58388
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#41305 Szerintem is jöhet de tégy úgy ahogy jónak látod ! Majd ha lesz időd akkor kiadod a végleges verziót belöle ! -
sakhalin #41304 Miért ne mondhatnám meg?
Legfeljebb nem veszi tudomásul és ahelyett,hogy olyat fordítana aminek nincs fordítása és azzal örömet szerez mondjuk 1000 embernek
csinál egy olyat ami egészen biztos nem fog érdekelni 10-et sem.Lévén akit már érdekelt az végigjátszotta a szerinte rossz fordítással.
Igazán én maximálisan teszek rá,hogy mit csinál nem is ismerem a srácot(csajszit? ) játék sem érdekel már.
Ahogy írtad a a steamesek majd hajlonganak neki örömükben.Én pedig akkor és annak és arról írok véleményt amikor kedvem tartja.XD
Nekem is lehet írni max ignorálom ha hüyleség.A te hszeddet nem ignoráltam érezd magad megtisztelve és köszönöm az eszmecserét.
Utoljára szerkesztette: sakhalin, 2014.08.11. 17:13:43 -
mester1987 #41303 Sok sikert hozzá!
Elég pihentagyú lett úgy összeségileg, de ahogy emlékszem ez a szövegekre annyira nincs is hatással :D -
sakhalin #41302 Jöhet. -
sakhalin #41301 Gra!:Játszottam vele vagy 15 percet ..Agyamra ment az irányítás pedig az alap koncepció bejött.
-
#41300 Úgy tűnik az Among the Sleep fejlesztői is a hosszas cseszegetés hatására engedtek a nyomásnak, és a nem hivatalos fordításomat beépítik a játékba és felkerül Steamre. -
#41299 Fenn, a fekete sávon - ahol a "Főoldal", "Tudomány", "IT/Tech", "Film", "Játék" is olvasható - jelenik meg a privát üzenetre figyelmeztetés. -
#41298 krisztajo: írtam privátot.
Másnak se látszik ha jön privát üzenet? Régebben mindig volt egy kis szöveg, ami figyelmeztetett ha jött új.
Utoljára szerkesztette: FEARka, 2014.08.11. 16:18:19 -
#41297 Szerintem az a maradék szöveg nem emészt fel olyan hú de sok időt (hónapokat), hogy ne tudjunk rá várni. Pár hét várakozás mondhatni semmi egy fordításnál. De igazából mindegy mit csinálsz, akinek jó így, az letölti ezt, akinek nem jó így (mint nekem), az nem tölti le, hanem vár a teljes verzióig. -
Steve Q #41296 Nem nagyon tudok írni, csak itthon van netem egyelőre, a munkahelyem szállásán meg ki tudja mikor lesz wifi, így is másfél hónapja ígérik, hogy felveszik a kapcsolatot azzal, akinek a dolga lenne beszerelni. Szóval ezután is alighanem ritkán leszek online itt. Fordítani meg nem tudok gyorsabban, főleg így munka mellett, de hétvégéken ráérek egy-két órát. :) -
LostPlanetFan #41295 Üdv mindenkinek!
Ma gondolkoztam egy kicsit ezzel a Resident Evil 4 fordítással kapcsolatban, és lehet, hogy nem nagyon kéne benneteket váratni a történet szempontjából nem jelentős, ám sok munkát igénylő szövegek miatt. Ha Ti is így gondoljátok, akkor összedobnék neki egy telepítőt, és kiadnám 0.9-es verziószámmal a fordítást. Ti mit szólnátok hozzá? -
RiGoHUN #41294 Szerintem sokan (köztük én) már az életjelnek is örülnek attól hogy írtál itt fórumon, örülök hogy azért halad a dolog! :) -
#41293 Fordítsa csak nyugodtan. Ha ehhez van kedve, csinálja, senki ne mondja meg senkinek hogy mit fordítson vagy ne fordítson.
Javaslatokat tenni persze lehet, de akkor ha másnak nem is, a Steameseknek jól fog jönni, tehát van értelme.
Utoljára szerkesztette: genndy, 2014.08.10. 22:22:23 -
#41292 A FTL: Faster Than Light magyarításról tudunk valamit? Már "majdnem" kész volt, mikor összeszakadt a portál. -
sakhalin #41291 Köszi nemrég szereztem be HB akcióban.
Nagyon érdekes mellékágnak néz ki. -
sakhalin #41290 Felőlem....Értelme 0 de csak nyugodtan.
"itt meg tiltott az ilyen játékhoz kérni a magyar fájlokat"
Ilyen és hasonló hszeken meg mindig jót nevetek.Aki akarja beszerzi.A Hobbi fordítok 90% a meg warezból dolgozik warezra is..(Semmi bajom vele persze nincs olyan ember itt akinek ne lenne a birtokában semmilyen lopott digitális tartalom vagy a közvetlen rokonának szóval kár is a sípolásért xD Mentél volna papnak ha ennyire bejön a prédikálás.Béke és omen! )
Persze mindjárt jön a nagy felháborodás pár arctól,hogy nem is igaz.....
Utoljára szerkesztette: sakhalin, 2014.08.10. 21:30:24 -
#41289 Erre vártam akkor újból végigtolom értsem is mi történt -
#41288 Elkészült a The Bureau: XCOM Declassified + DLC-inek magyarítása, az oldalamról tölthető. -
#41287 Az újabb LEGO játékokban (Batman 2, Marvel Super Heroes, Hobbit, LotR, The Movie, és majd a Batman 3) már beszélnek a karakterek, és van történetük. A régebbi LEGO játékokba meg valóban nincs sok mindent fordítani, de azért azokba se csak a menü van. -
#41286 Én toltam már pár lego game-et,DE mivel szinte 99%ukban csak gügyögnek és nincs szöveg a menün kívül mi az amit magyarítani kell bennük? -
#41285 Ha esetleg a második részéhez is szeretnél magyarítást csinálni, egyszerű dolgod lesz, mert a sztori szövegei szóról szóra megegyeznek a LEGO Batman: The Movie - DC Super Heroes Unite című film szövegével, amihez van magyar felirat. -
#41284 Steam kiadásban nincs magyar nyelv, és itt meg tiltott az ilyen játékhoz kérni a magyar fájlokat, úgyhogy szerintem meg nyugodtan fordítsa le, pláne ha ezt szeretné -
sakhalin #41283 Nem volt nagyon gond az eredeti felirattal..Inkább keress egy olyan játékot aminek nincs magyarítása és készíts neki.
Annak van értelme .Szerintem! -
Katarn576 #41282 Az az igazság, hogy egy barátomnál láttam a magyar verziót, de eléggé érdekes volt. Kb olyan szintű volt a hivatalos magyar szöveg benne, mint a Bad Day of L.A.-ban. Magyarán olyan volt, mintha egy online fordító szótárból másolták volna át a játékba. Ezért gondoltam, hogy készítek egy normális fordítást hozzá. -
#41281 De bizony: "LEGO Batman" - Honosítás: magyar felirat
Szerk.:
Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2014.08.10. 16:07:22 -
#41280 Várjá' ez nem magyar felirattal jelent meg anno? -
Katarn576 #41279 Üdv emberek, jó hírrel szolgálhatok. El kezdtem fordítani a LEGO Batman című játékot. Tudom, egy kicsit régi, de talán hátha még mindig játszik vele valaki. Nem sok szöveg van benne, bár azért háttéranyagok a gonoszokról, valamint a különböző tippekről, és egyéb érdekességről jócskán akad a játékban.
Meg is osztok veletek 6 darab képet hogy miként néz ki a játékban a magyar nyelv. Természetesen a képeken látható szövegek még csiszolódni fognak, viszont azt már most meg kell említenem, hogy a játék nem szereti a hosszú Ő és Ű betűket, így a rövidebb változatokat vagyok kénytelen behelyettesíteni.
Amennyiben bárkinek bármilyen kérdése lenne, nyugodtan küldhet ide az SG-re privát üzenetet nekem.
A fordítás reményeim szerint a magyarítások portálra is fel lesz rakva, ha el tudok érni valakit onnan.
Még nagyon az elején vagyok, de úgy saccolom, hogy 2 hét múlva már bárki letöltheti a játék teljes fordítását.
http://www.kephost.com/image/COY
http://www.kephost.com/image/COz
http://www.kephost.com/image/COR
http://www.kephost.com/image/COd
http://www.kephost.com/image/COx
http://www.kephost.com/image/COU -
sakhalin #41278 Nagyon jó hír köszönöm mindenki nevében! -
Steve Q #41277 Haladgatok a szövegekkel, ahogy tudok, bár műszak után nem mindig van erőm hozzá. Az élet nemcsak játék és mese, főleg mostanság. :) -
Blackroy74 #41276 Üdv fórumtársak!
Nekikezdtem a Wolfenstein: The New Order magyarításának.
Fordítás állapota: 10%
Várható befejezés: 2014.12.24
Egy kis bemutató:
-
LostPlanetFan #41275 Egyedül semmit, de tervezek. Eddig 2 bejelentett egyéni fordításom volt - az egyiket végleg abba hagytam, a másikat majd valamikor újra elkezdem. Azért azt hozzátenném, hogy egyedül nem nagyon szeretek dolgozni. Jobb egy csapatban, ahol megbeszéljük a dolgokat, hogy mi hogy legyen. Épp ezért szeretek Patyekkal dolgozni, és szeretném, ha ez a jövőben is így lenne. A Lost Planet 3-at fogom befejezni, (együtt csináljuk, csak a megmaradt szöveget már Én fejezem be) és amíg az nincs kész, addig semmiképp sem kezdek egyéni projektbe.
Köszönöm a biztatást, megpróbálom ezt a Resit a lehető legjobban megcsinálni. -
sakhalin #41274 Aha tehát semmit eddig egyedül.
Akkor ezért vagy ismerős.Sok bejelentett fordítás 0 publikálása.
Minden esetre nagy reményekkel várom a "resit"bár ez sem 100%-ban a tied de dolgoztál rajta.
Azért hajrá! -
LostPlanetFan #41273 Részt vettem az Outlast, azt Outlast Whistleblower, valamint a South Park The Stick of Truth fordításában. -
sakhalin #41272 Remek hírek.
Egy kérdésem lenne.
Annyira ismerős a neved .Publikáltál már valaha játékmagyarítást? -
LostPlanetFan #41271 Üdv mindenkinek!
Egy kis helyzetjelentés a Resident Evil 4 háza tájáról: Sikerült elérnem Konyakot, és meg is kaptam az engedélyt a szövegek átültetésére és a fordítás majdani publikálásra. A szövegek átültetése teljesen készen van, már lehetne is publikálni, de Én nem állok meg itt. Korábban írtam, hogy van több mint 200 fájl, amiben lehetnek szövegek. Átnéztem párat, és van bennük szöveg. Ezek olyan pár soros, fejezet specifikus szövegek, tehát nem a fordítás tart sokáig, hanem a ki-be csomagolás. A ki-be csomagolás sem lenne probléma, ha nem lenne ennyire sok fájl. További jó hír, hogy sikerült elérnem Ada szövegeiből egy jó adagot (a fejezetek végén található összefoglalókat), tehát az sem marad teljesen angolul. A menü fog angol maradni, (képekből állnak, ezekkel nem fogok szenvedni), valamint a játékos kézikönyvek. (ez már sajnos karakterlimites). A várható megjelenés Augusztus vége, vagy Szeptember eleje-közepe.
Utoljára szerkesztette: LostPlanetFan, 2014.08.09. 20:26:58 -
#41270 -
Gabe18 #41269 Köszi. Mióta a magyarítások oldal fóruma megszűnt nem tudtam mi van vele, csak arra emlékeztem valaki elkezdte még pont valamikor az előtt nem sokkal.
Remélem befejezve is be lesz. Az biztató hogy a készítőnek vannak befejezett fordításai, így idővel talán ez is meg lesz.
Még egyszer kösz hogy utánakerestél! -
mester1987 #41268 Köszi. Akkor az így halott. -
#41267 A DOOM 3 BFG Edition-ben már nem lehet turkálni az archívumokban. -
mester1987 #41266 Van az alaphoz teljes szinkron is, portálon ugyan nincs fenn, pedig elküldtem az illetékesnek, de jó lenne áttenni az újba, milyen lenne...(kivéve a Lost Mission)
Ha valaki tud ezügyben segíteni, ne legyen rest írni...