58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
kjhun #38352 Ja, csak azt nem értem, ami a brazilok 1.2MB-os méretben csináltak meg, míg az általad elkészített meg 2.8GB!
Mindenki számára letölthető lesz??? A változatosság kedvéért? -
#38351
Eredetis topikba ne menj be kérlek! Csak ha jól bírod a kritikákat! -
mester1987 #38350 Lőjje már le valaki ezt a nyulat. -
Baker1 #38349 Jó hírek: a Modern Warfare 2 magyarításának kiadása már csak napok kérdése. Más: elindult Magyarország első számú magyarítások shopja! További infó a Baker Online vezető linkre. Erre inni kell!
-
NiGhTM4R3 #38348 Magas intelligencia.. na igen, ez az amiről te csak álmodozhatsz.
Először is a leszólást nem én kezdtem, másodszor már aznap megköszöntem a magyaritasok.hu-n, harmadrészt mondtam engem túlzottan nem érdekel az a játék, másoknak akartam segíteni az információval.
De ez le volt írva a korábbi hozzászólásaimban, talán értelmezned is kellene amit olvasol és utána valóban beszélhetünk intelligenciáról.
-
HJ #38347 Sic transit gloria mundi... -
#38346
És az is elfelejtődik a játékosok által, amit korábban elkészített az illető fordító... -
Ashlara #38345 Ha már idetévedtél ezzel a magas intelligenciával egy másik embert leszólni, meg is köszönhetted volna Evin-nek a fáradságos munkáját. Mivel te sírtál a fordításért és amikor elkészült még egy böfögés sem jött tőled! Gratulálok! Még szerencse, hogy ebben az életben minden csak úgy jár az embernek. Már semmiért sem kell köszönetet/hálád adni!
Evinnek pedig köszönjük a fordítást! -
HJ #38344 Talán 1-2 eset volt régebben amikor kiszivárgott press verzió alapján készült el valami a hivatalos megjelenés idejére vagy pár nappal utána.
De nem is nagyon célszerű nagyon hirtelen neki kezdeni a fordításnak még akkor sem ha technikailag járható út, mert sajnos egyre inkább az a trend, hogy a megjelenés utáni pár hétben kijön 2-3-4 patch a játékhoz és akkor csak a kavarás van a patchhez igazítással. -
#38343
Nem tudhattad, hogy így lesz, most könnyű okosnak lenni. Mellesleg szerintem vissza kéne venned az arcocskádból pár kilométert... -
#38342
Valószínű.
NiGhTM4R3
Ez egyedi eset volt. Egy kezem meg tudnám számolni, hány fordítást készült vagy készülhetett volna el a játék megjelenése idejére. -
NiGhTM4R3 #38341 Azt én lettem leug.. lehurrogva mikor másnap már kirakja a fordítást.. na ezért kellene először gondolkozni ilyen wcpumpa embereknek és utána hurrogni :D -
#38340
Köszönjük a gyors és minőségi munkát Evin!
Mi lesz a következő multiplatform fordítás? Dead Space 3 illetve Crysis 3? -
#38339
Még szerencse, hogy minden ember magából indul ki! Gratulálok a bemutatkozáshoz! -
NiGhTM4R3 #38338 Mi volt az okoskodás és a fröcsögés a hozzászólásomban?
Egyszerű magyarázatot kaptál, de úgy látom szövegértelmezés nem az erősséged és így túl bonyolult lett. :) -
#38337
Már megbocsáss, de most épp te okoskodsz és fröcsögsz! Először gondold át többször mit akarsz a fórumba írni és utána írd meg! Köszönjük! -
NiGhTM4R3 #38336 Helyesbítek, félrenéztem mivel nem egy hónapja hanem 2 hete jelent meg.
A választ pedig köszönjük Evin. -
NiGhTM4R3 #38335 Nem hiszem, hogy neked vagy bárki másnak tartoznék magyarázattal, elvégre nem neked írtam. Vagy igen?
Fórumon kérdezték, hogy lesz-e magyarítása a játéknak, ha az ember azt írja nekik, hogy igen lesz akkor a következő kérdés úgyis az, hogy mikor lesz kész, hány %-nál van stb.
Ha most megadtam volna Evin elérhetőségét akkor kb. 5-10 emberke zaklatta volna, így gondoltam spórolok neki időt ha 'csak' én kérdezem meg.
Másrészt nem tudom mennyire fanatikus, mennyi szabadideje van, mennyire halad gyorsan fordításokkal, de konzolra már 1 hónapja megjelent és a szöveg gondolom ugyanaz, szóval akár előrehaladt állapotban is LEHETNE.
Egy szó mint száz, nem kellene rögtön okoskodni, fröcsögni, tőle teljesen kielégítő választ kaptam - elvégre engem nem is érdekel a játék, másoknak próbáltam segíteni. -
#38334
Idén kész lesz. -
#38333
Hajam égnek áll az ilyentől.
-
#38332
Apa kezdődik!!! Még csak most jelent meg és már az az első kérdés, hogy mikorra lesz kész? Wow... -
NiGhTM4R3 #38331 Helló
Az új DmC-vel kapcsolatban érdeklődnék, a PC-s változathoz lesz magyarítás? csak mert a magyaritasok.hu-n jelezve van, hogy konzolokra csinálod a fordítást.
Ha lesz, akkor az előzőekből kiindulva mennyi idő kb.? -
#38330
Nekem a Guerrilla a nagy területek és a szabadság miatt tetszett, sajnáltam, hogy az Armageddonban dobták a sandbox játékmenetet. Annyira meg is sértődtem rá ezért, hogy nem is játszottam vele. :-) -
#38329
Annak nagyon tudnék örülni,mert nekem jobban tetszett mint a Guerilla. Azt 2 óra játék után meguntam,de magyarítással 100% hogy azt is végigjátszom! -
#38328
Igazából ott az összes Red Faction és Saint's Row. -
#38327
Tudtommal, annyi fordítás készülhet egy játékhoz, amennyit elkészítenek. Így, a Red Faction: Guerilla is szabad préda.
Kinőttünk már a "lefoglalom" óvodából. Szerintem :) -
#38326
Aki projekt után kutat, annak ott van még a Red Faction: Armageddon :) -
#38325
-
#38324
Szívesen :) -
#38323
Szerintem iszonyú jó játék a Guerrilla. Alig várom, hogy a magyarítás kapcsán még egyszer végigjátszam.
-
RAMyMamy #38322 köszi. ennek örülök, mert már nagyon régen végig szerettem volna játszani, de angolul nem akartam, így csak belenéztem. eddig az első rész a fav :D -
#38321
Csak én hagytam abba a betűtípusok miatt, a többiek gőzöm sincs, hogy miért tették. :-) -
#38320
A Guerrillát fogja, már régebben nekiálltak, csak a betűtípus rendetlenkedése miatt abbahagyták. -
RAMyMamy #38319 nem nagyon tudok elmenni a hsz-eken, szóval a Guerrillat vagy az Armageddont fogod fordítani? -
#38318
Áhá, szóval csak egy kis löketet szerettél volna adni. Ez sikerült is, köszi. 
Evin segítségével megoldódott a font kérdés, úgyhogy a Mark of the Ninja után remélhetőleg ez lesz a következő projektem. -
#38317
Jó hír (köszönet Evinnek természetesen):
-
#38316
Nem csapok le rá :) Emlékeztem, hogy múltkor már kérdeztem egyszer tőled és amikor Evin is válaszolt az egyik RFG-s hozzászólásomra, gondoltam megpróbálom a segítségével megoldani a betűtípusos problémát. -
NiGhTM4R3 #38315 i2k köszi a feliratod időzítését! érdekes filmek voltak. -
#38314
Elvileg átmeneti, mert a google memóriájában még egy 2013. január 10.-ei hír is van az oldalon. Lehet csak új weboldal készül vagy szerver probléma van. Reméljük, hogy egyáltalán fordítható lesz majd a Tomb Raider, és hogy a Tomb Raider.hu-s csapat majd bevállalja. Inkább őket támogatnám, mint a kenyérmanagert. -
#38313
Azokra. Csak tényleg nem megy az oldaluk. Nem tudom, hogy ez átmeneti, vagy már régóta.
