ben lenne jobb, ha adnám, hisz utána még rá kell sütnöm a feliratot is ugye, még mielõtt visszakapná eredeti .bik formátumát.
1. *.bik kikonvertálása alapértelmezett beállítások mellett.
2. A nyers, tömörítetlen avit kenem-vágom-szabdalom-editálom-mittomén.
3. Az avit NEM tömörítem semmibe, hagyom uncompressed-en.
4. Rad Tools-al gyönyörûen benyomorítom *.bik-be. Amennyiben van hang, akkor 44 KHz-re teszem, és a fényerõt egy bolhafingnyit feljebb teszem a konvertálás elõtt.
Az átkonvertálás nagyjából 10 mp-nyi filmenként 30-50 mp a gépemen.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
(Hányadik?)
Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/
Amint Mike bácsi megvan a képpel gyühet az is! <#wink>#wink>
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.