58389
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • tommygear
    #38174
    húú rettegek :)
  • TBTPumpa
    #38173
    Ilyet itt ne mondj, mert még a végén idetéved és elküld melegebb éghajlatra! A pék bosszújától ments meg minket Uram!
  • tommygear
    #38172
    utálatos ez a bakeronline csapat
  • lostprophet
    #38171
    De. Azonban ahogy máshol is írták, a játékmagyarítások az illegalitás határán egyensúlyoznak, így amíg nem terjednek el tömegesen ezek a "fizess-hogy-magyarul-játszhass" dolgok, nem is fognak alánk csapni.
  • scomcomputers
    #38170
  • tototto
    #38169
    Nem kötekedésből, csak kíváncsiságból kérdem, ilyen esetben a kiadónak nem kellene fizetni ezekből a pénzekből, mert más szellemi munkáját fordítja le (dolgozza fel) és hasznot húz belőle?
  • Maxtreme
    #38168
    Egyébként ezzel én is így vagyok. Semmi kivetni valót nem találok abban ha valaki pénzt kér a honosításokért, hisz dolgozik vele, nem is keveset.
    Viszont akkor cserébe minőségi munkát adjon ki a kezei közül.
  • grebber
    #38167
    Elkészült a BF3 magyarítás!
    Be is fizettem rá megvan a hétvégi programom!

    Azt mondjuk nagyon tudnám díjazni ha még több ilyen "fizetős" csoport jönne létre ahol a magyarítható játékok raklap számra jönnének (persze nem a minőség rovására) magyarul. Simán müködne a dolog szerintem mert ilyen 500-1500ft-ot lazán fizetek/fizetnék egy magyarításért plána ha kalandgameről van szó.

    I2K-nak ég mindig él az ajánlatom ha lemagyarítja az Alan Wake Files pdf-et
  • tommygear
    #38166
    olvasd el még egyszer amit linkeltem
  • Rash87
    #38165
    Már készítik tudtommal.
    MP-n nézz utána.
  • tommygear
    #38164
    segítséget keresnek a max payne 3 fordításához
  • IMYke2.0.0.0
    #38163
    Vannak még önzetlen emberek ezen a világon, és Magyarországon is :)
    frn online gamer játékostársunk révén (MP-s nick) megkaptam a "Borderlands 2 BradyGames Game Guide-ot, így a németről fordítás sokkal-sokkal gördülékenyebb lesz.

    Itt is köszönöm az önzetlenségét!
  • IMYke2.0.0.0
    #38162
    Ez a "srr2.p3d" fájl tartalma - a *.dat fájl is meg van nyitva, hogy lásd:

  • cataflam02
    #38161
    Kész a Deadlight magyarítása, hátha valakit érdekel. :D
    Itt letölthető
  • GyeBen
    #38160
    txtbible mappa tartalma

    (Előbb nem jött össze a linkesítés...)
  • GyeBen
    #38159
    The Simpsons - Hit & Run (2003):

    Fordítható, az art\frontend\scrooby2\resource\txtbible mappában találhatóak a szövegek. Az egyetlen probléma csak az, hogy (hasonlóan az összes Radical Entertainment-es játékhoz), a játék nem az egyszerűen módosítható srr2.txt-ből olvassa ki a szöveget, hanem az srr2.p3d fájlból.
    Ha valaki hozzáértő tudna rá vetni egy pillantást, azt megköszönném!

    A txtbible mappa tartalma letölthető innen: http://www9.zippyshare.com/v/95456861/file.html
  • TBTPumpa
    #38158
    Még szép! A pék nem dolgozik ingyen! Vagy tán tudsz olyan helyet, ahol ingyen adnak kenyeret?

    Na de félre a tréfával, mert még a végén idetéved ez a jóképességű és elküld mindannyiunkat melegebb éghajlatra, mert mi halandók a szánkra mertük venni a nevét.
  • blackcalibra
    #38157
    Igen, azt tudom, hogy ő csinálja, csak most megint megy a variálás a letöltések körül, ugyanis ismét fizetni kéne bizonyos magyarításokért.
  • IMYke2.0.0.0
    #38156
    Egyetértek. De, a remény hal meg(y) utoljára :)
  • Mikiller
    #38155
    Köszi, kár...:(
  • IMYke2.0.0.0
    #38154
    Magyarítások Portál - meril - 2012. szeptember 22.

    "De megvannak a "szövegfájlok", de nem ér semmit, ugyanis nem lehet visszacsomagolni a .big fájlt. Vagyis vissza lehet, de nem működik megfelelően. Tudom, mert én írattam hozzá a programot."
  • IMYke2.0.0.0
    #38153
    Tudtommal, nem készíthető el a honosítása. De, ha mégis, akkor valaki kijavít :)
  • Mikiller
    #38152
    Sziasztok!
    A Sleeping Dogs magyarítható? Nem találtam róla infót, azért bátorkodtam kérdezni:)
  • Evin
    #38151
    Inkább próbálkozik, elvileg. Tudomásom szerint, a fordítás maga kész, csak nincs mivel visszarakni.
  • grebber
    #38150
    MW 3at csinálja Baker.
  • Evin
    #38149
    BF3-hoz van. MW3 annyira védett, hogy senkinek nem éri meg annyi időt beleölni, olyan kevés történetért.
  • blackcalibra
    #38148
    Gyerekek, nem akarja valaki megcsinálni a BF3, Modern Warfare 3 magyarítását?
  • HJ
    #38147
    Gyakorlatilag senki se tudja mikor lesz kész a ME3 fordítása. Amit publikusan lehet látni, kb. a felénél tartanak. Engem nem lep meg, mert sajnos elég tipikus, hogy kezdetben nagy az önbizalom és lelkesedés, de utána meredeken zuhan. Őszintén szólva én már akkor sejtettem, hogy nem lesz kész a beharangozott pár hónap alatt, amikor a tényleges fordítás elkezdése előtt már volt zártkörű fordítócsapat és projektvezető meg ilyesmik :) Szóval tipikusan az a helyzet állt elő (sok ilyen volt már), hogy egy nagynak tűnő fordító csapat nagy ígéretekkel "lefoglalta" magának a fordítást és ezzel lényegében elriasztotta a 2-3 tagú csapatokat attól, hogy belekezdjenek a ME3 fordításába. Pedig talán a kisebb fordító csapat hatékonyabb és gyorsabb lett volna - függetlenül a szöveg mennyiségtől.
    Emlékszem amikor a ME2-höz kijött nagyobb DLC-ket amikben pedig elég sok szöveg volt mégis 1 ember fordította le 2-3 nap alatt nagyon jó minőségben.
    1 szó mint 100: az én tippem a ME3 magyarítás befejezésére, legjobb esetben valamikor év végén vagy tavasszal.
  • IMYke2.0.0.0
    #38146
    Prototype 2: a fordítása lehetséges, ellenben - ahogy az 1. rész esetében is - itt is több mint 10000 apró kis fájlt kell lefordítani [még pedig az elhangzó dialógusoknak megfelelően hol tegeződve, hol magázódva], ami előrevetíti, hogy nem egy hamar fog elkészülni.
  • mascarun
    #38145
    MP része már megvolt de sajnos elvitte az új javítás! Már csak egy része jelenik meg magyarul.
  • NiGhTM4R3
    #38144
    Darksiders 2, Prototype 2 fordítások lehetségesek/készülnek?

    A Mass Effect 3 magyarítás a [magyaritas.masseffect.hu] oldalról érhető el? most tettem újra a windowst és se Chrome se FF alatt nem jön be az oldal.. arról mi hír? amilyen nagy lelkesedéssel kezdték olyannyira lelassultak :(
  • u16emden
    #38143
    Szerbusztok,
    érdeklődni szeretnék ,hogy A Path of The Dragon (Dracula 3 ) játékhoz készült-e Magyarítás ? S ha igen akkor hol, hogyan lehet elérni?
    Üdv,
    U-16.
  • ibrik
    #38142
    ..."már mindent elértem"...
  • ibrik
    #38141
    Ejnye már emberek...
    Ne keverjük a dolgokat!
    A "metaphoric ship" az egyfajta érzelmi állapotot ír le, csak mivel nem vagyok pszichológus/pszichiáter, meg már késő este van, nem igazán jutnak eszembe szavak, amivel egzaktul megfogalmazhatnám a jelentését.
    Afféle "megérkezett a hajóm" vagy "révbe értem" vagy "már minden jó" állapot, meg hasonlók...
  • IMYke2.0.0.0
    #38140
    "ez lenne a jó fordítás:"

    Szerintem, meg nem.
  • Bandris86
    #38139
    Igen, itt képletesen érti a hajót. Filmes utalással (csomó van a játékban) ez lenne a jó fordítás:

    Dumagép, befutott érted az éjféli expressz!
  • PetruZ
    #38138
    Nem ismerem a játékot, lehet más a szövegkörnyezet, de itt valami "képletesen értett", vagy enyhén gúnyos "úgynevezett" hajó lehet, ami nem valódi, esetleg nem az, amit a játékos várna. De nekem mindegy, csak feltűnt és nem értettem. :)
  • IMYke2.0.0.0
    #38137
    Borderlands 2 HUN (készül): nem tudom - nincs meg a játék,
    Prototype 1 HUN (készül): nem megy, de ezt majd tesztelni kell.
  • Bandris86
    #38136
    Akkor megy Steam alatt, vagy nem?
  • IMYke2.0.0.0
    #38135
    Igen, a "Borderlands (1) GOTY" esetében nem győztem írogatni a személyes üzenetekre, hogy STEAM-kliensben ki kell kapcsolni a helyi tartalmak frissítését...