58390
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • TGWH
    #33284
    hát ha úgy tudod kitömöríteni a fontokat, ahogy a windows/system32/fonts vagy mittomén melyik mappában van, akkor lesz jó. azokat szerkeszted, és visszacsomagolod. ha nem látod a font fájlokat, esélyed sincs megbuherálni.
  • Mayday
    #33283
    Erre en is kivancsi voltam a minap, hat gyorsan utananeztem. A magyaritasok.hu oldalon volt link a forditok oldalara, es ott irjak, hogy megceloztak vele a marcius 15-et, ami H.P. Lovecraft halalanak evforduloja.
  • grebber
    #33282
    Ja és a Call of Chulthu fordításáról van valami info?
  • grebber
    #33281
    Jólenne ha lehetne magyarítani a Resident Evil 4-et dehát nem lehet :(
  • runner78
    #33280
    kimásolja a scummrp a CHAR_0001 ... CHAR_004 fájlokat.
    De azokat mi a fenében szerkesztem?
    és utána ha visszatöltöm, a magyarszövegeket, akkor elvileg a betütipusokkal kell irni.
    De ha szerkeszthetném, se nagyon tom melyik betütipusokat irjam át...
  • TGWH
    #33279
    hi, ékezeteket könnyű varázsolni, megnézed hogy hol vannak a font fájlok. kimásolod, belerakod az ékezeteket, beállítod hogy az ő helyére ne o-t írjon, és kész is. majd visszarakod a megbuherált, immár magyar ékezetes betütípust, és jó :D
  • runner78
    #33278
    thSoft-ot el lehet valahol érni?...
  • runner78
    #33277
    átirás megy, probáltam..csak ékezeteket kellene varázsolni...
  • runner78
    #33276
    de ahhoz, hogy kezdjem átirni a dolgokat magyarra, az ékezetes betük helyére eleve a megfeleö karaktereket kéni irni.
    thsoft-nak kéne szolni, hogy kéne charaktereket szerkeszteni...
    Mert addig nem tok átirni a text-ben semmit...
  • mmster
    #33275
    Sziasztok!

    A Resident Evil 4 (Biohazard 4) játékban nincsenek feliratozva az átvezető animációk?

    További kellemes napot!
  • takysoft
    #33274
    közben olvasom a mailed:
    DOTT-nál azért van kiszedve a charakterek is, mert ott kicseréltünk pár karaktert. lettel bele rakva "ű", meg "ő". de ezt thSoft csinálta, én nemtom hogy megy.

    neked csak a text file-t kell kiszedni, meg visszarakni. majd ha a szöveg-edit már megy, meg elkezdődött a fordítás, visszatérünk a magyar ékezetes karakterekre.
  • takysoft
    #33273
    megy ugye intuitíven pl:
    /QUESTION.192/Unless we do.
    /QUESTION.192/Hacsak mi nem tesszük.

    eleje eleve nem átír. fordító-text-edit alaptörvény: abba turkálbele, amit biztosan tudja: át lehet írni. amúgy sokat backupol....

    van pl ez a sor:
    get-icon failed in real-set-cursor BUG!!! Show Gary!

    a végén a Show Gary!-t pl lehet hogy át szabad írni, de én pl nem nyúlnék bele... úgysem jön elő a játékban...

    menübe se muzsáj beletunkolni, úgyis mindenki scummvm-el játssza, az meg overrideolja a menüt.

    ha valamiben nem vagy biztos, próbáld ki, megy-e.

    UI: tapasztalat: a visszatöltött savegame-ekre se hagyatkozz, sok nyelvi infó el van mentve bennük. néha kezdj új játékot.
  • takysoft
    #33272
    az nem gond asszem. űgy kezeli az ékezetet, azzal nem lesz gondod. had csinálja ahogy akarja.

    amúgy használj Ultraedit-et, ha nem megy a jegyzettömb.
  • Evin
    #33271
    Tudja vki, mi van a Játékfordítók honlapjával? Karbantartás, megszünt...?
  • Ordel
    #33270
    Ment mail.
  • runner78
    #33269
    Nem...

    A rendes eredeti THE DIG-et szeretném.
    Csak mobilra, PC-re, PSP-re, meg sokmindenre van a Scumm emulátor
    Scummvm
    és ez megy a mobilomon is. (SE P910) és jó lenne játszani a játékkal.
    Day of the Tentacle, meg Sam & Max megy magyarul
  • ibrik
    #33268
    Most jó értem azt, hogy te egy mobiltelefonra való játékot akarsz fordítani?
  • runner78
    #33267
    Haho!

    A THE DIG-ben átirok valamit magyarra, és az ékezeteket elcseszi a játékba visszairáskor a scummtr...

    pl. Játék megállitva > J\225t\233k meg\225llitva

    ötlet? köszi...
  • TGWH
    #33263
    hi. fordításhoz nem kell sok, elég egy netes szótár, meg egy jegyzettömb. max a szóközökre meg az enterekre érdemes figyelni. meg a tabokra. ha wordbe nyitod meg, ott van az az izé gomb a mutat vagy mi, ami megmutatja hol van tab, enter, meg szóköz. ha azokat nem bántod, akkor már csak azt kell megnézned, hogy mit csinál az ékezetettel, meg azokkal a szövegekkel amik hosszabbak mint a eredeti.
  • runner78
    #33262
    Hali!

    Sajnos nem akarja senki elkezdeni forditani a jo kis Lucasarts - Steven Spielberg játékot a THE DIG-et, ezért gondoltam elkezdeném. Hamár lehetne a mobilomon játszani vele...jolenne magyarul...



    Takysoft már segitett...kiszedtem egy text nevü fájt, amiben a szövegek vannak.
    Kérdés, hogy mivel érdemes szerkeszteni, nehogy hibás legyen a fájl, és mire érdemes figyelni...

    Ha ezekkel kapcsolatban valakinek van infoja, akkor irjon.

    Hasonló játékok:
    Day of the Tentacle
    Sam @ Max
    Full Throttle
  • Piko888
    #33261
    Nem hiszem el, most nekem is bejött.Köcce
  • Kori
    #33260
    http://civhu.uw.hu/

    nekem bejön az oldal
  • Piko888
    #33259
    Hali!
    Valakinek nincs meg véletlenül a civ 4 félig kész fordítása ami a civhu.uw.hu-n volt fenn? Sajna az oldal megszünt és nem tom sehonnan se megszerezni. Elröe is köszi. [email protected]
  • akyyy
    #33258
    még nincs magyarítása, Panyitól függ. megvannak e még neki a lefordított szövegfájlok, h amegvannak, akkor nemsokára les,z ha nincs, akkor megvárjuk még valaki lefordítja a játékot. . .
  • peti100
    #33257
    Honnan van meg a magyarositása a roller coaster tycoon 3 nak dragon 11?
  • peti100
    #33256
    Nincs meg valakinek a Roller Coaster Tycoon 3 magyarosítása?????
    ha van akkór ide irj : [email protected]
    köszi
  • kirol
    #33255
    Lehet. :)
  • nagykispeter
    #33254
    Orient expresszel kevered
  • kirol
    #33253
    Akkor nem tudom, honnan szedtem ezt a vizsgaidőszakos cuccot. Bocsi
  • akyyy
    #33252
    köszi, de sikerült fordítani a játékot, a kérdés paniynak megvannak e még a lefordított szövegek, vagy újból neki kéne esni.

    szimpla txt-ről lenne szó, szal bárki nekiálhatna fordítani:)

    plusz hgy még anno ő miylen editorral nyerte ki a szöveet és milyen formátumban.
  • ibrik
    #33251
    Nekem már rég nincs semmi közöm iskolához.
    Most úgy alakult, hogy munka miatt kevesebb szabadidőm van fordítani, de azért halad a munka.
  • dragon11
    #33250
    Lehet segíteni akartam.
  • kirol
    #33249
    Most már csinálod teljes gőzzel a BS-öt?
    Már nincs vizsga id nem?
  • akyyy
    #33248
    tudom hogy ott azt írják nincs, de még itt a fórumba is írták, hogy pedig ediálható, csak tán visszateni a játékba aszöveget volt macerás. de hátha azóta már kijött vmi progi amivel lehetséges.
  • dragon11
    #33247
    Itt nincs szóval nincsen magyarosítás de nem biztos!Csak segíteni próbálok hátha tudok!
  • akyyy
    #33246
    magyarítás van a RollerCoaster Tycoon 3hoz? mert googleba keresgettem és panyi irta hogy csinál hozzá. ez elég régi hír volt, lehet azóta kész van csak el van felejetve?:D
  • Gregorius
    #33245
    Köszi!
  • takysoft
    #33244
    Quick and Easy oldalon mér régóta van egy ttarch extractor meg egy creator.
    de sajna a kibontott file-ok között se találtam meg a szövegeket.

    most nézem a creatort update-elték, azóta van egy Telltale explorer, meg egy LangDB editor. ígéretesnek hangzik, bár a leírás szerint csak valami kaszinós játékhoz jó. a hírek szerint nem sokára update-elik majd.

    akárhogy is legyen, ezen az oldalon érdemes néha nézegelődni.
  • Gregorius
    #33243
    Bocs, ha volt már téma, de nem mindig vagyok jelen. Bone engine-t lehet csomagolni? Konkrétan a Sam and Max-re gondolok. Gondoltam rá, hogy megcsinálnám, de nem tudom, van-e hozzá technikai háttér.
  • Evin
    #33242
    Én is így tudom. Ezért gondolom, hogy esélyesebb a magyar kiadásra, mint egyébként.