58389
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#36049 i2k: Itt is beírom neked.
Hogy ne legyen jó neked, a Wolfenstein-hez kijött az 1.11-es patch...
Így a munka vége felé... -
xido #36048 Witcherben az a gyönyörűség,hogy a nyelvi packokat le lehet szedni és fel lehet rakni a játékhoz,ezáltal a menüben váltogathatunk angol/magyar/lengyel/egyebek között is bátran..hallgattam így is,úgy is..érdekes:)..és ha jól emlékszem hang és felirat nem egyszerre változik,tehát végig lehet magyar felirat angol/lengyel alatt is:) -
syberia2 #36047 Nemtudjátok a mesterlövész szinkronhangjainak a listáját megadni?
Irtó jókat halálhörögtek bennexD -
#36046 Á, érthetőbben: hallottam az Enhanced Edition bonusz lemezein...
-
#36045 Hallottam egy az EE alatt a beszédet... hát köszönöm szépen.
-
vzajcev #36044 Witchert lengyelül -
#36043 Bizony.
Soha életemben nem vásároltam - még - netről, nem rendeltem külföldről, és eddig nem is éreztem szükségét [néhány kuriózumot persze már kilestem angol játékterjesztő oldalon], de nagy mértékben igazat adok abban a srácnak, hogy jó lenne, ha lehetne angol/német nyelvet választani szinkron és/vagy felirat esetében a HONOSÍTOTT kiadványok esetében is.
Kevesebb lenne a rinyálás, az biztos.
-
#36042 Egész érdekes cikk, és néhol még jól is látja a dolgokat.
Aki az eredeti nyelvért rajong az valóban játszon ukránul S.T.A.L.K.E.R-t, franciául PoP-át, németül Gothic-ot. ;)
Igazából csak az nem tűnt fel neki, hogy a kiadók általában kelet-európai licenszet vesznek meg, ahol a magyar nyelv mellett általában az angol nem választható, ugyanakkor néhány szláv nyelv pedig igen. -
noname06 #36041 DeusEx2-ből a csehek valamit alkottak. -
#36040 [URL=http://www.pcguru.hu/pcguru/blog_index.php?id=270&hszid=5709]Újabb írás a magyarítások / szinkronok témakörében... v8506 "tollából"[/URL]
A magyar szinkronról és a magyarításokról
..hogy útálom mikor valamibe bele kell kotorni
Dátum: 2009.10.15 07:39:23
-
#36039 Ezért írtam a módszert - ismerem KGYSoft programját.
-
#36038 de van. Thief 3-hoz írt TagEdit megeszi rendesen.
Csak valójában ez is karakterlimitesen fordít. Így ha hosszabban írsz be, akkor nem működik. Sőt nem is szól, h azt nem tudta javítani... -
#36037 Nincs hozzá program - csak módszer.
-
hellcommander #36036 Tényleg nincs hozzá, pedig én évek óta úgy tudtam hogy van. Biztos van hozzá egy olyan program amivel le lehet magyarítani.
-
#36035 Én szorgosan szoktam gyűjtögetni, szóval van hozzá néhány program, de nem tudom, hogy 100%-osan megoldható-e. Meg a megjelenése óta nem igen nézegettem, hogy vannak e újabb programok. -
RAMyMamy #36034 egyáltalán fordítható?
én anno hülyeségből átírogattam a textúráin a feliratokat (xnview+paint rulez XD) -
#36033 kép volt, de hát az nem sok:D -
#36032 Én is csak pár képet láttam belőle az MP-n, de semmi mást. -
#36031 Meglepne, ha létezne DeusEx 2 magyarítás (Deus Ex: Invisible War)...
-
hellcommander #36030 Sok helyen olvasom hogy keresik a deus ex 2 magyarítását, én úgy emlékszem mintha nekem lenne, ráadásul telepítős, de lehet hogy rosszul tudom, majd otthon megnézem.
Valaki nem akar segítenia Shogun totol war warlord edition magyarításásban?
Mivel a sima verzióhoz van magyarítás, azt át birom rakni ebbe, és így csak keveset kell fordítani.
szerintem kb 100 mondat. Na? -
#36029 Én már rég nem foglalkozok a hosszú ő,ű problémával.
Ha egy játékban megjelenik a rövid változatuk, akkor még csak nem is mentegetőzöm miattuk.
Mondjuk problémát jelenthetnek azok a játékok, ahol a nagy Á és É betűkkel van probléma - de még ebben az esetben sem mindig foglalkozom vele, inkább átfogalmazom a szöveget, hogy pl. ne ezekkel a betűkkel kezdődjön egy mondat.
Ez utóbbi tanács olyanoknak is szól, akik olyan játékot szeretnének magyarítani, mint pl. Darkest of Days... -
strebacom #36028 "Csak hosszú "ő,ű" és "Ő,Ű" nem lesz a játékban"- ez a legkevesebb gond az a lényeg hogy tolhatjuk magyarul...és megint egy nagy köszönet neked..mi lenne velünk nélküled... -
#36027
Az úriember rendkívül türelmes ember lehet. Eddig csak 35 levelet tartalmaz a GMail fiókom a levelezésünkkel kapcsolatban...
A program, amit ma küldött, már az v1.02 Beta nevet viseli.
A levelezés során küldött eddig 3 programot és egy debuggert is. Én küldtem neki screenshotokat, az elkészült magyarításból is - a FONT editáláshoz.
Utóbbira nem lesz szükség, mert UTF8 és UltraEdit megoldotta a gondot.
Csak hosszú "ő,ű" és "Ő,Ű" nem lesz a játékban, csak rövid változataik.
-
strebacom #36026 Húúú de faxa... -
#36025 PROTOTYPE
================
Már reggel kaptam egy e-mailt a brazil honosítási projekt programozójától, benne egy béta állapotú programjával, amit a munkahelyi gépen le is tudtam tesztelni az oda feltelepített Protoytpe állományain [élőben tesztelni a VGA hiánya miatt nem tudtam]...
...de élesben otthon, és most itt, a könyvtári gépen sikerült!
ÍME AZ EREDMÉNY: KLIKK IDE!
Nem tudok elég hálás lenni Jenner-nek, aki nélkül mindez egyáltalán nem valósulhatott volna meg! S éppúgy Szeszmesternek, aki a kapcsolatfelvételben közvetített, és felhívta a figyelmemet a lehetőségre, és a rendelkezésemre bocsátotta az eszközöket is.
Wolfenstein befejezése után [csak tesztelés, hibajavítás kell neki], fordításban párhuzamosan megy a SR2 befejezése mellé.
[A képek LCD monitoron készültek - Office képbeállítás mellett, ezért sötétebbek a szokásosnál is.] -
#36024 Bárcsak az Invisible War-hoz készükne :D -
syberia2 #36023 Van de nem nagyon frissül -
#36022 varázsszó: "crack"
gamecopyworld, gameburnworld, stb..
de a hackelési tippeket tényleg ne itt kérd... nincs a játéknak valami topicja? -
syberia2 #36021 Segítsetek!!! -
#36020 Ott is gratuláltam.:) Duplán megérdemlitek a hálálkodást.:) -
#36019 köszönöm, de a gratulációkat inkább ide, köszönöm szépen:) -
#36018 Ezt kötelező lenne megvenni, talán majd 1x beszerzem a gyűjteményembe ezt is.:) Grat a fordításhoz. -
#36017 innét pélául.
vagy meg is lehet venni, de max ebayről max -
strebacom #36016 Nagyon szépen köszönjük a sok évi fáradozásaidat,de elöbbmeg kellene szereznem eme gamet....A 2 meg van de ez....
honnan....?? -
#36015 hát előtte volt egy kis minijáték, de az nem publikus. meg egy commodore-os, de az se publikus. meg azok ilyen pár sorosak voltak csak.
ez volt az első tényleges.
na azóta persze közel 6 év alatt készült pár. de jó, hogy ezt is befejeztük:) -
syberia2 #36014 Segítsetek, mer feltettem a pecset is, de kéri a lemezt az meg nincsen(...) Az asztalon volt a parancsikonja, azt töröltem, de semmi. Még mit kell tennem h mennyen? -
#36013 Gratulálok!
Életed első fordítása? -
#36012 Apróság.
közel 9 éves hosszadalmas fordítgatás, sok vezetőváltás és csapatátszervezés után, de végre készen van a Deus Ex magyarítás
Összeszedtünk, kijavítottunk mindent, ami volt. Az utóbbi időkben Bird volt, aki kezébe vette a dolgokat, én inkább amolyan ingame tesztelést végeztem:D
Na de a lényeg a lényeg: EZ a magyarítás hibamentes, NEM HEX editorban készült, nem fog kifagyni, és minőségileg is remek:D (legalábbis én bátran adom mellé a nevem:D)
Ez volt amúgy életem első fordítása. Örülök, hogy végre elkészült.
Jó játékot mindenkinek
Deus Ex magyarítás
Mirror #2
Mirror #3
Mirror #4
Mirror #5 (moddb.com-ra regelni kell, és belépni, csak utána működik) -
#36011 na... reinstall alatt a játék újratelepítését értettem
nem a windows-ét.
Bemész a Programok eltávolítása pontba, uninstalálod, törlöd a mappáját is utána
aztán pedig szépen újratelepíted.
Nincs meg a CD... ha nem rendelkezel a játékkal, akkor ne itt keress megoldást. "vásárold" meg újra. -
#36010 Újratelepítéshez (legyen az program, vagy játék) mindig szükség van a forrásra (CD/DVD, letöltött program).