58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#38312
Ha a Tomb Raider.hu-s fordításokra gondolsz, akkor nagy baj nem lehet. Ha mások készítették, akkor... -
#38311
Múltkor írtam a fickóknak, akik "fordítják", hogy kicsit előremozdítsam a dolgot, és felajánlottam a segítségemet, de érdemleges dolgot nem tudtam tenni. -
#38310
Az Anniversary és Legend fordításával nem volt gond. A Guardian of Light mai napig nem készült el és a készítők weboldala sem érhető el.
Mindegy, majd a kenyérmanager "belopja" ezt is hivatalosan, már úgyis lehet nála euróval és angol fonttal fizetni. -
#38309
Igazából azzal sem tudom mi van (de azt hiszem ők), mert állítólag kész, csak nem volt senki, akinek eredetije volt tesztelni?! Vagy valami hasonló.
De a korábbi TR-eket is ők fordították tudtommal! -
#38308
-
#38307
Remélem nem azok, akik a Guardian of Light-ot... -
#38306
TR-t szerintem azok fogják fordítani, akik a korábbi részeket is, remélhetőleg. -
#38305
Baker csapata készíti a Hitman Absolution fordítását.
Nagyon remélem, hogy az új Tomb Raider játék (ha fordítható lesz) nem fog az ő kezükbe kerülni...
-
#38304
Köszi, Evin. Este jól kipróbálom. -
#38303
A DDS fejléce 128 bájt méretű. Mentesz egy üres DDS fájlt, és abból átrakod a fejlécet. A cvbm_pc fájlok tárolják a textúra méretét (offset 28, 2-2 bájtban, ha ez mond valakinek valamit), a gvbm_pc fájlok a textúrák.
A tömörítés legtöbbször DXT3-DXT5, de lényegében bármelyik lehet. Azt hiszem MIPMAP0. -
#38302
Mit kell pontosan a fejlécbe írni? Gondolom a DDS szó nem elég. Természetesen hexeditorral próbálkozom. -
#38301
A szerkesztő a Tiéd. :)
Akkor rálesek Photoshop-pal. Köszönöm az információt :) -
#38300
2 dolog kell hozzá:
- szerkesztői támogatás (ha én csináltam, van benne)
- átrajzolni az őű-t helyettesítő ékezetet jóra (font fájlnak DDS fejlécet adni, és lehet szerkeszteni)
Ennyi a titok. Persze így leírni egyszerű, megfelelő technikai tudás nélkül megvalósítani már húzósabb. -
#38299
"mindnl javítható az őű."
A trükkjét nekem majd elárulhatnád a Sains Row-k miatt :) -
#38298
Csak mondom, tudomásom szerint az összes Red Faction és a Saint's Row 2-3 is fordítható (ugyanaz a motor), és mindnl javítható az őű. -
#38297
Hoppá, akkor lassan ideje újra elővennem a projektet. Feltéve, ha lostprophet nem csap le rá. -
#38296
Megnéztem a fájlokat, még mindig DDS. Az, hogy valamelyik program átalakítja tga/png/stb formátumba, az a programozó dolga. -
#38295
Age od Empires 3 Complete (steam-eshez) jó a magyarítás? -
#38294
Nem DDS-ek azok, hanem valami elkódolt tga fájlok. Készült egy texture extractor, de az a fontokkal nem boldogul. Legalábbis, amikor kb. másfél éve küszködtem vele, még úgy volt. -
#38293
Küldtem PM-et. -
#38292
Ha akarsz is kezdeni vele valamit, jöhet. Szerintem már az összes Red Faction játék fájlját láttam, miközben egyikkel sem játszottam soha. :) -
#38291
Ha gondolod és érdekel, átküldöm, megvan a Steames játék. -
#38290
A RF Arma betűi "sima" DDS-ek, egyszerűen szerkeszthetők, ahogy az összes korábbi, ezzel a motorral hajtott játéké.
Szóval gondolom itt is ugyanaz van. Csak nálam annyi helyről, és annyi játék fájlja megfordul, és néha törölgetni kell, így nem tudom, ezt néztem-e már. -
#38289
Csak annyiban van elcsúszva, hogy az ékezetes betűk helyet krikszkrakszokat ír ki. MP-n tehasut foglalkozott vele, de amikor kérdeztem, akkor még azt mondta, nem jött rá, miként lehetne módosítani őket. -
#38288
Alapból? Mert tudtommal a szöveges fájloknak semmi köze a fontokhoz. Egyébként amennyire tudom, az összes font dds, és simán szerkeszthető, és természetesen az egyik Red Faction fontja nem jó a másikhoz. -
#38287
Hm, ez jó hír is meg nem is :) -
#38286
Evin .le_strings editora működik a Guerillával, viszont a fontok nagyon el vannak csúszva. -
#38285
Ha úgysem fordítod, akkor végülis mindegy, hogy tudod-e szerkeszteni, vagy sem, nem? Ha meg akarod, szólsz, és kompatibilis lesz. -
#38284
Notepad++ minimum. -
mester1987 #38283 Egy félig-meddig 'relatív' hülye kérdés. Gondolom jegyzettömbbel nemigen fordítotok?! Vagy szokott rá lenni példa? -
mester1987 #38282 Köszi, felraktam, megnéztem, annyira nem is érdekfeszítő második rápillantásra. -
#38281
Én próbáltam azt, ami jó a Saints Row 3-hoz (brazil), meg tudod melyiket is = nem jók.
Más nincs meg nekem.
A kitömörítés nem gond, csak a strings szerkesztése. -
#38280
Nem tudom megmondani. Vagy nem rémlik, vagy nem járt nálam abból fájl.
Van Red Faction, RF Armageddon, SR3 editor, ehhez a típushoz.
mester1987
Nincs válasz -> nem tudjuk. De ha a korábbi Sonic játékokból indulok ki (ezekből a 3D-sekből, amiből van X360/PS3), azoknál nem nagyon látni, hogy vki nagyon erőlködne editorok gyártásában. -
mester1987 #38279 Szerintetek -> #38273
-
#38278
Evin:
Nem fordítani akarom, csak érdekel - a Red Faction: Guerilla .le_strings-hez létezik kompatibilis editor?
Mert amikkel eddig néztem, azok nem tudnak mit kezdeni vele, és a kíváncsiságom meg nagy :)
A Guerilla nem tudom miért, de úgy meghajtja a HD4850-est, hogy 90 fokos alsó hangon... még Low beállítások mellett is.
Így fordítani biztosan nem tudom. -
#38277
Támogatandó törekvés. -
HJ #38276 Fordítókat keres az Oddworld-hoz az Oddworld Inhabitants. Bár a facebook oldalukon magyart nem írnak, csak francia, olasz, török stb nyelveket, de ha valaki belevágna, akkor érdemes lehet megkersni őket magyar fordítás ügyben. Lehet, hogy nem is hallottak még Magyarországról. A tippem szerint a tervezett HD-sített részeket akarják több nyelven kiadni. -
#38275
Link helyesen: http://www.steamgifts.com/giveaway/ZRAUB/ -
#38274
Death Rally Steamgifts felajánlásom (privát link!), sorsolás 21:30-kor. -
mester1987 #38273 Nem tudjátok, hogy a Sonic Generations fordítható-e ill. foglalkozott-e már valaki vele a múltban?