58390
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • ibrik
    #33081
    A játék hivatalosan magyarul fog megjelenni, így nincs és nem is lesz hozzá.
  • dragon11
    #33080
    Hy all!Az Anno 1701-hez magyarosítás van?ELőre is köszönöm a választ.
  • takysoft
    #33079
    még nem néztem, de fogadni mernék, hogy Bone engine alatt megy, márpedig ez esetben tool nélkül nehézkes lesz...
  • akyyy
    #33078
  • Gregorius
    #33077
    Elkészült a Syberia 2 dokuemtumait tartlamazó magyar fordítás, és a hozzájuk tartozó nyomtatható verzió is.
    Mindenkinek tartalmas szórakozást kívánok hozzá!
    Gregorius' corner
  • blackgamer
    #33076
    Sziasztok!

    Tudom hogy a topic fő profilja a játékmagyarítás, de két honlap honosításra szeretném felhívni a figyelmeteket:

    Az első a LiveJournal.com közösségi blog portál, (SG-s topicja)
    A honosítás sajnos leállt, és a sok fejlesztés miatt már elenyésző a magyar nyelv jelenléte, jelenleg csak 22%!
    Ha valaki úgy gondolja hogy hozzá tudna tenni a magyarításhoz, csatlakozzon bátran.
    Köszönet a több ezer LiveJournal-t használó nevében!

    honosítás állapota, jelentkezés honosításra

    a másik: SETI@home idegen civilizációk üzeneteinek kutatása
    A tudományos project rádióteleszkópból érkező jeleket próbál dekódolni, idegen lények üzeneteit keresve. Bárki csatlakozhat számítógépe számolási kapacitásával.
    Talán ha magyarul is elérhető lenne a honlap, akkor többen felfigyelnének rá.

    Több más tudományos projekt is fordításra vár, ilyen az Einstein (feketelyuk keresés), Spinhenge@home (nano-mágneses molekulák kutatása), Rosetta@home (fehérje kutatás), linkek itt
  • Piedon
    #33075
    #31898
  • vfts1
    #33074
    Sziasztok!
    Sniper elite-hez keresek magyarosítást. Megvan valakinek vagy tud valaki olyan oldalt ahonnan le tudnám tölteni? köszi
  • kirol
    #33073
    A Sam & Max Episode -ot fodítja valaki, vagy nincs mivel?
    Mert nagyon jó lenne magyarul játszani, és gondolom a honosítással is hamar végezni lehetne a zepizódok miatt.
  • kirol
    #33072
    Ó már 17,9%? Az szuper!
  • ibrik
    #33071
    OFF
    Hát utánanéztem... Azt hiszem, itt az ideje a fejlesztésnek - az alaplappal kezdve.
    Pedig egy éve még nagyon menőnek számított, de hát ez a mai számítógépek sorsa...
  • PetruZ
    #33070
    Hú, ez nagyon hosszú lenne. Ajánlom a prohardver.hu-n lévő teszteket, tavaly ősszel összemérték az új procikat a régiekkel, meg alaposan leírták, milyen újdonságok vannak (és azóta is sűrűn tesztelnek alaplapokat, procikat ebben a témában). Röviden: a "sima" P4-es már sehol sincs ezekhez képest. :)
  • ibrik
    #33069
    OFF
    Annyira nem követtem már az utóbbi időben a hardver híreket...
    Valaki magyarázza már el nekem, hogy mennyiben jobbak a dualcore meg core2duo procik egy "sima" LGA775-ös P4-hez képest? (azt tudom, hogy a megjelölt "órajel" az előbbieknél nem ugyanazt jelenti, mint az utóbbinál)
    Esetleg létezik-e valahol összehasonlító táblázat?

    És persze egy fontos kérdés: az alaplapom a leírása szerint fogadni tudja a dualcore procikat, de ilyen támogatású alaplapba lehet tenni core2duo procit is?
  • hykao #33068
    Ha lesz hozzá szerkesztő progi, szívesen megcsinálom. (már ha nem magyarul fog eleve megjelenni itthon...) Kb. akkora munka lesz, mint az előző Sherlock játék, de a legfőbb gond, hogy ezesetben is sajátos fájlokban vannak a szövegek-képek eltárolva (korábbi szerkesztők nem jók hozzá), ráadásul még rosszabb a helyzet, mert ebben bazi méretű fájlokban vannak az átszerkesztendő dolgok...
  • gangszter
    #33067
    kösz
  • Alwares
    #33066
    Még nem készül tudtomal.
  • gangszter
    #33065
    Császtok nem tud valaki véletlen Sherlock Holmes The Awakened-hoz honositást?ha valaki tud az irjon már a [email protected] köszi
  • PetruZ
    #33064
    Nem. Lehet próbálkozni különféle szűrőkkel, de azok is inkább mossák a pixeles képkockákat, vagyis homályosabb lesz tőle az egész. Sz*r videóból sosem fogsz jót csinálni.
  • hellcommander
    #33063
    És mással fel lehetne javítani?
  • Mayday
    #33062
    Konvertalassal sosem lehet mar feljavitani. Hiaba csinalsz egy 100 megas avibol 4.7 gigas dvd-t, nem lesz jobb.
  • hellcommander
    #33061
    Ha van egy szar minőségű videóm, azt át birom konvertáni jó minőségűvé? Eggyet megpróbáltam de ugyan olyan pixeles volt.
  • dragon11
    #33060
    Hy all!Használtam a keresőt és nem volt benne válasz de megkérdem a Cabela's Big Game Hunter 2007:10th Anniversary Edition-hoz?Előre is köszönöm
  • Panyi
    #33059
    Egyszer magyarul fog kijönni:D
  • motyodlee
    #33058
    Hy all!
    Nem tudjátok hogy lesz-e a Dark Messiah-hoz magyarítás?
  • Alwares
    #33057
    Hasonló esetem volt a Rise of Legends-el is. Bár az nem egy UT motoros játék volt de a probléma ugyanaz. Ott .big fájlokból olvsta ki és hiába irogatta át az ember az xml fájlokat nem történt semmi mert a NAgy fájlokból olvassa ki...
  • tsabigo
    #33056
    Ahogy látom magyarul sem nagyon.
  • Dave00
    #33055
    ezt most minek írtad?asszed nem tok angolul?
  • hykao #33054
    Tessék itt van, kezdésnek jó lesz: KATT
  • Dave00
    #33053
    sziasztok tudnátok írni 1 pár olyan program nevet ami kell a fordításhoz?előre is köszönöm
  • Ioles
    #33052
    Készül hozzá a magyarítás
  • donidarko
    #33051
    hali. valaki irja már meg legyen szives, hogy a S.W.A.T 4-hez van-e magyarositás. előre is köszönöm.
  • ibrik
    #33050
    Megjegyzem, ha lehetne is használható fordítást csinálni az SC:DA-hoz, valójában nagyon felesleges lenne. Alig van benne feliratozva valami, amit fordítani lehetne szövegesen.
    Sem az opsat beszélgetések, sem a videók, animációk nincsenek feliratozva.
    Egy sima menümagyarítás és a játék közben megjelenő feladatok szövegeinek fordítása miatt kár nekikezdeni...
  • ibrik
    #33049
    Az SC:DA-ról konkrétan tudom, hogy egyelőre nem lehet magyarítást csinálni hozzá. Hasonló probléma van vele, mint annakidején az SC:CT-vel történt. De míg azt meg tudták oldani, az SC:DA-ra még nincs gyógyír.

    Konkrétan arról van szó, hogy hiába írjuk át a játék mappáján belül megtalálható lokalizációs szövegfájlokat (.INT), a játék mégis egy többszáz megás, ismeretlen csomagolású és kódolású .LID fájlból olvassa ki a szövegeket.

    Az SC:CT-nél akkoriban az .UMD fájlt (unreal mod-pack) kellett teljesen kicsomagolni és egy karakterbeszúró programmal úgy módosítani, hogy a kicsomagolt változatát - és az ottani szövegfájlokat - használja a játék.
    Sajnos az SC:DA esetében nincs semmilyen .UMD fájl, a .LID fájl meg - mint ahogyan már írtam - teljesen ismeretlen csomagolású/kódolású.

    Néhány hónappal ezelőtt - amikor az SC:DA kijött - ennyire jutottunk ordel-lel (ő fordította az SC:CT-t).
  • Ioles
    #33048
    Nemtudom én amikor feltettem magyar volt minden szöveg
  • Travelos
    #33047
    ez mennyire jó CoD2 magyarítás?
    mert ha jól tudom az IBS Hungary is csinálja, és hát CoD-ban ők nagyon profik!
  • Travelos
    #33046
    pontosan tudom, hogy készülnek, kérdésem arra irányult, hogy nem-e hallottatok valami fülest róluk?
  • Alwares
    #33045
    De ha jól tudom mindegyik készül is :9
  • Ioles
    #33044
    CoD2, Fahrenheit, Hitman: Blood Money, Splinter Cell: DA, ezekhez még nincsen
  • Travelos
    #33043
    sziasztok!

    érdeklődnék, hogy a Fahrenheit, a Hitman Blood Money és a CoD2 magyarításokról tudtok-e valamit?
    Illetve, hogy a Splinter cell DA-hoz lesz-e?
  • Ioles
    #33042
    Sziasztok!
    Megpróbálnám lefordítani az Obliviont(hülyeségnek hangzik de megpróbálom). El tudná nekem valaki mondani hogy melyik fájlban vannak a szövegek és hogy miként kell lektorálni, fordítani stb.? Privibe ha kérhetem! Előre is KÖSZ!