Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

ibrik
#34483
Ja és feltelepítve: 15 GB!
Hogy elinduljon a telepítõ, 50 GB szabad helynek kell lennie, ha a rendszerpartícióra telepíted a játékot.
Ha másik meghajtóra telepíted, akkor is kell 20 GB szabad hely a rendszerpartíción...

What a fuck... Mit képzeltek ezek???

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

ibrik
#34482
OFF
Basszus! Ez a Stranglehold 12.5 GB! 2 DVD!
Lassan a játékoknál is be kellene vezetni méretkorlátozásokat, mint pl. a Forma1-ben...

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

ibrik
#34481
Oké.

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

Piedon
#34480
Akkor ha nem haragszol, befejezném a The Mark magyarítását.
Nem értettelek félre amúgy, ezért is volt a szmájli a mondat végén.

Ne csak mondd, tedd is meg! A stylistom szerint nem vagyok elég trendy... BF2 TOPIK #99999 hsz. másik boldog tulajdonosa.

#34479
aham hát azért kösz, de így meg fogok bolondulni mert jó játék nagyon csak sajna nem értem...
#34478
Én még a SevenM oldalán láttam anno, hogy magyarul akarna kijönni, de az odaluk szerint nem az, szóval nem az... Vagyis na nincsen magyarul még. De lehet GH belekezdett vagy nem azt már nem tudom...

Panyi http://www.magyaritasok.hu/ http://steam.magyaritasok.hu/

#34477
sziasztok. Az érdekelne, hogy valaki tudna nekem Evil Genius magyarítást küldeni az alábbi címre? [email protected] Nagyon megköszönném.
ibrik
#34476
Csak azért kérdeztem, hogy valójában nem-e egy olyan kiadásról van szó, amelyhez csak a kézikönyv magyar.
Passsz.

Ne érts félre, elhiszem neked, amit mondasz, de akkor is furcsa...

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

Piedon
#34475
Igen. Ezért is furcsállom, hogy most meg nem láttam a Sevenm honlapján. De ha ezen múlik, lemegyek és legfeljebb lefényképezem (nem vagyok már tinédzser, de azért ennyire szenilis nem lehetek<#vigyor>).

Ne csak mondd, tedd is meg! A stylistom szerint nem vagyok elég trendy... BF2 TOPIK #99999 hsz. másik boldog tulajdonosa.

ibrik
#34474
Úgy érted, hogy a Tescoban konkrétan a kezedben volt a játék magyar feliratos kiadása?

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

Piedon
#34473
Ja igen, és ez után raktam ki mellé a magyar zászlócskát.
Amúgy meg azért nem fejeztem be, mert egyszerre három játék fordításáról derült ki, amit csináltam, hogy: 1. magyarul jelenik meg, 2. valaki már megcsinálta, csak nem közölte, hogy õ is csinálja

Ne csak mondd, tedd is meg! A stylistom szerint nem vagyok elég trendy... BF2 TOPIK #99999 hsz. másik boldog tulajdonosa.

Piedon
#34472
#ibrik: Én kezdtem el a The Mark fordítását, de a háromnegyedénél be is fejeztem, mert a Tescoban megláttam, hogy "magyar felirattal" jelent meg a játék. Viszont most rákerestem, mert úgy emlékeztem, hogy a Sevenm adta ki , de ott viszont már csak angol verzió van. Most kicsit tétovázok, hogy mi legyen...folytassam vagy ne folytassam?

Ne csak mondd, tedd is meg! A stylistom szerint nem vagyok elég trendy... BF2 TOPIK #99999 hsz. másik boldog tulajdonosa.

#34471
Mondjuk én ezt meg tudom érteni... még ha azt nem is vesszük figyelembe, hogy ilyen esetben a warez verziót támogatja a fordítás, akkor is ott van az a tény, hogy a hivatalosból kilopott szövegek fent vannak a neten pár nap alatt.
ibrik
#34470
Én csak arra emlékszem, hogy valamelyik csapat el akarta kezdeni, aztán valaki benyögte a portálosok közül, hogy magyarul fog megjelenni és ekkor - szokás szerint - az addigi projekt ment a levesbe...

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

#34469
A The Mark-ot régen nem a GH fordította?

#34468
Én ezt a játékot még egyik boltban sem láttam magyar felirattal, sõt valami olyasmi rémlik, mitha a GameHuntertõl valaki elkezdte volna, de most már nincs a projektjeik között. Ha az segít, akkor holnap megnézhetem Pesten egy pár üzletben, útbaesik a melóhelyemhez.
ibrik
#34467
Beírom ide is azt, amit a portál fórumában is kérdeztem:

A Portál házigazdáit kérdezném, hogy a Listában mennyire pontos az a megjelölés, hogy a "The Mark" nevû játék magyar nyelven jelent meg?

Egyedül az 576-on láttam nyomát a játéknak, de ott sincs kiírva, hogy magyar nyelvû (feliratos) lenne. Ezért kérdeztem, mert ha az a helyzet, ahogyan sejtem - miszerint mégsem jelent meg magyarul a játék, akkor én megcsinálom a fordítását.

(Ugyanis tudom, hogy a magyar zászlócskát nem csak akkor szoktátok odabiggyeszteni a játékokhoz, amikor azok már megjelentek magyarul, hanem elõzetes információk alapján - amikor még meg sem jelent az adott játék - akkor is kiteszitek és ez késõbb nem mindig kerül korrigálásra...)

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

#34466
Grat Druzsba!

takysoft
#34465
grats

A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity

#34464
Sikerült megoldani. A program kezeli az összes ékezetet. A videókat még nem tudom, milyen formátumban tárolja, de a szövegekkel már biztos, hogy nem lesz gond. El is kezdtem a fordítását.
ibrik
#34463
Ha valakit érdekelne, a The Hell in Vietnam magyarításom elkészült és elérhetõ az oldalamról (http://ibrik.atw.hu).

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

IMYke2.0.0.0
#34462
Amint végzek a Dungeon Siege 2-vel (kábé 75%-nál járok) befejezem a HTA-t is (harmadik régióig magyar már).

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

grebber
#34461
Nincsen hozzá ,de úgytudom i2k csinálja hozzá!

Next PC upgrade: 2022

Kaptár
#34460
Valaki nem tud a Hurd Truck Apocalypse-hez magyarítást.
A választ elõre is megköszönöm.<#help><#help><#help>

#34459
Még mindig nincs megoldás, valószínûleg csak én bénázok... Evin segítségével találtam egy oldalt, ahol részletes útmutatást adnak a játék szerkesztéséhez. Az ottani UFO sorozattal foglalkozó fórum meglehetõsen aktív, írtam is az egyik látszólag hozzáértõ és segítékész adminnak. Érzem, hogy már nem sok kell és elkezdhetem fordítani...<#vigyor2>

Megnéztem a Supreme Ruler 2010-et a demója alapján könnyedén fordítható, a szövegek nincsenek becsomagolva és kezeli az ékezeteket is.
Evin
#34458
Az adatok tömörítettek. Szóval karakterlimit kilõve.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

#34457
Azt próbáltad már Druzsba, h karakterlimitesen fordítasz le valamit? Lehet, hogy az lesz a baj. Próbáld ki... ha mégsem, akkor már más ötletem nincs sajna, de ha feljössz MSN-re, akkor talán majd tok még vmit segíteni.

takysoft
#34456
sajnos nem rendelkezem a játékkal, meg idõm sem nagyon van. ezt most sajnos el kell utasítanom, ne haragudj.

A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity

#34455
Nos, a szövegek, a fontok és a videók megvannak hála a srác által készített TC plug-innak, de mikor vissza akarom tenni a módosított fájlokat az archívumokba, akkor a játék nem indul el, hanem kidob egy hibaüzenettel, mely egyértelmûen a módosítások miatt sír.
Már írtam a készítõnek, de nem adok rá sok esélyt, hogy válaszol, mert elég régi a honlap, de talán...
Esetleg van kedve valakinek megszánni egy szegény, ártatlan fordítót és megnézni ezt a visszacsomagolást? Elküldeném a LocalizationPack állományt és a plug-int is. Elõre is köszönöm a segítséget!
ibrik
#34454
Szerintem, ha megjelenik angolul, akkor talán...
Vagy ha a játék tartalmazza az angol szövegeket is...

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

#34453
:-) Persze hogy lehet - én is ilyen hivatalos felhasználói progi fordításokat csinálok pár éve a játék fordítás helyett.

grebber
#34452
Reprobates Insel Der Verdammten most megjelent game-re majd ránézne valaki magyarítható-e?

Next PC upgrade: 2022

ibrik
#34451
OFF
A példa arra, hogy így "névtelenül" is lehet hivatalos program magyarítást készíteni:
DVD Profiler

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

takysoft
#34450
Jajjj, semmi probi nincs😄 Le légy depi, mert még öngyi leszel😄 Igyál ási vizit és szedd össze a pici lelkecskédet!

(te jó ég... ezt én írtam? 😄)

A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity

#34449
Nagyon köszönöm!
OFF: Csak most látom, hogy "fordí" -t írtam... bár viccesen hangzik, elnézést kérek, figyelmetlenségem okozta, nem direkt volt. Az un.: édi-nyelvtõl amúgy is hányok!
takysoft
#34448
Kedves "fordí"!
Itt less körbe, vagy egybõl itt.

Sztem ugyanaz a motor, mint az Aftermath, talán a progik vinni fogják a megfelelõ fileokat.
Sok sikert!

A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity

#34447
Rutinos fordík, segítsetek! Az UFO:Aftershock címû játék a szövegeit minden bizonnyal a LocalizationPack.vfs fájlban tárolja, aminek normál esetben az elérési útja: c:\Program Files\CENEGA\UFO Aftershock\Localization\
Hogyan? Mivel tudom ezt a fájlt szerkeszteni? <#nemtudom>
Nagy kedvem lenne megcsinálni, mivel ahogy elnéztem a listát ez az egyetlen UFO játék, ami még nincs honosítva.
Remélem valaki számára ez egy pofonegyszerû kérdés és megsúgja a választ! Elõre is köszi! <#wave>
takysoft
#34446
ok

A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity

ibrik
#34445
#34440

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

takysoft
#34444
sajnos nem tudtam kiszedni az editort a játékból....
minden felinstalált file-t kimásoltam a data mappa kivételével.
így 90 mega lenne, de nem fut a data könyvtár nélkül.
a data könyvtár meg 2 giga....

így max letöltheted magát a játékot... sztem meg tudod oldani😄

A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity

grebber
#34443
Köszönöm!

Next PC upgrade: 2022

ibrik
#34442
FEARME

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

grebber
#34441
FAR mester és a Magyar Játékfordítók nevû csapatának jóvoltából készült fear magyarításnak mi a telepitõ kodja?

Next PC upgrade: 2022

ibrik
#34440
takysoft: Ne kínlódj tovább - ha egyáltalán fáradoztál vele. Megszereztem máshonnan az XRX-et és ahogy elõre sejtettem, a mellékelt ChromeEd csak pályaszerkesztõnek jó és csak az XRX-hez.

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

ibrik
#34439
Megköszönném, ha valamilyen módon elérhetõvé tennéd a számomra - mármint a ChromeEd-es részét.

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

takysoft
#34438
nekem megvan a Chrome. mármint a játék.
ha kell megpróbálhatom kiszedni belõle.

Jó játék amúgy... asszem Ganxta szinkronizál... Gmiki játékán nyertem meg😄

A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity

ibrik
#34437
Ezt az oldalt én is ismerem, itt csak leírás van róla.
Én nem olvasgatni akarok, hanem letölteni és használni...

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

#34436
Üdv Ibrik, találtam egy ilyet: http://www.chromethegame.com/en/show.php?015
Hátha szerencsével jársz. Ez elvileg a Crome hivatalos editora csak nem tudom hogy magyarításra is jó lesz-e.

Peg: Fáradt vagyok, pihenni akarok. Al: Szállj be, elviszlek a Hullaházba!

ibrik
#34435
Na TGA-fájlok nem jöttek be, valószínûleg csak mutatóba vannak ott... <#nemtudom>
Mindegyikben megváltoztattam ugyanazt az egy betût és elindítottam a játékot, de sehol sem változott meg az a betû.

Szóval valószínûleg a TGA-k mellet az ugyanolyan nevû TEX fájlokat használja a játék.

Tehát a következõ kérdésem, hogy van-e valakinek külön Chrome Editora, vagy tudja-e valaki, hogy a Chrome-motor által használt TEX fájlokat mivel lehet szerkeszteni?

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

grebber
#34434
Obscure 2 nem magyarítható?

Next PC upgrade: 2022