58390
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
TGWH #33284 hát ha úgy tudod kitömöríteni a fontokat, ahogy a windows/system32/fonts vagy mittomén melyik mappában van, akkor lesz jó. azokat szerkeszted, és visszacsomagolod. ha nem látod a font fájlokat, esélyed sincs megbuherálni. -
#33283 Erre en is kivancsi voltam a minap, hat gyorsan utananeztem. A magyaritasok.hu oldalon volt link a forditok oldalara, es ott irjak, hogy megceloztak vele a marcius 15-et, ami H.P. Lovecraft halalanak evforduloja. -
#33282 Ja és a Call of Chulthu fordításáról van valami info? -
#33281 Jólenne ha lehetne magyarítani a Resident Evil 4-et dehát nem lehet :( -
runner78 #33280 kimásolja a scummrp a CHAR_0001 ... CHAR_004 fájlokat.
De azokat mi a fenében szerkesztem?
és utána ha visszatöltöm, a magyarszövegeket, akkor elvileg a betütipusokkal kell irni.
De ha szerkeszthetném, se nagyon tom melyik betütipusokat irjam át... -
TGWH #33279 hi, ékezeteket könnyű varázsolni, megnézed hogy hol vannak a font fájlok. kimásolod, belerakod az ékezeteket, beállítod hogy az ő helyére ne o-t írjon, és kész is. majd visszarakod a megbuherált, immár magyar ékezetes betütípust, és jó :D -
runner78 #33278 thSoft-ot el lehet valahol érni?... -
runner78 #33277 átirás megy, probáltam..csak ékezeteket kellene varázsolni...
-
runner78 #33276 de ahhoz, hogy kezdjem átirni a dolgokat magyarra, az ékezetes betük helyére eleve a megfeleö karaktereket kéni irni.
thsoft-nak kéne szolni, hogy kéne charaktereket szerkeszteni...
Mert addig nem tok átirni a text-ben semmit... -
mmster #33275 Sziasztok!
A Resident Evil 4 (Biohazard 4) játékban nincsenek feliratozva az átvezető animációk?
További kellemes napot! -
#33274 közben olvasom a mailed:
DOTT-nál azért van kiszedve a charakterek is, mert ott kicseréltünk pár karaktert. lettel bele rakva "ű", meg "ő". de ezt thSoft csinálta, én nemtom hogy megy.
neked csak a text file-t kell kiszedni, meg visszarakni. majd ha a szöveg-edit már megy, meg elkezdődött a fordítás, visszatérünk a magyar ékezetes karakterekre. -
#33273 megy ugye intuitíven pl:
/QUESTION.192/Unless we do.
/QUESTION.192/Hacsak mi nem tesszük.
eleje eleve nem átír. fordító-text-edit alaptörvény: abba turkálbele, amit biztosan tudja: át lehet írni. amúgy sokat backupol....
van pl ez a sor:
get-icon failed in real-set-cursor BUG!!! Show Gary!
a végén a Show Gary!-t pl lehet hogy át szabad írni, de én pl nem nyúlnék bele... úgysem jön elő a játékban...
menübe se muzsáj beletunkolni, úgyis mindenki scummvm-el játssza, az meg overrideolja a menüt.
ha valamiben nem vagy biztos, próbáld ki, megy-e.
UI: tapasztalat: a visszatöltött savegame-ekre se hagyatkozz, sok nyelvi infó el van mentve bennük. néha kezdj új játékot. -
#33272 az nem gond asszem. űgy kezeli az ékezetet, azzal nem lesz gondod. had csinálja ahogy akarja.
amúgy használj Ultraedit-et, ha nem megy a jegyzettömb. -
#33271 Tudja vki, mi van a Játékfordítók honlapjával? Karbantartás, megszünt...? -
Ordel #33270 Ment mail. -
runner78 #33269 Nem...
A rendes eredeti THE DIG-et szeretném.
Csak mobilra, PC-re, PSP-re, meg sokmindenre van a Scumm emulátor
Scummvm
és ez megy a mobilomon is. (SE P910) és jó lenne játszani a játékkal.
Day of the Tentacle, meg Sam & Max megy magyarul -
#33268 Most jó értem azt, hogy te egy mobiltelefonra való játékot akarsz fordítani? -
runner78 #33267 Haho!
A THE DIG-ben átirok valamit magyarra, és az ékezeteket elcseszi a játékba visszairáskor a scummtr...
pl. Játék megállitva > J\225t\233k meg\225llitva
ötlet? köszi... -
TGWH #33263 hi. fordításhoz nem kell sok, elég egy netes szótár, meg egy jegyzettömb. max a szóközökre meg az enterekre érdemes figyelni. meg a tabokra. ha wordbe nyitod meg, ott van az az izé gomb a mutat vagy mi, ami megmutatja hol van tab, enter, meg szóköz. ha azokat nem bántod, akkor már csak azt kell megnézned, hogy mit csinál az ékezetettel, meg azokkal a szövegekkel amik hosszabbak mint a eredeti. -
runner78 #33262 Hali!
Sajnos nem akarja senki elkezdeni forditani a jo kis Lucasarts - Steven Spielberg játékot a THE DIG-et, ezért gondoltam elkezdeném. Hamár lehetne a mobilomon játszani vele...jolenne magyarul...
Takysoft már segitett...kiszedtem egy text nevü fájt, amiben a szövegek vannak.
Kérdés, hogy mivel érdemes szerkeszteni, nehogy hibás legyen a fájl, és mire érdemes figyelni...
Ha ezekkel kapcsolatban valakinek van infoja, akkor irjon.
Hasonló játékok:
Day of the Tentacle
Sam @ Max
Full Throttle -
Piko888 #33261 Nem hiszem el, most nekem is bejött.Köcce -
#33260 http://civhu.uw.hu/
nekem bejön az oldal -
Piko888 #33259 Hali!
Valakinek nincs meg véletlenül a civ 4 félig kész fordítása ami a civhu.uw.hu-n volt fenn? Sajna az oldal megszünt és nem tom sehonnan se megszerezni. Elröe is köszi. [email protected] -
#33258 még nincs magyarítása, Panyitól függ. megvannak e még neki a lefordított szövegfájlok, h amegvannak, akkor nemsokára les,z ha nincs, akkor megvárjuk még valaki lefordítja a játékot. . . -
peti100 #33257 Honnan van meg a magyarositása a roller coaster tycoon 3 nak dragon 11?
-
peti100 #33256 Nincs meg valakinek a Roller Coaster Tycoon 3 magyarosítása?????
ha van akkór ide irj : [email protected]
köszi -
#33255 Lehet. :) -
#33254 Orient expresszel kevered -
#33253 Akkor nem tudom, honnan szedtem ezt a vizsgaidőszakos cuccot. Bocsi -
#33252 köszi, de sikerült fordítani a játékot, a kérdés paniynak megvannak e még a lefordított szövegek, vagy újból neki kéne esni.
szimpla txt-ről lenne szó, szal bárki nekiálhatna fordítani:)
plusz hgy még anno ő miylen editorral nyerte ki a szöveet és milyen formátumban. -
#33251 Nekem már rég nincs semmi közöm iskolához.
Most úgy alakult, hogy munka miatt kevesebb szabadidőm van fordítani, de azért halad a munka. -
#33250 Lehet segíteni akartam. -
#33249 Most már csinálod teljes gőzzel a BS-öt?
Már nincs vizsga id nem? -
#33248 tudom hogy ott azt írják nincs, de még itt a fórumba is írták, hogy pedig ediálható, csak tán visszateni a játékba aszöveget volt macerás. de hátha azóta már kijött vmi progi amivel lehetséges. -
#33247 Itt nincs szóval nincsen magyarosítás de nem biztos!Csak segíteni próbálok hátha tudok! -
#33246 magyarítás van a RollerCoaster Tycoon 3hoz? mert googleba keresgettem és panyi irta hogy csinál hozzá. ez elég régi hír volt, lehet azóta kész van csak el van felejetve?:D -
#33245 Köszi! -
#33244 Quick and Easy oldalon mér régóta van egy ttarch extractor meg egy creator.
de sajna a kibontott file-ok között se találtam meg a szövegeket.
most nézem a creatort update-elték, azóta van egy Telltale explorer, meg egy LangDB editor. ígéretesnek hangzik, bár a leírás szerint csak valami kaszinós játékhoz jó. a hírek szerint nem sokára update-elik majd.
akárhogy is legyen, ezen az oldalon érdemes néha nézegelődni. -
#33243 Bocs, ha volt már téma, de nem mindig vagyok jelen. Bone engine-t lehet csomagolni? Konkrétan a Sam and Max-re gondolok. Gondoltam rá, hogy megcsinálnám, de nem tudom, van-e hozzá technikai háttér. -
#33242 Én is így tudom. Ezért gondolom, hogy esélyesebb a magyar kiadásra, mint egyébként.