58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • Mikiller
    #38152
    Sziasztok!
    A Sleeping Dogs magyarítható? Nem találtam róla infót, azért bátorkodtam kérdezni:)
  • Evin
    #38151
    Inkább próbálkozik, elvileg. Tudomásom szerint, a fordítás maga kész, csak nincs mivel visszarakni.
  • grebber
    #38150
    MW 3at csinálja Baker.
  • Evin
    #38149
    BF3-hoz van. MW3 annyira védett, hogy senkinek nem éri meg annyi időt beleölni, olyan kevés történetért.
  • blackcalibra
    #38148
    Gyerekek, nem akarja valaki megcsinálni a BF3, Modern Warfare 3 magyarítását?
  • HJ
    #38147
    Gyakorlatilag senki se tudja mikor lesz kész a ME3 fordítása. Amit publikusan lehet látni, kb. a felénél tartanak. Engem nem lep meg, mert sajnos elég tipikus, hogy kezdetben nagy az önbizalom és lelkesedés, de utána meredeken zuhan. Őszintén szólva én már akkor sejtettem, hogy nem lesz kész a beharangozott pár hónap alatt, amikor a tényleges fordítás elkezdése előtt már volt zártkörű fordítócsapat és projektvezető meg ilyesmik :) Szóval tipikusan az a helyzet állt elő (sok ilyen volt már), hogy egy nagynak tűnő fordító csapat nagy ígéretekkel "lefoglalta" magának a fordítást és ezzel lényegében elriasztotta a 2-3 tagú csapatokat attól, hogy belekezdjenek a ME3 fordításába. Pedig talán a kisebb fordító csapat hatékonyabb és gyorsabb lett volna - függetlenül a szöveg mennyiségtől.
    Emlékszem amikor a ME2-höz kijött nagyobb DLC-ket amikben pedig elég sok szöveg volt mégis 1 ember fordította le 2-3 nap alatt nagyon jó minőségben.
    1 szó mint 100: az én tippem a ME3 magyarítás befejezésére, legjobb esetben valamikor év végén vagy tavasszal.
  • IMYke2.0.0.0
    #38146
    Prototype 2: a fordítása lehetséges, ellenben - ahogy az 1. rész esetében is - itt is több mint 10000 apró kis fájlt kell lefordítani [még pedig az elhangzó dialógusoknak megfelelően hol tegeződve, hol magázódva], ami előrevetíti, hogy nem egy hamar fog elkészülni.
  • mascarun
    #38145
    MP része már megvolt de sajnos elvitte az új javítás! Már csak egy része jelenik meg magyarul.
  • NiGhTM4R3
    #38144
    Darksiders 2, Prototype 2 fordítások lehetségesek/készülnek?

    A Mass Effect 3 magyarítás a [magyaritas.masseffect.hu] oldalról érhető el? most tettem újra a windowst és se Chrome se FF alatt nem jön be az oldal.. arról mi hír? amilyen nagy lelkesedéssel kezdték olyannyira lelassultak :(
  • u16emden
    #38143
    Szerbusztok,
    érdeklődni szeretnék ,hogy A Path of The Dragon (Dracula 3 ) játékhoz készült-e Magyarítás ? S ha igen akkor hol, hogyan lehet elérni?
    Üdv,
    U-16.
  • ibrik
    #38142
    ..."már mindent elértem"...
  • ibrik
    #38141
    Ejnye már emberek...
    Ne keverjük a dolgokat!
    A "metaphoric ship" az egyfajta érzelmi állapotot ír le, csak mivel nem vagyok pszichológus/pszichiáter, meg már késő este van, nem igazán jutnak eszembe szavak, amivel egzaktul megfogalmazhatnám a jelentését.
    Afféle "megérkezett a hajóm" vagy "révbe értem" vagy "már minden jó" állapot, meg hasonlók...
  • IMYke2.0.0.0
    #38140
    "ez lenne a jó fordítás:"

    Szerintem, meg nem.
  • Bandris86
    #38139
    Igen, itt képletesen érti a hajót. Filmes utalással (csomó van a játékban) ez lenne a jó fordítás:

    Dumagép, befutott érted az éjféli expressz!
  • PetruZ
    #38138
    Nem ismerem a játékot, lehet más a szövegkörnyezet, de itt valami "képletesen értett", vagy enyhén gúnyos "úgynevezett" hajó lehet, ami nem valódi, esetleg nem az, amit a játékos várna. De nekem mindegy, csak feltűnt és nem értettem. :)
  • IMYke2.0.0.0
    #38137
    Borderlands 2 HUN (készül): nem tudom - nincs meg a játék,
    Prototype 1 HUN (készül): nem megy, de ezt majd tesztelni kell.
  • Bandris86
    #38136
    Akkor megy Steam alatt, vagy nem?
  • IMYke2.0.0.0
    #38135
    Igen, a "Borderlands (1) GOTY" esetében nem győztem írogatni a személyes üzenetekre, hogy STEAM-kliensben ki kell kapcsolni a helyi tartalmak frissítését...
  • Evin
    #38134
    Azért majd nem árt kipróbálni. Noire-nál ha kilövöm a tömörített, védett fájlokat, és berakom a kitömörített fájlokat, is jól megy.
    Persze az automata ellenőrzést - már ha van, mert nálam alapból nem aktív - ki kell kapcsolni.
  • IMYke2.0.0.0
    #38133
    A végeredmény ugyanaz, amit leírtam :)
    S ebből kifolyólag, a STEAM-es verzió kiesik a támogatottsági körből, mert az vagy automatikusan frissíti (letölti a ~700 MB-ot), vagy el sem indul, a kitömörítettség miatt.
  • Evin
    #38132
    Vagy a telepítőnek.
  • IMYke2.0.0.0
    #38131
    Nem fog.
    A "Prototype 1" honosítás működéséhez a júzernek, otthon, saját gépén, ki kell csomagolnia egy, a játék könyvtárában lévő archívumot, majd az eredetit törölni, és csak ezután vehető használatba a honosítás.
    Enélkül semmi sem lesz magyar.
  • IMYke2.0.0.0
    #38130
    Kérdezd a fejlesztőket, ők használták a "metaphoric ship" kifejezést.
  • jetblack
    #38129
    Ezzel sokan vagyunk igy :D. Amikor kesz lesz a Prototype honositasa az menni fog steam-es verzioval ?
  • PetruZ
    #38128
    Milyen az a "metafórikus" hajó? :)
  • Titan
    #38127
    Nagyon várós!!! Respect! _o_
  • IMYke2.0.0.0
    #38126
    A "Borderlands (1)" honosítása talán nem működik online?

    Amúgy, szívesen kipróbálnám, hogy az aktuális állapotban lévő Borderlands 2 fordítás működik-e a STEAM-es verzióval... csak nincs a profilom alatt a játék.
  • Bandris86
    #38125
    Ez csak offline működik, ugye?
  • IMYke2.0.0.0
    #38124
    Már minden honosítható:

  • IMYke2.0.0.0
    #38123
    Szívesen jósolnék - de nem tudok :)
    Jelenleg, például hiba fordítom le Marcus szövegét az intro alatt - nem jelenik meg a játékban magyarul. Ugyanez volt amúgy az első részben.
    Amíg az első részhez használt eszközöm nem kap frissítést az eredeti készítőjétől, addig az archívumokat nem tudom módosítani.
  • scomcomputers
    #38122
    Mikor lesz kész?
  • IMYke2.0.0.0
    #38121
    "Borderlands 2"

    Bizonyos fájlok már fordíthatók:


  • IMYke2.0.0.0
    #38120
    \
  • IMYke2.0.0.0
    #38119
    Pontosan úgy van, ahogy TBTPumpa írta.
  • TBTPumpa
    #38118
    Gépeld be a kódot, ne pedig másold, mint Control C + Control V Pál.
    Ha te magad írod be akkor el fogja fogadni, de ha csak másolod és beilleszted, akkor nem minden esetben fogadja el a telepítő.
  • flakonka
    #38117
    Letöltöttem a Pretorians magyarítását de a telepítésnél nem fogadja el a megadott kódot.
    Köszi! [email protected]
  • TSL16b
    #38116
    Igen, a Magyarítások Portál szaktopikjában volt erről szó, ott megígértem. Várhatóan nagyrészt egybevág majd a Half-Life: Source-hoz készült magyar szöveggel, de természetesen az esetleges újdonságokra és eltérésekre is ügyelünk. Jó lenne valahogy kiadás előtt megszerezni a szövegfájlt, de az előzetes nyilatkozatok alapján ez elég esélytelennek látszik.
  • Jaka923
    #38115
    Az ·f·i· csoporthoz lenne egy kérdésem. A szeptember 14-én megjelenő Black Mesahoz bevállaljátok a magyarítás elkészítését?
  • IMYke2.0.0.0
    #38114
    Az egy hónapos szavazásom eredménye:

  • ronnydown
    #38113


    Köszi