Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

ibrik
#31980
Na úgy látom, ez a DSF "kipakoló" önmagában nem elég. Valami "*.STRINGBIN" fájlokban vannak a szövegek, de valami nagyon idétlen módon...

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

ibrik
#31979
OK, mostmár landolt. Köszi.

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

IMYke2.0.0.0
#31978
Küldöm újfent...

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

ibrik
#31977
Nem jött semmi. <#nemtudom>

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

IMYke2.0.0.0
#31976
Meg is tettem... <#buck>

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

ibrik
#31975
Nincs hozzá magyarítás.

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

#31974
Szeretném tudni, hogy az Aladdin: Nasiras Revenge-hez van-e magyarosítás, és hogy honnan tudom leszedni?!

Köszi!
ibrik
#31973
Addig is elküldhetnéd azt az editort. Megnézném, hogy tudok vele haladni.

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

zeli
#31972
okés, köszi!
és jó pihenést!

Everybody repeat after me... We are all individuals. If you're going through hell, keep going.

IMYke2.0.0.0
#31971
Mától nem leszek neten. Szabadidõm lesz - a munkahelyem is megszûnt... remélhetõleg, csak átmenetileg.
Ha majd megnyugszik a gyomrom és az agyam emiatt a szar helyzet miatt, akkor fordíthatok ezerrel. S akkor befejezem a magyarításokat is, amiket elkeztem / tünk...

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

ibrik
#31970
És elkezdte már valaki fordítani, vagy csak megint begyûjtöttél egy cuccot a gyûjteményedbe? <#awink>

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

IMYke2.0.0.0
#31969
A nemrégiben megkaparintott editorral fordítható.
Fordítása még nincs.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

zeli
#31968
az Area 51-hez készül/lesz magyarítás?vagy magyarítható egyátalán?

Everybody repeat after me... We are all individuals. If you're going through hell, keep going.

ibrik
#31967
<#mf2>
1. Azért azt ugye te is belátod, hogy elég "megmosolyogtató" dolog, ha valaki az autóvezetési tanfolyam elején már egybõl kamiont akar vezetni...
2. A tapasztalatom szerint pont az ilyen "lelkes" srácok tûnnek el a leghamarabb - fõleg amikor rájön, hogy a játékokban legtöbbször nem a Headway mintaszövegei vannak és a szótárral sem megy semmire...
Az ilyenek préselnek ki magukból egy-egy menümagyarítást, aztán elõbb-utóbb eltûnnek a süllyesztõben.

Bár az "elhivatottság" tényleg pozitív tulajdonság... <#awink>

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

[Jakuza]
#31966
De legalabb oszinte es van elhivatottsaga, mert ugy hiszi, hogy fejlodhet a forditassal a nyelvtudasa.
Nincs ezen semmi nevetnivalo, sot....
A Magyar emberekre kevesbe jellemzo ez a mentalitas.

Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.

ibrik
#31965
Ez nagyon LOL
A Portál forumában olvastam:

-RocKY-

LVL2
Tolvaj
43 hozzászólás
6%
HEllo!

Szeretnék valamelyik fordító csapatba jelentkezni. Az angolt most kezdem el igazán tanulni(22óra/hét)Szóval folyamatosan tanulnám az angolt. Ha felkeltettem egy csapat figyelmét elérhetõ vagyok a [email protected] e-mailon vagy a [email protected] MSN címen

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

#31964
Juiced-hoz van editorom ha valakit érdekel

Panyi http://www.magyaritasok.hu/ http://steam.magyaritasok.hu/

Skatey26
#31963
Vagyis ehhez hasonlló írások vannak benne

Padu

Skatey26
#31962
Hogyan tudom lefordítani az olyan játékokat, amiknek a fájljaikban hieroglifák vannak valhogy így: g.5189-í°6u¢°€jð€tu6 \46ohj.thjks,
Ezt valami programmal lehet normálisra lefordítani?

Padu

kirol
#31961
Hát a BS3 szerkesztõje nekem csak szép *.dat -okat csinált, nem túl szimpatikus tartalommal.

De te biztos jobban értessz hozzá gondolom.

#31960
Az jó!
Akkor sok sikert hozzá! Várom majd a hírt meg a fájlt😊

Panyi http://www.magyaritasok.hu/ http://steam.magyaritasok.hu/

Solid Snake GH
#31959
Nem lesz ilyen egyszerû a dolog. Mivel szinte ugyanaz maradt a grafikus motor (BS3), így a fájlszerkezet sem módosulhatott annyira.

A teljes verzió kikerülésével jómagam nekikezdek majd a lokalizációnak.

\"Tanulni gondolkodás nélkül sötétséget, gondolkodni tanulás nélkül veszélyt jelent.\" /Japán közmondás/

IMYke2.0.0.0
#31958
Nincs, nem is lesz - jó ideig.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#31957
van már az X3 Reunion-hoz magyarositas?
ibrik
#31956
...és a cucc átadásakor ismertetõjelként az illetõnél legyen egy szál vörös rózsa és a Kiskegyed legfrissebb száma. <#mf2>

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

hykao
#31955
Már többször akartam írni, de mindig kiment végül a fejembõl.
Van már progim a Mercedes-Benz World Racing-hez. Pontosabban valószínû, hogy azt is lehet fordítani vele. Én csak a játék második részének magyarításához használtam, de úgy emlékszem azt írta nekem az orosz srác aki csinálta, hogy a WR1-hez is jó.

Bár nagy reményeket nem fûzök hozzá, hogy sokan tolonganának lefordítani a játékot, de komoly és megbízható érdeklõdõvel szívesen megosztom a progit, ha akadna ilyen valaki... 😊

Kalandorok kíméljenek! 😊))
Piedon
#31954
Amúgy meg:

Menü: TGA fájlok tehát képszerkesztõvel(photoshop, paint shop pro) "fordítható"
Egyéb szövegek: Sima TXT fájlok, bármelyik szövegszerkesztõ progi megbirkózik vele

Ennyi...

Ne csak mondd, tedd is meg! A stylistom szerint nem vagyok elég trendy... BF2 TOPIK #99999 hsz. másik boldog tulajdonosa.

ibrik
#31953
Szerintem babázz inkább...

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

Piedon
#31952
Van nagyobb kép, csak ügyesebbnek kell lenned.
Nézd csak: Carnivores: Ice age

Ne csak mondd, tedd is meg! A stylistom szerint nem vagyok elég trendy... BF2 TOPIK #99999 hsz. másik boldog tulajdonosa.

#31951
Azon a képen a CArnivores:ice age nek a menüje aklar lenni.És hozz nagyobb képet ha találsz!

c115

Piedon
#31950
Valami "Carnivores" meg alatta a felirat "Ice Age".

Ne csak mondd, tedd is meg! A stylistom szerint nem vagyok elég trendy... BF2 TOPIK #99999 hsz. másik boldog tulajdonosa.

Alwares
#31949
És egyébként azon a képen mi akar lenni?

Xbox360 gamertag: Alwares, Nintendo Wii Lenovo Thinkpad T400

Piedon
#31948
Kisebb kép nem volt? Hiába kéred ezerszer, csak ban lesz a jutalmad. Nincs olyan kimondottan, hogy fordítóprogi a játékokhoz. Elõször olvass, de úgy látom mintha falnak beszélnék. Lásd #31934.

Ne csak mondd, tedd is meg! A stylistom szerint nem vagyok elég trendy... BF2 TOPIK #99999 hsz. másik boldog tulajdonosa.

#31947
Vki küldjön egy fordítóprogit plzplzplzplzplz

c115

#31946
Kérlek,vki mondja el hogy kell lemagyarítani ezt:

c115

#31945
Még mindig nem értem hogy magyarítsam a .PAK-ot?

c115

ibrik
#31944
Ahogy sejtettem, ezek nem "azok" a PAK fájlok...

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

ibrik
#31943
Ejha, kicsit késõ van a gépeléshez...

"lecserogo" = "lecsorog"

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

ibrik
#31942
Nekem még kábé 50 perc, amíg "lecserogo" - túl friss cucc, lassan jön...
De már így elõzetesben:
Próbálkozhatsz a PAK átnevezésével ZIP-re - de meg kell mondjam, így látatlanban arra tippelek, hogy valójában nem lesz ilyen egyszerû a dolog (az elõzõ Broken Sword rész példájából okulva...)

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

grebber
#31941
Broken Sword 4 demóját megnézhetné-e valaki hogy lehet-e magyarítani a szöveg PAK fájlban van!

Next PC upgrade: 2022

ibrik
#31940
Még mielõtt valaki rákérdezne:
Megnéztem a Specnaz: Project Wolf-ra.
Egyelõre nem magyarítható. Bár BFS fájlok vannak benne, de ezek a BFS-ek nem ugyanazok, mint a Flatout BFS fájljai.

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

ibrik
#31939
Idézem a Portálon elérhetõ Sacred magyarítás leírását:
Sacred teljes magyarítása
A játékot fordították: FAR, LynX, Crowie és mmster

A fordítás a Sacred (Plus) 1.8.46 és kisebb verziószámú változataival kompatibilis.

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

#31938
<#falbav> sehol nem találtam vagyis találtam csak akkor meg nem lesznek betûim
#31937
sziasztok sacred magyarosíás? Címem [email protected]
Qwerty4
#31936
persze én vicceltem, mert minap nyitotta a Hogy? nevû topicot, ami nagyon gagyi volt.

Qwerty4

Alwares
#31935
A .pak fájlokat úgy lehet forditani hogy átirod a pak-ot .zip -re és kicsomagolod ha szerencséd van müködik is.

Xbox360 gamertag: Alwares, Nintendo Wii Lenovo Thinkpad T400

Piedon
#31934
Szerintem meg ezért ne nyisson neki külön egy topikot, hanem nézze át a Magyarítások Portál cikkeit, ott sok információt megtudhat a magyarítás menetérõl, a buktatókról.

#c115: Ha továbbra is kérdésed lenne akkor meg itt tedd fel, szerintem egy bizonyos határig (értsd úgy, hogy nem teszed fel ugyanazokat a kérdéseket 15-ször) szerintem itt bármelyik tapasztalt fordító segít neked.

Ne csak mondd, tedd is meg! A stylistom szerint nem vagyok elég trendy... BF2 TOPIK #99999 hsz. másik boldog tulajdonosa.

Qwerty4
#31933
nyiss neki egy topicot!!!

Qwerty4

#31932
Sziasztok!
NEm tudnátok adni vmi magyarító programot?Ugy értem a mai játékok már .PAK ba vagy egyéb nem szöveges fájba vannak telepitve!Ezeket hogy magyaritsam?Na és a gombokat hogy maygaritsam?Kicsit kezdõ vagíyok még de érdekel a téma...PLZ HELP

c115

#31931
Sziasztok! Még anno a Sacredhez készített szöveg ki- és becsomagoló program úgy tûnik, mûködik a Darkstar One-nal is. Elõre leszögezem, mélyreható tesztelésnek nem tudtam alávetni a hibátlan mûködést; pár menüelemet fordítottam le, azok helyesen jelentek meg és a játék sem jelzett hibát. Akinek szüksége van a programra, letöltheti, használja egészséggel (szigorúan bétás, semmilyen felelõsséget nem vállalok érte).
Sacred Text Editor

Üdvözlettel: MMsteR