58390
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#33081 A játék hivatalosan magyarul fog megjelenni, így nincs és nem is lesz hozzá. -
#33080 Hy all!Az Anno 1701-hez magyarosítás van?ELőre is köszönöm a választ. -
#33079 még nem néztem, de fogadni mernék, hogy Bone engine alatt megy, márpedig ez esetben tool nélkül nehézkes lesz... -
#33078 -
#33077 Elkészült a Syberia 2 dokuemtumait tartlamazó magyar fordítás, és a hozzájuk tartozó nyomtatható verzió is.
Mindenkinek tartalmas szórakozást kívánok hozzá!
Gregorius' corner -
blackgamer #33076 Sziasztok!
Tudom hogy a topic fő profilja a játékmagyarítás, de két honlap honosításra szeretném felhívni a figyelmeteket:
Az első a LiveJournal.com közösségi blog portál, (SG-s topicja)
A honosítás sajnos leállt, és a sok fejlesztés miatt már elenyésző a magyar nyelv jelenléte, jelenleg csak 22%!
Ha valaki úgy gondolja hogy hozzá tudna tenni a magyarításhoz, csatlakozzon bátran.
Köszönet a több ezer LiveJournal-t használó nevében!
honosítás állapota, jelentkezés honosításra
a másik: SETI@home idegen civilizációk üzeneteinek kutatása
A tudományos project rádióteleszkópból érkező jeleket próbál dekódolni, idegen lények üzeneteit keresve. Bárki csatlakozhat számítógépe számolási kapacitásával.
Talán ha magyarul is elérhető lenne a honlap, akkor többen felfigyelnének rá.
Több más tudományos projekt is fordításra vár, ilyen az Einstein (feketelyuk keresés), Spinhenge@home (nano-mágneses molekulák kutatása), Rosetta@home (fehérje kutatás), linkek itt -
#33075 #31898 -
vfts1 #33074 Sziasztok!
Sniper elite-hez keresek magyarosítást. Megvan valakinek vagy tud valaki olyan oldalt ahonnan le tudnám tölteni? köszi -
#33073 A Sam & Max Episode -ot fodítja valaki, vagy nincs mivel?
Mert nagyon jó lenne magyarul játszani, és gondolom a honosítással is hamar végezni lehetne a zepizódok miatt. -
#33072 Ó már 17,9%? Az szuper! -
#33071 OFF
Hát utánanéztem... Azt hiszem, itt az ideje a fejlesztésnek - az alaplappal kezdve.
Pedig egy éve még nagyon menőnek számított, de hát ez a mai számítógépek sorsa... -
#33070 Hú, ez nagyon hosszú lenne. Ajánlom a prohardver.hu-n lévő teszteket, tavaly ősszel összemérték az új procikat a régiekkel, meg alaposan leírták, milyen újdonságok vannak (és azóta is sűrűn tesztelnek alaplapokat, procikat ebben a témában). Röviden: a "sima" P4-es már sehol sincs ezekhez képest. :)
-
#33069 OFF
Annyira nem követtem már az utóbbi időben a hardver híreket...
Valaki magyarázza már el nekem, hogy mennyiben jobbak a dualcore meg core2duo procik egy "sima" LGA775-ös P4-hez képest? (azt tudom, hogy a megjelölt "órajel" az előbbieknél nem ugyanazt jelenti, mint az utóbbinál)
Esetleg létezik-e valahol összehasonlító táblázat?
És persze egy fontos kérdés: az alaplapom a leírása szerint fogadni tudja a dualcore procikat, de ilyen támogatású alaplapba lehet tenni core2duo procit is? -
#33068 Ha lesz hozzá szerkesztő progi, szívesen megcsinálom. (már ha nem magyarul fog eleve megjelenni itthon...) Kb. akkora munka lesz, mint az előző Sherlock játék, de a legfőbb gond, hogy ezesetben is sajátos fájlokban vannak a szövegek-képek eltárolva (korábbi szerkesztők nem jók hozzá), ráadásul még rosszabb a helyzet, mert ebben bazi méretű fájlokban vannak az átszerkesztendő dolgok... -
gangszter #33067 kösz
-
#33066 Még nem készül tudtomal. -
gangszter #33065 Császtok nem tud valaki véletlen Sherlock Holmes The Awakened-hoz honositást?ha valaki tud az irjon már a [email protected] köszi -
#33064 Nem. Lehet próbálkozni különféle szűrőkkel, de azok is inkább mossák a pixeles képkockákat, vagyis homályosabb lesz tőle az egész. Sz*r videóból sosem fogsz jót csinálni.
-
hellcommander #33063 És mással fel lehetne javítani? -
#33062 Konvertalassal sosem lehet mar feljavitani. Hiaba csinalsz egy 100 megas avibol 4.7 gigas dvd-t, nem lesz jobb. -
hellcommander #33061 Ha van egy szar minőségű videóm, azt át birom konvertáni jó minőségűvé? Eggyet megpróbáltam de ugyan olyan pixeles volt. -
#33060 Hy all!Használtam a keresőt és nem volt benne válasz de megkérdem a Cabela's Big Game Hunter 2007:10th Anniversary Edition-hoz?Előre is köszönöm -
Panyi #33059 Egyszer magyarul fog kijönni:D -
#33058 Hy all!
Nem tudjátok hogy lesz-e a Dark Messiah-hoz magyarítás? -
#33057 Hasonló esetem volt a Rise of Legends-el is. Bár az nem egy UT motoros játék volt de a probléma ugyanaz. Ott .big fájlokból olvsta ki és hiába irogatta át az ember az xml fájlokat nem történt semmi mert a NAgy fájlokból olvassa ki... -
tsabigo #33056 Ahogy látom magyarul sem nagyon. -
#33055 ezt most minek írtad?asszed nem tok angolul? -
#33054 Tessék itt van, kezdésnek jó lesz: KATT -
#33053 sziasztok tudnátok írni 1 pár olyan program nevet ami kell a fordításhoz?előre is köszönöm -
#33052 Készül hozzá a magyarítás -
donidarko #33051 hali. valaki irja már meg legyen szives, hogy a S.W.A.T 4-hez van-e magyarositás. előre is köszönöm. -
#33050 Megjegyzem, ha lehetne is használható fordítást csinálni az SC:DA-hoz, valójában nagyon felesleges lenne. Alig van benne feliratozva valami, amit fordítani lehetne szövegesen.
Sem az opsat beszélgetések, sem a videók, animációk nincsenek feliratozva.
Egy sima menümagyarítás és a játék közben megjelenő feladatok szövegeinek fordítása miatt kár nekikezdeni... -
#33049 Az SC:DA-ról konkrétan tudom, hogy egyelőre nem lehet magyarítást csinálni hozzá. Hasonló probléma van vele, mint annakidején az SC:CT-vel történt. De míg azt meg tudták oldani, az SC:DA-ra még nincs gyógyír.
Konkrétan arról van szó, hogy hiába írjuk át a játék mappáján belül megtalálható lokalizációs szövegfájlokat (.INT), a játék mégis egy többszáz megás, ismeretlen csomagolású és kódolású .LID fájlból olvassa ki a szövegeket.
Az SC:CT-nél akkoriban az .UMD fájlt (unreal mod-pack) kellett teljesen kicsomagolni és egy karakterbeszúró programmal úgy módosítani, hogy a kicsomagolt változatát - és az ottani szövegfájlokat - használja a játék.
Sajnos az SC:DA esetében nincs semmilyen .UMD fájl, a .LID fájl meg - mint ahogyan már írtam - teljesen ismeretlen csomagolású/kódolású.
Néhány hónappal ezelőtt - amikor az SC:DA kijött - ennyire jutottunk ordel-lel (ő fordította az SC:CT-t). -
#33048 Nemtudom én amikor feltettem magyar volt minden szöveg -
Travelos #33047 ez mennyire jó CoD2 magyarítás?
mert ha jól tudom az IBS Hungary is csinálja, és hát CoD-ban ők nagyon profik! -
Travelos #33046 pontosan tudom, hogy készülnek, kérdésem arra irányult, hogy nem-e hallottatok valami fülest róluk? -
#33045 De ha jól tudom mindegyik készül is :9 -
#33044 CoD2, Fahrenheit, Hitman: Blood Money, Splinter Cell: DA, ezekhez még nincsen -
Travelos #33043 sziasztok!
érdeklődnék, hogy a Fahrenheit, a Hitman Blood Money és a CoD2 magyarításokról tudtok-e valamit?
Illetve, hogy a Splinter cell DA-hoz lesz-e? -
#33042 Sziasztok!
Megpróbálnám lefordítani az Obliviont(hülyeségnek hangzik de megpróbálom). El tudná nekem valaki mondani hogy melyik fájlban vannak a szövegek és hogy miként kell lektorálni, fordítani stb.? Privibe ha kérhetem! Előre is KÖSZ!