58388
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • mooo
    #41224
    Köszi!
  • MoRT2195
    #41223
    Töltsd le ezt. Ez amúgy is több mindent tartalmaz, teljesebb fordítás.

    Tehasut: Hú, az nagyon jó. :) Azt amúgy nem tudod, hogy ez a 87% az egész játékra vonatkozik, vagy csak az első epizódra?
  • mooo
    #41222
    Nem tudnád feltölteni valahova a data.pak fájlodat? :P
  • mooo
    #41221
    Nekem sajnos nem akarja.Pedig régen sikerült,de most még a DOS ablak sem ugrik elő...
  • Tehasut
    #41220
    Közben megtudtam, Bacter fordítja a Broken Sword 5-öt, kb. 87%-nál tart.
  • MoRT2195
    #41219
    Igen, pont valamelyik raktam én is fel. :)
  • mooo
    #41218
    A Broken Sword 3 magyarítását sikerült már valakinek felraknia 64bites windowsra?
  • Evin
    #41217
    Nem tudom, miről beszélsz.
  • Csori96
    #41216
    A Valiant Hearts: The Great War hírében van egy aprócska elírás. - "nehézkednek"
  • Evin
    #41215
    Csak mondom, ami kint van, már a javított szövegű hír. :)
  • MoRT2195
    #41214
    Aki befejezi az lesz "raj". Bevállalni mindenki tudja, na de a befejezés már más kérdés. :)

    Ahhh, na végre!!! Látom most már Evin hírezget az oldalon, ez a szemeimnek nagy öröm, végre nem a hibáktól hemzsegő cikkeket kell olvasnom.
  • FEARka
    #41213
    Kész a Dust: An Elysian Tail fordítása.
  • TBTPumpa
    #41212
    Bődületes szöveg és tartalom, ami sajnos a gigászi méretű javításokkal folyamatosan változik.
    Még várat magára a dolog. Ha már ritkábban jönnek ki gigászi javítások/olyan javítások, amik kevésbé érintik a szövegállományt - akkor lehet majd rácuppanni igazán.
  • grebber
    #41211
    Volt már szó róla hogy bődületes sok szöveg van benne és aki bevállalja az raj ember lesz mindenképpen.
  • Durin kovácsa
    #41210
    A legújabb Divinity játékot tervezi valaki lefordítani?
  • MoRT2195
    #41209
    Nem volt kötelező, és nem lesz is kötelező a fordítóknak a magyarítások portál fórumán olvasni a "sok idegesítő hozzászólást", akit annyira zavar az a légkör, az nem megy fel, ennyire egyszerű. Ha most kibírja mindenki fórum nélkül, akkor később is kibírja mindenki. Szerintem. :)
  • Evin
    #41208
    Castlevania LoS kis pihenőn volt, de már halad. A Cas 2 majd utána.
  • IMYke2.0.0.0
    #41207
    Szívemből szóltál :)
  • noname06
    #41206
    Én azt az egy pozitívumot látom a portál gyengélkedésében, hogy a fordítóknak egy kis nyugta van talán a sok idegesítő hozzászólástól. (Már akit egyáltalán foglalkoztatott.)
    Úgy vettem észre ezen a fórumon kevesebb a mikó lesz már kész, mé nincs, mi van má típusú ember.
  • sakhalin
    #41205
    Remélem soha!Nem véletlenül vitte el a bibliai özönvíz..Hehehe
  • lostprophet
    #41204
    Blood Dragon: Sikerült még Ubuntu One-ról lementenem egy korábbi verzióját, viszont így egy részét újra le kell fordítanom. Szóval ez is "when it's done".
  • IMYke2.0.0.0
    #41203
    South Park - The Stick of Truth - augusztus végén meg is jelenik. Épp a tesztelés kezdődik. Nyugi.
    Saint's Row 2-3-4 + Alpha Protocol + Shadowrun: Returns és a kiegje a Dragonfall = amikor elkészülök velük.
  • Tehasut
    #41202
    Valóban pocsék, hogy nincs MP fórum. Tudja valaki, hogy köbö mikorra lesz? Mi megelégednénk a régi motorra épült fórummal is, az tökéletes volt.
  • Katarn576
    #41201
    Hello mindenkinek.

    Olyan kérdésem lenne, hogy az alábbi játékokhoz mikor készülnek el a magyarítások?

    South Park - The Stick of Truth
    Saint's Row 2-3-4
    Alpha Protocol
    Command & Conquer 4
    Far Cry 3: Blood Dragon
    Castlevania 1-2
    Szellemirtók: a játék
    Shadowrun: Returns és a kiegje a Dragonfall

    Amióta a magyarítások portál nem a régi, ráadásul a fórum sem üzemel, ezekről a fordításokról sem lehet hallani semmit, így megköszönném ha valaki tájékoztatna a fejleményekről.
  • nagykispeter
    #41200
    Köszi
  • FEARka
    #41199
    Innen tölthető a Murdered magyarítása.
  • lostprophet
    #41198
    Betrayer magyarítás kész, a fejlesztők küldtek is pár képet az aktuális verzióból (Steamen még nincs fent), mivel még csak nyers fordítás, tesztelve még nincs (és amint látszik, a betűtípusból is hiányzik még az ő és ű):


  • nagykispeter
    #41197
    Szerintem is kerüljön ki
  • scomcomputers
    #41196
    Dehogy várjál, rakd ki légy szíves!
    Köszi.
  • grebber
    #41195
    Remélem nem gond ha a többiek nevében is azt mondom ez a 4 vers nem olyan fontos.
    Max ide lefordítja valaki és elolvassuk és esetleg utólag bekerül a magyarításba.

    Szerintem rakd ki had tolja már a Murdered magyarításra szomjazó társadalmon
  • FEARka
    #41194
    Elkészültem a Murdered Soul Suspect átültetésével PC-re. Beszéltem az xbox fordítás készítőivel is és elvileg elküldenek majd egy javított változatot.

    A jelenlegiben a talált elgépeléseket, pár angol szöveget javítottam. Egyedül a 4 vers van olyan, ami nem lett lefordítva. Nekem nem nagyon megy ez vers dolog :)

    SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!
    Vers 1 "She who does the devil's dance/Shall drop and crack and sway/And jig upon the rope perchance/The devil's dues to pay."

    Vers 2 "Unnatural bridge of ghost and flesh/You harvest souls as though a friend/You cut with scythe, with pitchfork thresh/Until you meet your righteous end."

    Vers 3 "Let man beware who keeps so foul/A witch from a harm beneath his wing/She casts her spell upon his soul/And wreaks damnation's reckoning."

    Vers 4 "To rid the land of nature's guilt/Through exercise of power/Requires more vigilance than thou wilt/'Tis always judgment hour."


    Ha esetleg van valaki aki lefordítja akkor azt beleteszem és úgy kiadom, vagy várok amíg megkapom a javított fordítást.

    Csütörtökön megyek el és csak hétfőn leszek újra. Kirakjak ide egy linket ahonnan elérhető vagy várjak vele?
  • scomcomputers
    #41193
    Nagyon köszi,ez nagyon jó lesz tolni PC-n!

    claydove:ez nagyon jó hír....én teljes szívemből köszönöm!
  • grebber
    #41192
    Befejeztem a Murdered magyarítás tesztelését én is.
    Jeleztem a hibákat FEARka-nak.Már csak azt a pár dolgot kell javítani/lefordítani ami angolul marad és akkor ki is lehet adni.

    Itt is köszönöm szépen a pc-re való "átültetést" és ,hogy segíthettem a tesztelésben.
    Most viszem végig újból mert sajnos csomó acsi elmaradt így nem lett 100% :(
  • claydove
    #41191
    Megvan, csak meguntam dyndns körüli kavarást és vettem inkább tárhelyet és domain-t:www.patyekmagyaritasai.hu címen lehet elérni. Vladislav: többek között a Space Marine magyarításom is elérhető ott. :)
  • Bucsek
    #41190
    köszi az infót, jók vagytok :)
  • Sunsetjoy
    #41189
    Jaja, 1280 feletti felbontásban lelóg a szöveg.
  • Andriska86
    #41188
    Tegnap kaptam meg a kész szövegeket, még van egy kis munka a játékba ültetéssel, aztán telepítő is kéne, de hamarosan már játszhatsz vele :)
  • Evin
    #41187
    Pofásodik. :)
    A felső menü nálam lelóg a képről, de gondolom erről tudsz.
  • LostPlanetFan
    #41186
    A jövő héten kezdődik a tesztelés, megjelenés valamikor augusztusban.
  • IMYke2.0.0.0
    #41185
    Óóóóó, értem. Sosem hallottam erről a címről.