58389
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • Evin
    #38334
    Idén kész lesz.
  • Tehasut
    #38333
    Hajam égnek áll az ilyentől.
  • TBTPumpa
    #38332
    Apa kezdődik!!! Még csak most jelent meg és már az az első kérdés, hogy mikorra lesz kész? Wow...
  • NiGhTM4R3
    #38331
    Helló
    Az új DmC-vel kapcsolatban érdeklődnék, a PC-s változathoz lesz magyarítás? csak mert a magyaritasok.hu-n jelezve van, hogy konzolokra csinálod a fordítást.

    Ha lesz, akkor az előzőekből kiindulva mennyi idő kb.?
  • Tehasut
    #38330
    Nekem a Guerrilla a nagy területek és a szabadság miatt tetszett, sajnáltam, hogy az Armageddonban dobták a sandbox játékmenetet. Annyira meg is sértődtem rá ezért, hogy nem is játszottam vele. :-)
  • mooo
    #38329
    Annak nagyon tudnék örülni,mert nekem jobban tetszett mint a Guerilla. Azt 2 óra játék után meguntam,de magyarítással 100% hogy azt is végigjátszom!
  • Evin
    #38328
    Igazából ott az összes Red Faction és Saint's Row.
  • IMYke2.0.0.0
    #38327
    Tudtommal, annyi fordítás készülhet egy játékhoz, amennyit elkészítenek. Így, a Red Faction: Guerilla is szabad préda.
    Kinőttünk már a "lefoglalom" óvodából. Szerintem :)
  • lostprophet
    #38326
    Aki projekt után kutat, annak ott van még a Red Faction: Armageddon :)
  • mooo
    #38325
  • IMYke2.0.0.0
    #38324
    Szívesen :)
  • Tehasut
    #38323
    Szerintem iszonyú jó játék a Guerrilla. Alig várom, hogy a magyarítás kapcsán még egyszer végigjátszam.
  • RAMyMamy
    #38322
    köszi. ennek örülök, mert már nagyon régen végig szerettem volna játszani, de angolul nem akartam, így csak belenéztem. eddig az első rész a fav :D
  • Tehasut
    #38321
    Csak én hagytam abba a betűtípusok miatt, a többiek gőzöm sincs, hogy miért tették. :-)
  • lostprophet
    #38320
    A Guerrillát fogja, már régebben nekiálltak, csak a betűtípus rendetlenkedése miatt abbahagyták.
  • RAMyMamy
    #38319
    nem nagyon tudok elmenni a hsz-eken, szóval a Guerrillat vagy az Armageddont fogod fordítani?
  • Tehasut
    #38318
    Áhá, szóval csak egy kis löketet szerettél volna adni. Ez sikerült is, köszi.
    Evin segítségével megoldódott a font kérdés, úgyhogy a Mark of the Ninja után remélhetőleg ez lesz a következő projektem.
  • lostprophet
    #38317
    Jó hír (köszönet Evinnek természetesen):

  • lostprophet
    #38316
    Nem csapok le rá :) Emlékeztem, hogy múltkor már kérdeztem egyszer tőled és amikor Evin is válaszolt az egyik RFG-s hozzászólásomra, gondoltam megpróbálom a segítségével megoldani a betűtípusos problémát.
  • NiGhTM4R3
    #38315
    i2k köszi a feliratod időzítését! érdekes filmek voltak.
  • TBTPumpa
    #38314
    Elvileg átmeneti, mert a google memóriájában még egy 2013. január 10.-ei hír is van az oldalon. Lehet csak új weboldal készül vagy szerver probléma van. Reméljük, hogy egyáltalán fordítható lesz majd a Tomb Raider, és hogy a Tomb Raider.hu-s csapat majd bevállalja. Inkább őket támogatnám, mint a kenyérmanagert.
  • Evin
    #38313
    Azokra. Csak tényleg nem megy az oldaluk. Nem tudom, hogy ez átmeneti, vagy már régóta.
  • IMYke2.0.0.0
    #38312
    Ha a Tomb Raider.hu-s fordításokra gondolsz, akkor nagy baj nem lehet. Ha mások készítették, akkor...
  • Tehasut
    #38311
    Múltkor írtam a fickóknak, akik "fordítják", hogy kicsit előremozdítsam a dolgot, és felajánlottam a segítségemet, de érdemleges dolgot nem tudtam tenni.
  • TBTPumpa
    #38310
    Az Anniversary és Legend fordításával nem volt gond. A Guardian of Light mai napig nem készült el és a készítők weboldala sem érhető el.
    Mindegy, majd a kenyérmanager "belopja" ezt is hivatalosan, már úgyis lehet nála euróval és angol fonttal fizetni.
  • Evin
    #38309
    Igazából azzal sem tudom mi van (de azt hiszem ők), mert állítólag kész, csak nem volt senki, akinek eredetije volt tesztelni?! Vagy valami hasonló.
    De a korábbi TR-eket is ők fordították tudtommal!
  • IMYke2.0.0.0
    #38308
  • Tehasut
    #38307
    Remélem nem azok, akik a Guardian of Light-ot...
  • Evin
    #38306
    TR-t szerintem azok fogják fordítani, akik a korábbi részeket is, remélhetőleg.
  • TBTPumpa
    #38305
    Baker csapata készíti a Hitman Absolution fordítását.
    Nagyon remélem, hogy az új Tomb Raider játék (ha fordítható lesz) nem fog az ő kezükbe kerülni...
  • Tehasut
    #38304
    Köszi, Evin. Este jól kipróbálom.
  • Evin
    #38303
    A DDS fejléce 128 bájt méretű. Mentesz egy üres DDS fájlt, és abból átrakod a fejlécet. A cvbm_pc fájlok tárolják a textúra méretét (offset 28, 2-2 bájtban, ha ez mond valakinek valamit), a gvbm_pc fájlok a textúrák.
    A tömörítés legtöbbször DXT3-DXT5, de lényegében bármelyik lehet. Azt hiszem MIPMAP0.
  • Tehasut
    #38302
    Mit kell pontosan a fejlécbe írni? Gondolom a DDS szó nem elég. Természetesen hexeditorral próbálkozom.
  • IMYke2.0.0.0
    #38301
    A szerkesztő a Tiéd. :)
    Akkor rálesek Photoshop-pal. Köszönöm az információt :)
  • Evin
    #38300
    2 dolog kell hozzá:
    - szerkesztői támogatás (ha én csináltam, van benne)
    - átrajzolni az őű-t helyettesítő ékezetet jóra (font fájlnak DDS fejlécet adni, és lehet szerkeszteni)

    Ennyi a titok. Persze így leírni egyszerű, megfelelő technikai tudás nélkül megvalósítani már húzósabb.
  • IMYke2.0.0.0
    #38299
    "mindnl javítható az őű."

    A trükkjét nekem majd elárulhatnád a Sains Row-k miatt :)
  • Evin
    #38298
    Csak mondom, tudomásom szerint az összes Red Faction és a Saint's Row 2-3 is fordítható (ugyanaz a motor), és mindnl javítható az őű.
  • Tehasut
    #38297
    Hoppá, akkor lassan ideje újra elővennem a projektet. Feltéve, ha lostprophet nem csap le rá.
  • Evin
    #38296
    Megnéztem a fájlokat, még mindig DDS. Az, hogy valamelyik program átalakítja tga/png/stb formátumba, az a programozó dolga.
  • grebber
    #38295
    Age od Empires 3 Complete (steam-eshez) jó a magyarítás?