58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • grebber
    #36187
    Én már tülkön ülve várom!
    De még jobban a Saints Row 2 ill Borderlands magyarítását.

    No meg bízom a Hard Truck Apocalypse és a Space Siege magyarítás elkészülésében is!
  • IMYke2.0.0.0
    #36186


  • IMYke2.0.0.0
    #36185
    Ejha... üres hozzászólás... pedig képet tettem be.

    Na, újra:



  • IMYke2.0.0.0
    #36184

  • IMYke2.0.0.0
    #36183
    Szia! Köszi :)
  • RAMyMamy
    #36182
    (jó az új logod :D )
  • IMYke2.0.0.0
    #36181
    Utánanéztem.
    Ezek a "Skidrow"-ék betegek:



  • IMYke2.0.0.0
    #36180
    Bár, így, utólag - és ezt alig tudom elfogadhatónak tekinteni - a nevesített csapat "kiadta" az 1.1-es javítással feltuningolt játékot, amit korábban más megtett alapverzióval...
    Lehetséges, de nem nagyon szokás a scene-ben.
  • IMYke2.0.0.0
    #36179
    Úristen!



    S megnéztem, valóban nem elírás, a linkek is 17 x 200 MB-osak.
  • takysoft
    #36178
    lol
    az SW:TFU rövidítést véletlenül a "W" nélkül olvastam
  • Evin
    #36177
    Akkor lehet, hogy ezt kihagyod, mert a menü egy része DDS kép, pl a fejlécek stb. Lényegében amiknek a betűtípusa nem egyezik a játékban megjelenő szöveg típusával.
  • IMYke2.0.0.0
    #36176
    A hogyanját ma este fogom kitapasztalni, de addigra Tom Evin úgyis leírja... :)

  • RaveAir
    #36175
    Ha van ideje...
    Ha tényleg annyi lenne a dolog, hogy csak fordítani kellene, és valaki megcsinálná, vagy egyszerűen elmagyarázná a ki és becsomagolást, akkor talán jó eséllyel megcsinálnám az SW:TFU-t. Vagy legalábbis tudnék olyant, aki megcsinálja, én meg utólagosan javítanám-lektorálnám.
  • IMYke2.0.0.0
    #36174
    Igen. Ahogy nálunk is, néhány a neten kering.
    Viszont, én olyanokat igyekeztem beszúrni, amiken MI is dolgozunk, hogy lássuk, mit kell(ene) editálnunk, hogy 100%-os legyen.
    Amúgy, a Zone of Games-es fórumaik hemzsegnek a "russikator"-októl...
  • Evin
    #36173
    Ja, igaz. Azt hittem az előző hsz-edre reagált, nem egy régebbire.
    Hát igen, az oroszok "állatok". Bár az is lehet, hogy néhány a boltiból van.
  • IMYke2.0.0.0
    #36172
    Nos, akkor, egy lelkesebb fordító - fordítás, tesztelés, hibajavítás - elkészítené 1 hét alatt :)
  • balee4
    #36171
    Tényleg nincs sok szöveg benne, átvezetőkben van a legtöbb, illetve néhány felirat a játék alatt. És van egy databank szerűség, leírások az SW-világbeli személyekről stb.
  • IMYke2.0.0.0
    #36170
    Oroszok, ezeket:
    - SAW
    - Star Wars: The Force Unleashed
    - Painkiller: Resurrection
    - Zombie Shooter 2
    - Resident Evil 5
    - Batman: Arkham Asylum

  • Evin
    #36169
    Kik, miket?
  • balee4
    #36168
    Nem semmi, még alig jelentek meg ezek a játékok és már honosították is.
  • IMYke2.0.0.0
    #36167
    Nem tudom mennyi a szövege, de abból, amennyit eddig játszottam vele: nincs sok szövegállomány.
    A ki/becsomagolás technikájának megismerése után persze többet tudok mondani.
  • Evin
    #36166
    Szerintem nem jön ki magyarul.
    Akkor, mikor kijött, még nem volt fordítható, de azóta állítólag megoldódott. Részleteket nem tudok. Arról sem, hogy valaki fordítaná.

    noname06
    Nem kell oda csapat, 1 ember simán megbirkózhat vele.
  • noname06
    #36165
    Kár:( Pedig jó lenne, ha egy kotor féle csapatot tudnál toborozni ehhez is.
  • Goo
    #36164
    Sziasztok! Valaki tud valamit a So blonde játék fordításáról? Szerintem jó pofa játéknak tűnik. Azért is kérdem, mert megszeretném venni, de nem úgy hogy kiderül hogy valamelyik cég kiadja magyarul és én már rég megvettem angolul. Előre is köszi a segítséget!
  • Evin
    #36163
    Nem hexában kell fordítani, csak hexában kell visszarakni a lefordított fájlt, amiben van vagy 4-5nyelv, amikból nagyobb méret esetén lehet törölni. De szerintem inkább kisebb lesz. Meg szerintem valaki készíteni fog hozzá visszacsomagolót is, mert semmilyen tömörítést nem használ a .pl fájl.
  • IMYke2.0.0.0
    #36162
    Teljesen érthető döntés. :)
  • RaveAir
    #36161
    Én hexában nem fogok vele szenvedni... Akkor marad továbbra is a BG2 fordítgatása. Úgyis elég élvezetesek benne a párbeszédek. ;)
  • IMYke2.0.0.0
    #36160
    Divinity 2: Ego Draconis - már ehhez is csináltak ki/becsomagoló eljárást az elvtárs/pajtások.
  • IMYke2.0.0.0
    #36159
    Jelenleg csak HEX-ben szerkeszthető - vissza mindenképp úgy lehet tenni.
    A betűtípust is buherálni kellett az orosz srácoknak.
    Azt is olvastam, hogy időközben megjelent a hivatalos orosz honosítás is a neten :)
  • RaveAir
    #36158
    Csak gondolkodok rajta... Ha valami értelmes és egyszerű megoldás, akkor talán nekiugrok.
  • IMYke2.0.0.0
    #36157
    Bizony...
  • RaveAir
    #36156
    Hmm... Star Wars...
  • IMYke2.0.0.0
    #36155
    Ezek az oroszok nem kispályások... találtam 2 újabb fórumot, amin most kiadott játékok honosításait jelentették be...
  • IMYke2.0.0.0
    #36154
    Orosz nyelvre honosítások, melyek alapján, esetleg, elkészíthetők [amennyiben a cél játékokról, valamilyen oknál fogva nem tudjuk, miként fordíthatók]:
    SAW - orosz nyelv - 39 MB
    Star Wars: The Force Unleashed - orosz nyelv - 2,2 MB
    Painkiller: Resurrection - orosz nyelv - 363 kb
    Zombie Shooter 2 - orosz nyelv - 355 kb
    Resident Evil 5 - orosz nyelv: 1. rész - 2. rész - 3. rész - 4. rész - 5. rész - 6. rész.
    Batman: Arkham Asylum - orosz nyelv - 1,4 MB.
  • IMYke2.0.0.0
    #36153
    Valaki már megnézte, hogy mit lehet kezdeni az ingyenesen letölthető Unreal Engine 3 KIT-tel?
  • Hunnenkoenig
    #36152
    bocs... szoval

  • Hunnenkoenig
    #36151
    Az ű betük nem latszanak.
    Kicsit szivas lesz, mivel a fontokat nem tudja maskent kezelni, csak ha a komplett jatekot modifikalom. A hülyek minden betüt beraktak a fontkeszletbe, csak ezt a kettöt nem, igy aki hosszu ö es ü betüket akar a jatekban, annak le kell majd töltenie a komlett jatekot ujra.

    Azert majd probalok majd mas megoldast talalni.

  • Hunnenkoenig
    #36150
    Nekikezdtem a Torchlightnak... a menü az keszülget.

    A hetvegen azt mar talan közze tudom tenni.

    Aztan majd meglatjuk, mennyire tudok vele haladni.
  • Csokis
    #36149
    Hű, annak örülnék, ha a Torchlight-ot lefordítanád.
  • IMYke2.0.0.0
    #36148
    Folyamatosan :)
    Mindenkinek meg van a "betegsége"... Nekem:
    - PC játék
    - fordítgatás
    :)