58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#33178
Kicsit olvass vissza, megtalalod a linket. -
#33177
Nem tudjátok van Oblivion magyarítás? Ha van tudtok tippet honnan töltsem le? Köszi! -
sorrow #33176
Nem tudja valaki, hogy a Second Sight honosítással mi a helyzet ???
-
#33175
Már azóta tovább haladtam. Igen, tesztelem is közben, mert így egyszerűbb, mintha a fordítás végén kezdeném el elölről.
Csak néha több szövegfájlt is le kell egyszerre fordítani, mert aki végigjátszotta a játékot, azt már tudja, hogy egy-két helyszín felváltva ismétlődik a játékmenet folyamán, így a szövegfájlokban lévő szövegek csak némileg követik időrendileg egymást.
Az oldalamon lévő részletesebb projekt-táblázat sem az időrendi sorrendet tükrözi, hanem a fájlok megtalálási sorrendjét. -
#33174
Condemned magyarításával mi a téma?
-
TommoT #33173 imyke2000 teljesen eltűnt?
-
hellcommander #33172 A Revenant magyarításával mi lessz? fordítja valaki? -
#33171
Space Rangers 2 van magyaritás?
-
#33170
Na látom 48,2%-on állsz. Egész jó. 
Teszteled is közben? -
babus #33169 Blazing Angels Squadrons Of WWII-ről tudtok valamit?XBOX-ra már honositották. -
#33168
Ha eredeti, valószínűleg becserélik. -
#33167
hm jó.. kár, hogy nekem nem magyarul van meg.. azért köszi -
Laceee #33166 magyarul jelent meg, akkor valószinű nem lesz magyarítás hozzá -
#33165
a rayman raving rabbidshez van magyarosítás ? ha igen hol találom meg ? -
meril #33164 oké! Hát akkor inkább hagyom! Nem akarom megtámogatni!:D:D -
#33163
http://multiex.xentax.com/
De el kell, hogy keserítselek, a MultiEx Commander sem teljes értékű - hacsaknem megtámogatod a projektet 10 dollárral... -
#33162
Csak ha megveszed 5$-ért. -
meril #33161 A Game Extractor az jó de azzal h lehet visszacsomagolni? -
meril #33160 A MultiEx Commander-hez adjatok már lécci egy linket, mert nem találok hozzá! -
meril #33159 oké! Megpróbálom őket! Nagyon szépen köszönöm! -
#33158
A régebbi NHL (és pl. az NFS) játékok .bin és .viv fájlaihoz - elvileg - több program is jó: MultiEx Commander, Game Extractor, Dragon UnPACKer
.dta fájlok annakidején voltak a Hidden and Dangerous-ban is, azokhoz szintén a Dragon UnPACKer volt a megoldás.
De mivel nem pontosan ezekről a játékokról van szó, ezért magadnak kell kipróbálni, hogy tényleg megoldják-e a gondodat. -
mike369 #33157 http://tes4-obli-hun.uw.hu/
az uw-vel volt gond, de már elérhető az oldal -
meril #33156 NHL 07-ről van szó -
meril #33155 Hello! A .dta és a .bin kiterjesztésű fájlokat mivel lehet megnyitni? Az NHl 07-ről lenne szó! Ja és a .viv fájlokat mivel lehetne kicsomagolni ill visszacsomagolni? Előre is köszönöm a segítséget! -
#33154
Sziasztok! Az oblivionhoz keresek honositást tudom még nincs 100% os de nekem ami eddig van azis elég lenne mindenhol egy linket adnak meg és nemjo az oldal már és nemtudom leszedni sehonnan ha vki tudna adni esetleg egy linket nagyon megköszönném! -
#33153
Meddig vannak vizsgáid? Nálunk január végig van csak vizsgaidőszak. -
#33152
Áh,kösz és hány %-k?Mert az oldalt nem nyitja meg a magyaritasokon a inket a második linkedet meg végképp? -
colos92 #33151
SCARFACE-hez van magyarosítás?? -
#33150
Darkstone tesztelésére mai napig jelentkezőket várok.
Deus ex 1-et fordítjuk de csak vizsgéim után:D 2-ről semmit se tudok:D -
#33149
kereső
a Gameplus fordítja.. -
#33148
Hy all!A Swat4-hez valaki hozzá kezdett már? -
#33147
pedig jó lenne ha lenne... -
hellcommander #33146 Mi van a Deus ex 2, és a Darkstone fordításaival? Takysoft késziti, és már készen vannak nem? -
hellcommander #33145 Probálkoztam a konvertálásokkal, de még mindig nem működik, bár még nem próbáltam azokkal a programokkal akiket írtatok.
A paramétereket szerintem jól beállitom ( kb 720#480 felbontás, 30 fps, 1300 bitrate vagy micsoda) de a kép mégis sokat veszít a minőségéből. Úgy akarom hogy a divx-es dvd lejátszóm lejátsza őket. Divx-be akartam őket tömöríteni. -
#33144
Nem is nagyon fogsz.
"Némineműleg" magyarítható ugyan, de mivel online játékról van szó, ezért nem szívesen nyúl hozzá senki. -
Jose870318 #33143 Batlefield 2142 höz magyaritás van már????
Mert én nem találtam sehol. -
#33142
Gondolom az első mondatban a "destatting" szó az ismeretlen. Valójában sem magyar, sem külföldi értelmező szótárban nem találtam meg, de a mondat egészét nézve valamilyen emberi testreakcióról vagy valami hasonlóról lehet szó. Mert utána azt mondja, hogy: "Csökkentsd a morfium-csepegtetést." (esetleg "adagolást", mivel arra tippelek, hogy infúzióról lehet szó).
Nem ismerem ezt a játékot, tehát neked kell megnézned a játékon belül, hogy épp mi történik itt.
Aztán (csakis nyersfordítás, mert nem tudom, miről van szó):
"Innen segíthetek neked kijutni ebből a pokolból. Mihelyt benne vagy a csatornában, követni foglak, később találkozunk."
Aztán:
"pumpgun" = ez az a "pumpálós" vadászpuska, amit általában az egyszerűség kedvéért csak "vadászpuskának" szoktunk fordítani
"Igazán megfoghatnád (vihetnéd/elvehetnéd) ezt a vadászpuskát, ez csak himbálózik..." vagy valami ilyesmi....
De újra ismétlem, nem ismerem a szituációt, így az is lehet, hogy teljesen félrefordítottam. -
#33141
Ebben a pár mondatban még tudnátok segíteni mit jelentenek pontosan?
Az a baj vele hogy értem a lényegét de pár szó híján nemtom megfogalmazni érthetően :(
Quick, he's destatting! Decrease morphine drip.
From here I can help you getting out of this hell. If you are once in the canalization, i'll come after you, cya then.
you should realy take this pumpgun, it just rocks.
-
jefferson83 #33140 Igen, és ugye warez verziókon terjed a szöveg ;) -
#33139
Némileg parodikus a szöveg:
microhard ~ Microsoft
voice-sof-XP ~ voices of XP