58388
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#41224 Köszi! -
#41223 Töltsd le ezt. Ez amúgy is több mindent tartalmaz, teljesebb fordítás.
Tehasut: Hú, az nagyon jó. :) Azt amúgy nem tudod, hogy ez a 87% az egész játékra vonatkozik, vagy csak az első epizódra? -
#41222 Nem tudnád feltölteni valahova a data.pak fájlodat? :P -
#41221 Nekem sajnos nem akarja.Pedig régen sikerült,de most még a DOS ablak sem ugrik elő... -
#41220 Közben megtudtam, Bacter fordítja a Broken Sword 5-öt, kb. 87%-nál tart. -
#41219 Igen, pont valamelyik raktam én is fel. :) -
#41218 A Broken Sword 3 magyarítását sikerült már valakinek felraknia 64bites windowsra? -
#41217 Nem tudom, miről beszélsz. -
#41216 A Valiant Hearts: The Great War hírében van egy aprócska elírás. - "nehézkednek" -
#41215 Csak mondom, ami kint van, már a javított szövegű hír. :) -
#41214 Aki befejezi az lesz "raj". Bevállalni mindenki tudja, na de a befejezés már más kérdés. :)
Ahhh, na végre!!! Látom most már Evin hírezget az oldalon, ez a szemeimnek nagy öröm, végre nem a hibáktól hemzsegő cikkeket kell olvasnom. -
#41213 Kész a Dust: An Elysian Tail fordítása. -
#41212 Bődületes szöveg és tartalom, ami sajnos a gigászi méretű javításokkal folyamatosan változik.
Még várat magára a dolog. Ha már ritkábban jönnek ki gigászi javítások/olyan javítások, amik kevésbé érintik a szövegállományt - akkor lehet majd rácuppanni igazán. -
#41211 Volt már szó róla hogy bődületes sok szöveg van benne és aki bevállalja az raj ember lesz mindenképpen.
-
Durin kovácsa #41210 A legújabb Divinity játékot tervezi valaki lefordítani? -
#41209 Nem volt kötelező, és nem lesz is kötelező a fordítóknak a magyarítások portál fórumán olvasni a "sok idegesítő hozzászólást", akit annyira zavar az a légkör, az nem megy fel, ennyire egyszerű. Ha most kibírja mindenki fórum nélkül, akkor később is kibírja mindenki. Szerintem. :) -
#41208 Castlevania LoS kis pihenőn volt, de már halad. A Cas 2 majd utána. -
#41207 Szívemből szóltál :) -
noname06 #41206 Én azt az egy pozitívumot látom a portál gyengélkedésében, hogy a fordítóknak egy kis nyugta van talán a sok idegesítő hozzászólástól. (Már akit egyáltalán foglalkoztatott.)
Úgy vettem észre ezen a fórumon kevesebb a mikó lesz már kész, mé nincs, mi van má típusú ember. -
sakhalin #41205 Remélem soha!Nem véletlenül vitte el a bibliai özönvíz..Hehehe -
#41204 Blood Dragon: Sikerült még Ubuntu One-ról lementenem egy korábbi verzióját, viszont így egy részét újra le kell fordítanom. Szóval ez is "when it's done". -
#41203 South Park - The Stick of Truth - augusztus végén meg is jelenik. Épp a tesztelés kezdődik. Nyugi.
Saint's Row 2-3-4 + Alpha Protocol + Shadowrun: Returns és a kiegje a Dragonfall = amikor elkészülök velük.
-
#41202 Valóban pocsék, hogy nincs MP fórum. Tudja valaki, hogy köbö mikorra lesz? Mi megelégednénk a régi motorra épült fórummal is, az tökéletes volt. -
Katarn576 #41201 Hello mindenkinek.
Olyan kérdésem lenne, hogy az alábbi játékokhoz mikor készülnek el a magyarítások?
South Park - The Stick of Truth
Saint's Row 2-3-4
Alpha Protocol
Command & Conquer 4
Far Cry 3: Blood Dragon
Castlevania 1-2
Szellemirtók: a játék
Shadowrun: Returns és a kiegje a Dragonfall
Amióta a magyarítások portál nem a régi, ráadásul a fórum sem üzemel, ezekről a fordításokról sem lehet hallani semmit, így megköszönném ha valaki tájékoztatna a fejleményekről. -
#41200 Köszi -
#41199 Innen tölthető a Murdered magyarítása. -
#41198 Betrayer magyarítás kész, a fejlesztők küldtek is pár képet az aktuális verzióból (Steamen még nincs fent), mivel még csak nyers fordítás, tesztelve még nincs (és amint látszik, a betűtípusból is hiányzik még az ő és ű):
SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!
SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!
SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához! -
#41197 Szerintem is kerüljön ki -
#41196 Dehogy várjál, rakd ki légy szíves!
Köszi.
-
#41195 Remélem nem gond ha a többiek nevében is azt mondom ez a 4 vers nem olyan fontos.
Max ide lefordítja valaki és elolvassuk és esetleg utólag bekerül a magyarításba.
Szerintem rakd ki had tolja már a Murdered magyarításra szomjazó társadalmon -
#41194 Elkészültem a Murdered Soul Suspect átültetésével PC-re. Beszéltem az xbox fordítás készítőivel is és elvileg elküldenek majd egy javított változatot.
A jelenlegiben a talált elgépeléseket, pár angol szöveget javítottam. Egyedül a 4 vers van olyan, ami nem lett lefordítva. Nekem nem nagyon megy ez vers dolog :)
SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!Vers 1 "She who does the devil's dance/Shall drop and crack and sway/And jig upon the rope perchance/The devil's dues to pay."
Vers 2 "Unnatural bridge of ghost and flesh/You harvest souls as though a friend/You cut with scythe, with pitchfork thresh/Until you meet your righteous end."
Vers 3 "Let man beware who keeps so foul/A witch from a harm beneath his wing/She casts her spell upon his soul/And wreaks damnation's reckoning."
Vers 4 "To rid the land of nature's guilt/Through exercise of power/Requires more vigilance than thou wilt/'Tis always judgment hour."
Ha esetleg van valaki aki lefordítja akkor azt beleteszem és úgy kiadom, vagy várok amíg megkapom a javított fordítást.
Csütörtökön megyek el és csak hétfőn leszek újra. Kirakjak ide egy linket ahonnan elérhető vagy várjak vele? -
#41193 Nagyon köszi,ez nagyon jó lesz tolni PC-n!
claydove:ez nagyon jó hír....én teljes szívemből köszönöm!
-
#41192 Befejeztem a Murdered magyarítás tesztelését én is.
Jeleztem a hibákat FEARka-nak.Már csak azt a pár dolgot kell javítani/lefordítani ami angolul marad és akkor ki is lehet adni.
Itt is köszönöm szépen a pc-re való "átültetést" és ,hogy segíthettem a tesztelésben.
Most viszem végig újból mert sajnos csomó acsi elmaradt így nem lett 100% :( -
#41191 Megvan, csak meguntam dyndns körüli kavarást és vettem inkább tárhelyet és domain-t:www.patyekmagyaritasai.hu címen lehet elérni. Vladislav: többek között a Space Marine magyarításom is elérhető ott. :) -
Bucsek #41190 köszi az infót, jók vagytok :) -
#41189 Jaja, 1280 feletti felbontásban lelóg a szöveg. -
Andriska86 #41188 Tegnap kaptam meg a kész szövegeket, még van egy kis munka a játékba ültetéssel, aztán telepítő is kéne, de hamarosan már játszhatsz vele :) -
#41187 Pofásodik. :)
A felső menü nálam lelóg a képről, de gondolom erről tudsz. -
LostPlanetFan #41186 A jövő héten kezdődik a tesztelés, megjelenés valamikor augusztusban. -
#41185 Óóóóó, értem. Sosem hallottam erről a címről.