Játékmagyarítások fóruma
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
Hogy elinduljon a telepítõ, 50 GB szabad helynek kell lennie, ha a rendszerpartícióra telepíted a játékot.
Ha másik meghajtóra telepíted, akkor is kell 20 GB szabad hely a rendszerpartíción...
What a fuck... Mit képzeltek ezek???
ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu
Basszus! Ez a Stranglehold 12.5 GB! 2 DVD!
Lassan a játékoknál is be kellene vezetni méretkorlátozásokat, mint pl. a Forma1-ben...
ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu
Nem értettelek félre amúgy, ezért is volt a szmájli a mondat végén.
Ne csak mondd, tedd is meg! A stylistom szerint nem vagyok elég trendy... BF2 TOPIK #99999 hsz. másik boldog tulajdonosa.
Panyi http://www.magyaritasok.hu/ http://steam.magyaritasok.hu/
Passsz.
Ne érts félre, elhiszem neked, amit mondasz, de akkor is furcsa...
ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu
Ne csak mondd, tedd is meg! A stylistom szerint nem vagyok elég trendy... BF2 TOPIK #99999 hsz. másik boldog tulajdonosa.
ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu
Amúgy meg azért nem fejeztem be, mert egyszerre három játék fordításáról derült ki, amit csináltam, hogy: 1. magyarul jelenik meg, 2. valaki már megcsinálta, csak nem közölte, hogy õ is csinálja
Ne csak mondd, tedd is meg! A stylistom szerint nem vagyok elég trendy... BF2 TOPIK #99999 hsz. másik boldog tulajdonosa.
Ne csak mondd, tedd is meg! A stylistom szerint nem vagyok elég trendy... BF2 TOPIK #99999 hsz. másik boldog tulajdonosa.
ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu
A Portál házigazdáit kérdezném, hogy a Listában mennyire pontos az a megjelölés, hogy a "The Mark" nevû játék magyar nyelven jelent meg?
Egyedül az 576-on láttam nyomát a játéknak, de ott sincs kiírva, hogy magyar nyelvû (feliratos) lenne. Ezért kérdeztem, mert ha az a helyzet, ahogyan sejtem - miszerint mégsem jelent meg magyarul a játék, akkor én megcsinálom a fordítását.
(Ugyanis tudom, hogy a magyar zászlócskát nem csak akkor szoktátok odabiggyeszteni a játékokhoz, amikor azok már megjelentek magyarul, hanem elõzetes információk alapján - amikor még meg sem jelent az adott játék - akkor is kiteszitek és ez késõbb nem mindig kerül korrigálásra...)
ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu
A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity
ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
A választ elõre is megköszönöm.<#help>#help><#help>#help><#help>#help>
Megnéztem a Supreme Ruler 2010-et a demója alapján könnyedén fordítható, a szövegek nincsenek becsomagolva és kezeli az ékezeteket is.
Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.
A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity
Már írtam a készítõnek, de nem adok rá sok esélyt, hogy válaszol, mert elég régi a honlap, de talán...
Esetleg van kedve valakinek megszánni egy szegény, ártatlan fordítót és megnézni ezt a visszacsomagolást? Elküldeném a LocalizationPack állományt és a plug-int is. Elõre is köszönöm a segítséget!
Vagy ha a játék tartalmazza az angol szövegeket is...
ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu
Next PC upgrade: 2022
A példa arra, hogy így "névtelenül" is lehet hivatalos program magyarítást készíteni:
DVD Profiler
ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu
(te jó ég... ezt én írtam? 😄)
A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity
OFF: Csak most látom, hogy "fordí" -t írtam... bár viccesen hangzik, elnézést kérek, figyelmetlenségem okozta, nem direkt volt. Az un.: édi-nyelvtõl amúgy is hányok!
Hogyan? Mivel tudom ezt a fájlt szerkeszteni? <#nemtudom>#nemtudom>
Nagy kedvem lenne megcsinálni, mivel ahogy elnéztem a listát ez az egyetlen UFO játék, ami még nincs honosítva.
Remélem valaki számára ez egy pofonegyszerû kérdés és megsúgja a választ! Elõre is köszi! <#wave>#wave>
A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity
minden felinstalált file-t kimásoltam a data mappa kivételével.
így 90 mega lenne, de nem fut a data könyvtár nélkül.
a data könyvtár meg 2 giga....
így max letöltheted magát a játékot... sztem meg tudod oldani😄
A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity
Next PC upgrade: 2022
ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu
ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu
ha kell megpróbálhatom kiszedni belõle.
Jó játék amúgy... asszem Ganxta szinkronizál... Gmiki játékán nyertem meg😄
A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity
Én nem olvasgatni akarok, hanem letölteni és használni...
ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu
Hátha szerencsével jársz. Ez elvileg a Crome hivatalos editora csak nem tudom hogy magyarításra is jó lesz-e.
Peg: Fáradt vagyok, pihenni akarok. Al: Szállj be, elviszlek a Hullaházba!
Mindegyikben megváltoztattam ugyanazt az egy betût és elindítottam a játékot, de sehol sem változott meg az a betû.
Szóval valószínûleg a TGA-k mellet az ugyanolyan nevû TEX fájlokat használja a játék.
Tehát a következõ kérdésem, hogy van-e valakinek külön Chrome Editora, vagy tudja-e valaki, hogy a Chrome-motor által használt TEX fájlokat mivel lehet szerkeszteni?
ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu