58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#37308
Age of Wonders 1 -
#37307
Vagy még a Godfather 2, amiről viszont nem tudom biztosra, hogy fordítható-e. -
#37306
Sherlock Holmes vs. Jack the Ripper pl. Minden akadály elhárult, a játék fordítható, és lenne rá kereslet. Eddig minden rész vagy le lett fordítva, vagy magyarul jött ki, kivéve ezt... Nagyon sokan hálásak lennének, ha valaki lefordítaná. -
#37305
Szerintem ő nem olyanra gondolt, amely technikai okok miatt nem magyarítható... -
strebacom #37304 SplinterCell-Convicton, mondjuk!
-
SecRS #37303 Valaki nem tud valami jó kis játékot amúgy ami nincs lefordítva és nagy lenne rá a kereslet? -
SecRS #37302 Még nem tudom, de jól hangzik! Szívesen segítek, csak még pár nap és eldől tudok-é segíteni! :)
Addig utánanézek milyen típusú a játék és mi a története dióhéjban. Csak hogy tudjam milyen stílusban kell fordítani! :) -
u16emden #37301 Szerbusztok érdeklődni szeretnék ,hogy kit lehetne megkérni egy kalandjáték
magyarítására :Dracula3 Path of the dragon ,sajnos nálunk nem jelent meg a játék és már aki játszott vele az is elfeledte (kb 3 éve jelent meg)az első két rész mellett jól mutatna magyarul.
Én áldoznék is érte ,
üdv U16 -
#37300
Ismerem ezt a hozzáállást -a haverom is ilyen, akinek kedvéért bevállaltam a játék honosítását.
Ellenben, amikor meglátta, hogy ezen a hulladék gépen éppen a Single-vel játszom, szórakozom, és meglepően jól, akkor otthon Ő is belevágott.
Másnap jelezte, hogy kukkot se ért, és volna-e kedvem...
A többi már történelem :)
-
#37299
Azok többsége, aki BF2: BC2-t játszanak úgyis hálózatban teszik és számukra kevésbé fontos a felirat. :)
(Nem egy ismerősöm van, aki a küldetésbe bele sem kezdett, hanem rögtön a multival játszott és azóta már tart többszáz óránál.) -
#37298
Köszönöm, ezt az oldalt is átnéztem már.
Igazántiból arra gondoltam, hogy esetleg van-e olyan honlap amin fent van és elkerülte a figyelmemet. -
#37297
Szia!
1 - nem az én tulajdonom a játék - természetesen, Te is, bárki lefordíthatja, ha van rá szánható ideje
2 - a nyelvi fájl nem más, mint egy *language.dll, mely nyers állapotában a CD-n (mostanság, a Collector's Edition DVD-n) is megtalálható.
A * változót jelöl, mert a küldetéslemezek X-et kapnak. aoex vagy valami ilyesmi.
A rossz hírem az, hogy a játék nélkül nem tudsz a Patch-elt verzióhoz férni, így a legutolsó javításra sem tudod elkészíteni a honosításodat - a lemezen az 1.0-s van.
3. További rossz hírem, hogy az Age of Empires II: The Age of Kings már két honosítással is rendelkezik, így némiképp feleslegesen dolgozol/nál.
Miért nem fordítasz inkább más, magyarítást még nem kapott játékot? -
SecRS #37296 Helló Imyke!
Egy olyan kérdéssel szeretnék hozzád fordulni ami így szól: Én is szeretném megcsinálni az AoE II magyarosítását, ha áldásod adod rá. A magyaritasok.hu -ra kerülne fel. A másik pedig az, hogyha lehetőséged van rá, akkor elküldenéd a nyelvi fájljait, mert én sokat játszottam vele anno, de rejtélyes módon eltűnt a játék!
Üdv: SecRS
Ui:. Bocs, hogy nem idetartozó, de remélem itt el tudlak érni! :) -
#37295
Engem csak a FEHÉR feliratozás dühít. A többi még úgy-ahogy elmegy.
Bár, nem is akarok belegondolni annak a helyzetébe, aki 3-4 méterről játszik Full HD-s TV-n... konzol vezérlővel a kézben mondjuk "Battlefield: BC2"-t, vagy "F3AR"-t... -
#37294
FEAR3-ban is fent van a felirat. Valami szörnyű. -
RAMyMamy #37293 DA-ben asszem valami moddal meg lehet csinálni, hogy lent legyenek a feliratok, de lehet rosszul emlékszek -
#37292
Nem létezik, de itt tudod megnézni ezeket -
#37291
Bioware szokta eljátszani ezt a 8px-es karakter dolgot. KOTOR, DA-ban is borzalmas volt a feliratozás. Ráadásul mindkét esetben a képernyő tetején vannak a feliratok:) -
#37290
Sziasztok!
Az volna a kérdésem, hogy a "Pride of Nations"-hoz létezik-e magyarosítás már esetleg?
Válaszotokat előre is köszönöm. -
#37289
A F.E.A.R (1) és a két küldetés lemeze például ebben a betegségben szenvedett.
De ugyanezzel küzd a Battlefield: Bad Company 2 is.
-
#37288
Én csak ezért kérdezem/szólok. Az esetek többségében csak én vagyok tudatában a magyar ékezetek beillesztési lehetőségének. Nem akarok én ezzel senki ba**tatni.
Az, hogy ki él a lehetőséggel, már nem az én dolgom; nem az én fordításom.
"FEHÉR és KICSI betűkkel feliratoznak"
Én is láttam ilyen játékot, már nem tudom melyik volt, de baromi kis betűk voltak. Szerintem nem nagyították a betűket a felbontás arányában. -
#37287
Ha edtiálhatók, cserélhetők lennének - nem lenne gond.
Sőt, nekem meg az olvashatóság a heppem: FEHÉR és KICSI betűkkel feliratoznak... a Full HD megjelenítők világában.
Elmennek a...
-
#37286
Mert ez a heppem. Csak ott szoktam ezzel "kötözködni", ahol megoldható. És ha megoldható, miért ne használnánk? -
#37285
Miért lovagolsz ezeken? "ö" és "ü"-s lesz - tekintve, hogy Full HD-ben senki sem látja különbséget - a kalapos verziók meg randák.
A fontok nem editálhatók.
-
#37284
Ugye őű-s lesz, nem pedig öü? -
strebacom #37283 Én erre csak ennyit:"37250"
-
RAMyMamy #37282 
hajrá, várom már nagyon
-
#37281
Kereken 61 %-on áll a Battlefield: Bad Company 2 honosításom. -
#37280
Nem hagytam abba - prioritásokat voltam kénytelen felállítani. Az említett projektek elsődlegesek. A többiek csak ezek után jöhetnek a "befejezendők" sorában. -
Anonymusx #37279 I2k:
A Prototype magyarításával mi lesz? Azt is abbahagytad végleg? -
#37278
"Dungeon Siege III" - sajnos nincs annyi szöveg benne, mint az előző részekben. Ez elég sok mindent elárul.
Ettől függetlenül: egy Metro 2033, Battlefield: BC2 szövegállománya minimum 3x-4x beleférne - ránézésre.
-
#37277
Ennek a videónak a leírásában látható, hogy akkor, mikor felkerült, hogy állt a honosítás.
Azóta még többet dolgoztam rajta. Tegnap este, a 24. hetedik évadának aktuális része alatt azon ügyködtem, hogy megállapítsam, mennyi a jelenlegi %-os arány, de elkezdtem nézni a részt... így ma délelőtt fogom megnézni ezt az adatot.
-
#37276
Értem.
Kösz! -
Rusy #37275 Van benne annyi szöveg mint az előző részekben? Nem nagyon próbáltam eddig gondolom megvárom a fordítást, van úgy is addig csomó más játék
Üdv -
#37274
eredeti topicban irta meg nemreg, vagy a bc2 topicban. (nem is tudom hirtelen) -
#37273
Hmmm.
Az oldalon nem látom hogy hogy is áll a fordítás.
Mármint Imy oldalán.
Hol lehet megnézni? -
#37272
Ok is forditjak ahogy nezem, de imy par nap alatt tobbet haladt mint a baker team. (na meg nem kell fizetni)
-
#37271
BC2-őt nem Baker és csapata csinálja? -
#37270
Hát, ha mire befejezem a BF:BC2-őt és a Borderlands-et, és senki sem csinálja - akkor már gőzerővel, igen.
-
Rusy #37269 i2k a dungeon siege 3-at te csinálod?