58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#41324
Szerintem máshol trollkodj és ne itt! Köszi! -
sakhalin #41323 Imi lenyúlta a vínyom és kiadta a saját neve alatt.
http://www.magyaritasok.hu/magyaritasok/the-saboteur/the-saboteur/1350 -
LostPlanetFan #41322 Üdv!
Nem tudom, hogy ez a Director's Cut-hoz jó e (egy eldugott mappában találtam a winyómon, tehát nem tudom), de próbáld meg ezt. -
asdasdas #41321 Sziasztok,
esetleg valakinek nincs meg a Silent Hill 2 Director's Cut magyarítása? Sajnos se a Gamehunter Team-en, se a portálon nincs fent.
A csak szöveget fordító magyarítás érdekelne úgy igazán, de ha esetleg csak a szinkronos verzió van meg valakinek, az se gond, akkor kipiszkálnám én a szövegfájlokat valahogy. :) -
#41320
Krisztának (a privát üzenetére válaszolva) és a többieknek, akiket érdekel:
A Borderlands 2 magyarítás tartalma (mindegyik tartalmaz szöveget, amit a játék így vagy úgy, de megjelenít):
* Borderlands 2 (alapjáték)
Borderlands 2 Season Pass (benne 4 sztori DLC és ajándékként az első szintemelő csomag:)
* Borderlands 2: Mr. Torgue’s Campaign of Carnage
* Borderlands 2: Captain Scarlett and her Pirate's Booty
* Borderlands 2: Sir Hammerlock’s Big Game Hunt
* Borderlands 2: Tiny Tina's Assault on Dragon Keep
* Borderlands 2: Headhunter 1: TK Baha's Bloody Harvest
* Borderlands 2: Headhunter 2: The Horrible Hunger Of The Ravenous Wattle Gobbler
* Borderlands 2: Headhunter 3: How Marcus Saved Mercenary Day
* Borderlands 2: Headhunter 4: Mad Moxxi and Wedding Day Massacre
* Borderlands 2: Headhunter 5: Sir Hammerlock vs. The Son of Crawmerax
* Borderlands 2: Collector's Edition Pack (skinek és szivárvány gránát)
* Borderlands 2: Creature Slaughter Dome (aréna)
* Borderlands 2: Mechromancer Pack (karakter)
* Borderlands 2: Psycho Pack (karakter)
* Borderlands 2: Ultimate Vault Hunters Upgrade Pack 1 (szintemelő, kiegyensúlyozó csomag)
* Borderlands 2: Ultimate Vault Hunters Upgrade Pack 2 (szintemelő, kiegyensúlyozó csomag)
* Borderlands 2: Assassin Cl0ckw0rk Pack (fej és skin)
* Borderlands 2: Assassin Domination Pack (fej és skin)
* Borderlands 2: Assassin Madness Pack (fej és skin)
* Borderlands 2: Assassin Stinging Blade Pack (fej és skin)
* Borderlands 2: Assassin Supremacy Pack (fej és skin)
* Borderlands 2: Commando Devilish Good Looks Pack (fej és skin)
* Borderlands 2: Commando Domination Pack (fej és skin)
* Borderlands 2: Commando Haggard Hunter Pack (fej és skin)
* Borderlands 2: Commando Madness Pack (fej és skin)
* Borderlands 2: Commando Supremacy Pack (fej és skin)
* Borderlands 2: Gunzerker Dapper Gent Pack (fej és skin)
* Borderlands 2: Gunzerker Domination Pack (fej és skin)
* Borderlands 2: Gunzerker Greasy Grunt Pack (fej és skin)
* Borderlands 2: Gunzerker Madness Pack (fej és skin)
* Borderlands 2: Gunzerker Supremacy Pack (fej és skin)
* Borderlands 2: Mechromancer Beatmaster Pack (fej és skin)
* Borderlands 2: Mechromancer Domination Pack (fej és skin)
* Borderlands 2: Mechromancer Madness Pack (fej és skin)
* Borderlands 2: Mechromancer Steampunk Slayer Pack (fej és skin)
* Borderlands 2: Mechromancer Supremacy Pack (fej és skin)
* Borderlands 2: Psycho Dark Psyche Pack (fej és skin)
* Borderlands 2: Psycho Domination Pack (fej és skin)
* Borderlands 2: Psycho Madness Pack (fej és skin)
* Borderlands 2: Psycho Party Pack (fej és skin)
* Borderlands 2: Psycho Supremacy Pack (fej és skin)
* Borderlands 2: Siren Domination Pack (fej és skin)
* Borderlands 2: Siren Glitter and Gore Pack (fej és skin)
* Borderlands 2: Siren Learned Warrior Pack (fej és skin)
* Borderlands 2: Siren Madness Pack (fej és skin)
* Borderlands 2: Siren Supremacy Pack (fej és skin)
* Poker Night 2 játékban elnyerhető (fej és skin)
* Borderlands 2: 2013 Gearbox Software Community Day (fej és skin)
* Borderlands: The Pre-Sequel Free Skins - a következő Borderlands karaktereihez hasonlóan öltöztethetők a 2. rész karakterei (fej és skin)
49 elem.
-
Bazsalusz #41319 
ha egyedül csinálja soha nem lesz kész :) -
experto11 #41318 Emlékszel arra amikor anno 98%-nál tartottál a The sabotuer magyarításnál?
Mi lett azzal? :D
-
sakhalin #41317 Sziasztok elkezdetem lefordítani az összes eddigi fordítás alatt álló játékot.Tehát ha valaki fordít akkor azonnal rohanjon fejvesztve mert én az iq már rajta vagyok.
A mikó lösz kéjszen kérdésekkel a dzsordi@látnok.cum címre írjatok!
Válaszolni fogok mindenkinek ...Soha! -
#41316
Elég nagy baj lenne, ha SteveQ helyett program fordítaná a játékot. :)
De tool van, hiszen anélkül nem lenne értelme fordítani sem. -
glitchy #41315 Én biztos nem fogok fordítani, nincs időm rá.
Ha SteveQ-nak van programja, ami fordítja a játékot, akkor vegyétek úgy, hogy nem is szóltam.
Ha nincs, szívesen átrakom a lefordított szöveget abba a formába, amit a játékból exportáltam. -
#41314
Ide is mehet.
-
#41313
Azt hiszem még él: "Új fórum" a címe, így kell keresni. -
#41312
Ma is jött üzenetem, de felül nem mutatta :S Meg az is érdekes, hogy elvileg 11:42-kor kaptam, de még csak most jelent meg. Van valami hibajelentő topik? -
#41311
Szerintem inkább segíts(etek) SteveQ-nak, ő már rég elkezdte a fordítást, és úgy tudom segítséget is szívesen elfogad. Értelmesebb volna, mint előröl kezdeni, miközben más is fordítja. -
glitchy #41310 A TR fordítójával ki tudtam szedni egy adag szöveget a Deus Ex Human Revolution-ből. Ha ez az összes, akkor megoldható a fordítása, ha nem, akkor "esetleg", ha lesz időm.
Ha valaki megnézné, hogy ebben benne van-e minden, akkor akár betolhatom a crowdin.com-ra és lehet közösségileg fordítani.
http://dl.dropbox.com/u/24207601/dxhr.zip
Utoljára szerkesztette: glitchy, 2014.08.12. 16:20:13 -
#41309
Olyan nagyon sok dolga azért még sincs vele, sok fejlesztő googledocsban dolgoztat, épp egy ilyenen dolgozok és onnan egy erre a célra megírt algoritmussal pillanatok alatt bele is rakta a kb. 8-10 nyelvet. Más játékoknál, simán berakja az int fájlokat egy mappába és hozzáad még egy opciót a nyelvválasztásnál. A steames frissítés sem olyan nagy was ist das. A twi-s játékokat amiket fordítottam korábban a mai napig frissíteni kell, ha kijön egy újabb tartalom hozzá és még egyszer sem mondták, hogy ez nekik mekkora erőfeszítésbe telne. Persze a kérdéses játéknál lehetséges, hogy ez nem így van. :R -
#41308
Ha már mondjuk a következő játékukkal foglalkoznak, akkor valahol érthető is hogy nem akarnak időt ölni egy (részükről) már lezárt projektbe. Ilyen kis országnál főleg macera, mert ugyanannyit kell dolgozni vele, mintha egy tényleg elterjedtebb (német, hindi, kínai) nyelvet pakolnának bele, aminél jobban számít a honosítás miatti plusz bevétel. Nyűg, embert vesz el, patchet kell csinálni, Steammel kell megint levelezni, stb. -
#41307
Csak én nem értem ezeket a fejlesztőket? Egyesek kapnak rajta és nagy örömmel fogadják, mások pedig nem akarják (egyébként tök ingyen), hogy az ölükbe hulljon a saját játékuk lokalizációja (aminek megléte esetleg még produkálhat némi plusz bevételt is). :) -
experto11 #41306 Szerintem is most ad ki.Később patch formájába kitudod adni a javításokat. -
#41305
Szerintem is jöhet de tégy úgy ahogy jónak látod ! Majd ha lesz időd akkor kiadod a végleges verziót belöle ! -
sakhalin #41304 Miért ne mondhatnám meg?
Legfeljebb nem veszi tudomásul és ahelyett,hogy olyat fordítana aminek nincs fordítása és azzal örömet szerez mondjuk 1000 embernek
csinál egy olyat ami egészen biztos nem fog érdekelni 10-et sem.Lévén akit már érdekelt az végigjátszotta a szerinte rossz fordítással.
Igazán én maximálisan teszek rá,hogy mit csinál nem is ismerem a srácot(csajszit? ) játék sem érdekel már.
Ahogy írtad a a steamesek majd hajlonganak neki örömükben.Én pedig akkor és annak és arról írok véleményt amikor kedvem tartja.XD
Nekem is lehet írni max ignorálom ha hüyleség.A te hszeddet nem ignoráltam érezd magad megtisztelve és köszönöm az eszmecserét.
Utoljára szerkesztette: sakhalin, 2014.08.11. 17:13:43 -
mester1987 #41303 Sok sikert hozzá!
Elég pihentagyú lett úgy összeségileg, de ahogy emlékszem ez a szövegekre annyira nincs is hatással :D -
sakhalin #41302 Jöhet. -
sakhalin #41301 Gra!:Játszottam vele vagy 15 percet ..Agyamra ment az irányítás pedig az alap koncepció bejött.
-
#41300
Úgy tűnik az Among the Sleep fejlesztői is a hosszas cseszegetés hatására engedtek a nyomásnak, és a nem hivatalos fordításomat beépítik a játékba és felkerül Steamre. -
#41299
Fenn, a fekete sávon - ahol a "Főoldal", "Tudomány", "IT/Tech", "Film", "Játék" is olvasható - jelenik meg a privát üzenetre figyelmeztetés. -
#41298
krisztajo: írtam privátot.
Másnak se látszik ha jön privát üzenet? Régebben mindig volt egy kis szöveg, ami figyelmeztetett ha jött új.
Utoljára szerkesztette: FEARka, 2014.08.11. 16:18:19 -
#41297
Szerintem az a maradék szöveg nem emészt fel olyan hú de sok időt (hónapokat), hogy ne tudjunk rá várni. Pár hét várakozás mondhatni semmi egy fordításnál. De igazából mindegy mit csinálsz, akinek jó így, az letölti ezt, akinek nem jó így (mint nekem), az nem tölti le, hanem vár a teljes verzióig. -
Steve Q #41296 Nem nagyon tudok írni, csak itthon van netem egyelőre, a munkahelyem szállásán meg ki tudja mikor lesz wifi, így is másfél hónapja ígérik, hogy felveszik a kapcsolatot azzal, akinek a dolga lenne beszerelni. Szóval ezután is alighanem ritkán leszek online itt. Fordítani meg nem tudok gyorsabban, főleg így munka mellett, de hétvégéken ráérek egy-két órát. :) -
LostPlanetFan #41295 Üdv mindenkinek!
Ma gondolkoztam egy kicsit ezzel a Resident Evil 4 fordítással kapcsolatban, és lehet, hogy nem nagyon kéne benneteket váratni a történet szempontjából nem jelentős, ám sok munkát igénylő szövegek miatt. Ha Ti is így gondoljátok, akkor összedobnék neki egy telepítőt, és kiadnám 0.9-es verziószámmal a fordítást. Ti mit szólnátok hozzá? -
RiGoHUN #41294 Szerintem sokan (köztük én) már az életjelnek is örülnek attól hogy írtál itt fórumon, örülök hogy azért halad a dolog! :) -
#41293
Fordítsa csak nyugodtan. Ha ehhez van kedve, csinálja, senki ne mondja meg senkinek hogy mit fordítson vagy ne fordítson.
Javaslatokat tenni persze lehet, de akkor ha másnak nem is, a Steameseknek jól fog jönni, tehát van értelme.
Utoljára szerkesztette: genndy, 2014.08.10. 22:22:23 -
#41292
A FTL: Faster Than Light magyarításról tudunk valamit? Már "majdnem" kész volt, mikor összeszakadt a portál. -
sakhalin #41291 Köszi nemrég szereztem be HB akcióban.
Nagyon érdekes mellékágnak néz ki. -
sakhalin #41290 Felőlem....Értelme 0 de csak nyugodtan.
"itt meg tiltott az ilyen játékhoz kérni a magyar fájlokat"
Ilyen és hasonló hszeken meg mindig jót nevetek.Aki akarja beszerzi.A Hobbi fordítok 90% a meg warezból dolgozik warezra is..(Semmi bajom vele persze nincs olyan ember itt akinek ne lenne a birtokában semmilyen lopott digitális tartalom vagy a közvetlen rokonának szóval kár is a sípolásért xD Mentél volna papnak ha ennyire bejön a prédikálás.Béke és omen! )
Persze mindjárt jön a nagy felháborodás pár arctól,hogy nem is igaz.....
Utoljára szerkesztette: sakhalin, 2014.08.10. 21:30:24 -
#41289
Erre vártam akkor újból végigtolom értsem is mi történt
-
#41288
Elkészült a The Bureau: XCOM Declassified + DLC-inek magyarítása, az oldalamról tölthető. -
#41287
Az újabb LEGO játékokban (Batman 2, Marvel Super Heroes, Hobbit, LotR, The Movie, és majd a Batman 3) már beszélnek a karakterek, és van történetük. A régebbi LEGO játékokba meg valóban nincs sok mindent fordítani, de azért azokba se csak a menü van. -
#41286
Én toltam már pár lego game-et,DE mivel szinte 99%ukban csak gügyögnek és nincs szöveg a menün kívül mi az amit magyarítani kell bennük? -
#41285
Ha esetleg a második részéhez is szeretnél magyarítást csinálni, egyszerű dolgod lesz, mert a sztori szövegei szóról szóra megegyeznek a LEGO Batman: The Movie - DC Super Heroes Unite című film szövegével, amihez van magyar felirat.