58389
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#39244 Nagyon köszönöm !!! -
#39243 Lehet a szart lehet, már lett nekik írva,de semmi hatás.Erről lostprophet tudna bővebben nyilatkozni! -
#39242 Sajnos az egy nagyon gyenge játék.
Viszont ha jól emlékszem volt valamikor Jade Empire: Special Edition 9.99-ért, de lehet még mindig tart. -
Andriska86 #39241 A fejlesztőkkel szerintem lehetne beszélni, csak kellene sok lelkes fordító. -
#39240 Gothic, Divinity, Witcher,Fallout,Icewind Dale , Neverwinter Nights ,Baldurs Gate, Jade Empire -
#39239 Sziasztok!
Tudnátok olyan jellegű játékot mondani mint az Elder Scrolls sorozat? Olyan kellene amihez van magyar fordítás is vagy magyarul jelent meg.
Köszi! -
#39238 Inquisitor - GOG - jelenleg: 3,74 dollár - csak rövid ideig. -
#39237 Az 5000 oldal lehet ám minden oldalról 3 cm-es margóval, 1,5 sortávval beillesztett Word dokumentum is...
Szóval, én ezért nem adok sem a sorok számára, sem az oldalak számára, amikor egy fordítás nehézségéről, vagy hosszáról van szó - a karakterek száma nem hazudik.
-
#39236 Unity engines mindegyik, nem valószinü, hogy lesz hozzájuk forditás. -
#39235 Több, mint 10 évig készült és több mint 5000 oldalnyi a szövegmennyisége. Ezt én soknak gondolom. -
Andriska86 #39234 Már felmerült a portálon, de kizárt, hogy ehhez valaha is készüljön magyarítás.
Ha ilyesmi játékot akartok fordítani, akkor már inkább Age of Decadence, de leginkább Wasteland 2 (!!), Project Eternity vagy Torment: Tides of Numenera. -
#39233 Hát, nem tudom, hogy mit hiszel soknak, de a Baldurs Gate 1-nek a teljes és valódi (!) szövegmennyisége 3,693,216 karakter.
Tehát, semmiféle "subtitle = xxxx" meg ilyenek.
-
robi3 #39232 és idővel lesz fordítása? vagy erről még nem tudni semmit. -
#39231 Az Inquisitor szövege borzalmasan hosszú és nehéz, kábé a Baldur's Gate szövegmennyiségéhez hasonlítható. Mivel a fejlesztőkkel jóban vagyok, ezért ha valaki a fordítására vetemedne, akár hivatalos fordítás is lehet belőle. -
#39230 Annyira emlékeztem, hogy köze volt a játékhoz. Akkor bocs, nincs magyarul. -
sanko909 #39229 Egyszerűen a játék mappáját kell kiválasztani! Pl c:/programfilesx86/ahova telepìt a játék. Most így fejből nem tudom h hova telepít. -
#39228 Próbáltam, de ott nem tudom mit válasszak ki, próbáltam egy-kettő fájt kiválasztani a játék mappájából de nem jó neki.
Már azóta más játékot simán sikerült magyaritani. Ez nem megy valahogy. :) -
Anonymusx #39227 Szerintem valamivel kevered, ugyanis a wweboldala szerint csak az angol szöveget lektorálta. -
#39226 A nap magyarítás híre: elkészült a Skyrim alapjátékának magyarítása!
Vigyétek, töltsétek, játsszátok! Hatalmas köszönet és respect a morrohun csapatának!
A hivatalos oldal -
#39225 Hát ha még most nincs is, de lesz, ugyanis lostprophet magyarította hivatalosan. -
robi3 #39224 Sziasztok!
Találtam egy érdekesnek tűnő játékot, de nekem nagyon angol. Inquisitor a címe (http://inquisitor-rpg.com/), magyarítás nincs hozzá (még) illetve nem tudom, hogy lesz-e. Azt szeretném kérni, hogy szóljatok pár szót a játék érdekében magyarítással foglalkozó embereknek, én nem vagyok jártas ilyen csapatokban illetve 1-2-őt leszámítva nem is nagyon ismerek ilyeneket. Segítségeteket előre is köszönöm! -
sanko909 #39223 bogyoka próbáltad betallózni a játék mappáját? lehet h hülye kérdés de nálam is előfordul h kiírja h nincs telepítve a játék -
sanko909 #39222 Ment a mail konyak20 -
konyak20 #39221 Sanko909, írtam neked Privit, összedolgozhatnánk. -
#39220 Sziasztok!
Pár napja próbálkozom már, de egyszerűen nem tudom mi lehet a gond.
Letöltöttem és futtatni akarnám a magyarítást, de nem találja a játékot, pedig ott van a programoknál a játék.
A Darkness Within játékot szeretném magyaritani, patch-ot is letöltöttem hozzá, amit ír a magyaritási program. Miért nem tudom magyaritani? -
sanko909 #39219 Megcsináltam mindent! Van telepítő! Köszönöm mindenkinek a segítséget!!!! :D -
sanko909 #39218 Megint szarul mutatja!
Én azt írom, hogy stuff PER text, ez meg így jelzi: stuff stuff text! -
sanko909 #39217 A mappa neve ahol a text.csv-t megtaláltam, az a stuff text!
Szóval a GAME.dat-on belűl a stuff text mappába kell visszahelyezni a text.csv-t!
A játék a D:Program Files (x86)LEGO MARVEL Super Heroes mappába van telepítve! És itt van a GAME.dat file is amit kitömörítettem quickbmssel!
A Vpatchert meg egyáltalán nem tudom használni! -
kjhun #39216 Hmmm, itt se eszi meg a fórummotor a backlash-t.
Hogy miért, nem értem. A mag-on se. CODE makró van itt, de ott milyen program nyelv lett volna jó a szkriphez, az jó kérdés. -
kjhun #39215 Szia
Evin, leírta korábban, hogy patch készítésével oldhatod meg a telepítőt. Vagy maradhatsz a quickbms féle megoldásnál is, valahogy így, bár a játék pontos mappa és fájlszerkezetét nem ismerem, ennek tudatában módosítsd, ha kell:
SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!
Quickbms esetén:
...
Section "Magyarítás telepítő" SEC01
SetDetailsPrint textonly
DetailPrint "Fájlok módosítása, kis türelmet..."
SetDetailsPrint listonly
SectionIn 1 2 RO
Copy "$INSTDIRGAME.DAT" "$INSTDIRGAME.DAT.bak"
SetOutPath "$INSTDIR"
SetOverwrite on
File "quickbms.exe"
File "ttgames.bms"
File /r "stuffext*.*"
sleep 500
nsExec::ExecToLog '"$INSTDIRquickbms.exe" -w -r"$INSTDIR tgames.bms" "$INSTDIRGAME.DAT" "$INSTDIRstuffext"'
sleep 500
Delete "$INSTDIRquickbms.exe"
Delete "$INSTDIR tgames.bms"
RMDIR /r "stuffext"
Patch esetén:
!include "VPatchLib.nsh"
...
Section "Magyarítás telepítő" SEC01
SetDetailsPrint textonly
DetailPrint "Fájlok módosítása, kis türelmet..."
SetDetailsPrint listonly
SectionIn 1 2 RO
SetOutPath "$INSTDIR"
SetOverwrite on
File "patch.pat"
sleep 500
!insertmacro VPatchFile "patch.pat" "$INSTDIRGAME.DAT" "$INSTDIRGAME.DAT.tmp"
sleep 500
Delete "$INSTDIRpatch.pat"
Talán, jól írtam le a 2 példát. A " előtti/utáni írásjel aposztróf, Alt+39 vagy Hexában: 27 -
sanko909 #39214 Király! Működik, köszönöm szépen! i2k a te megoldásod alapján, sajnos nem tudtam megcsinálni(nem tudom mit rontottam el), a text 3. pontja alapján sikerült! Már csak arra vagyok kíváncsi, hogy tudom ezt telepítőbe ültetni, hogy másnak ne keljen szórakozni a quickbmssel. -
#39213 0. Megnyitsz Notepad, vagy Notepad++ -ban egy üres dokumentumot
1. Belemásolod ezt:
quickbms.exe -w -r <itt_a_játékod_kicsomagoló_bms-e>.bms <itt_a_kicsomagolt_eredeti_fájlod_neve>.kiterjesztés <itt_a_kicsomagolt_fájljaid_útvonala>
2. Elmented <valamilyen_név>.bat fájlként és máris dupla klikkelhetsz rajta.
-
noname06 #39212 A csomagban lévő reimport parancsikont, vagy a -r -w kapcsolót kell használnod.
De a txt 3. pontjában minden le van írva. -
sanko909 #39211 És azt hol találom?? :D -
#39210 A quickbmsnek van visszarakó parancssora, amit fejből most nem tudok. Csak azok kellenek, amivel kiszedted a fájlokat, plusz a módosított fájl(ok), olyan mappaszerkezetben, ahogy ki lettek szedve, és a visszarakó parancssor futtatásával bekerül a dat-ba.
Szerintem ez olyan 1MB alatti méret lesz, a .csv-től függ. -
sanko909 #39209 Még egy kérdésem lenne! Kicsomagoltam a GAME.DAT filet, a Quickbms-el, ami csinált egy rakat mappát, ill. filet. Megtaláltam a stuff ext mappába a text.csv-t. Az a kérdésem, hogy ebből hogyan lesz telepítő?
Hogy kerül vissza a GAME.DAT-ba?(Pl. ha el szeretném küldeni az egyik haveromnak a magyarítást.) -
sanko909 #39208 Kösz szépen fiúk! :D -
noname06 #39207 Lego játékokhoz próbáld meg ezt a szkriptet: http://aluigi.altervista.org/papers/bms/ttgames.bms
Quickbms kell hozzá: http://aluigi.altervista.org/quickbms.htm
Ezzel kibonthatod a szövegfájlt, és vissza is importálhatod, ha a mérete nem lesz nagyobb, mint volt.
Ékezet valószínűleg azért nincs, mert utf8as kódolást kell használnod. -
#39206 Bármelyik patch készítőprogrammal.
NSIS-ben pl a Vpatch van. -
sanko909 #39205 Sziasztok! Szerkesztettem a LEGO Marvel GAME.DAT file-ját HxD-vel, és az ugyebár kb 900-mb-t.(Lehet, hogy nem azt kellett volna, de még kezdő vagyok, és csak itt találtam meg a szövegeket!) És a kérdésem az lenne, hogy ebből hogy lehet kisebb telepítőt csinálni?
Ja igen! És a másik kérdésem, hogy lehet megoldani az ékezetes betüket a játékban? Mert helyettük mindenféle jeleket mutat!
Előre is köszönöm szépen a segítségeteket!