58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
tomi0304 #41364 erb fájlokat hogy lehet megnyitni? -
Gmiki #41363 Sziasztok!
A Magyarítások portálon bejelentett Thief fordítás projekt egy ideje behalt. Vagy inkább el sem indult.
Ha jól vettem ki a hozzászólásokból, sajnos a fő szervező nem is akart fordítani, csak szervezkedni.
Fordítja valaki a játékot?
Én elkezdtem a fordítást. Jelen állapotban néhány karakter általános beszólásai vannak lefordítva, illetve belekezdtem a legnagyobb falatba ami a menükön felül a szövegek jelentős részét tartalmazza. Így jelenleg a menük nagy része, a töltés tippek, a 6. küldetés összes párbeszéde, a 6. küldetés általános dokumentumai és egyéb dokumentumok vannak lefordítva. Jelenleg a töltő képernyőn lévő összegző információk fordítása halad.
Ha valakinek van kedve beszállni, akkor szívesen adok neki fordítani valót. Vagy ha már valaki halad vele és segítség lehet az általam lefordított rész, akkor szívesen átadom és szívesen vállalok benne segítséget.
Továbbá jelen állapotban még nem sikerült teljesen megoldani a mod alapú magyarítást. Csak az eredeti angol felülírásával tudtam beüzemelni. Szerintem meg lehet oldani teljesen mod alapúan is, de nem igazán ástam bele magam az Unreal3 motor rejtelmeibe. Illetve jelen állapotban nem támogatja a játék a hosszú ő és ű betőket. Ha ezeket a problémákat is van kedve valakinek megoldani már az is segítség.
Természetesen egyedül is csinálom, illetve ha véletlen idő hiány miatt feladnám szívesen közzé teszem, hátha valaki tudja és akarja is folytatni, de ha valaki már majdnem kész van a fordítással, szóljon mert nem ölök bele több időt. :-)
-
#41362
Az Empire Earth magyarítása csak a menüre terjed ki? -
#41361
Az "Age of Mythology Extended Edition"-höz is jönnek még javítások.
Az v1.9-es Patch log
A szövegeket közvetlenül nem látszik érinteni, de ki tudja... -
#41360
Akinek lenne kedve tesztelni Alesi fordítását a Prison Architect c. játékhoz, innen letöltheti: http://data.hu/get/7967042/Prison_Architect_magyaritas.rar
Ha felvennétek vele a kapcsolatot, írjatok privátot és megadom az e-mail címét. -
#41359
Konzolra sincs tool, amivel fordítani lehetne. -
#41358
Pirates of Black Cove-hez készül magyarítás? -
#41357
Innen szedd le: http://stoppos.blogja.net/letoltesek.html
MP-n lévő magyarításban azt írja, hogy a játék 1.2 verziójához jó, de STEAM csak 1.1-t rak fel... -
#41356
Darksiders magyarítás felrakásának a steam-es verzióra mi a menete?
Mert felraktam és full összevissza van minden :( -
experto11 #41355 Borderlands 2 magyarítása kész lesz szeptember végére?
Jön pcre is a Metal gear soild v:Ground Zeroes.
Valaki lefogja fordítani majd?(Ha az xbox 360-as verziót lehet akkor gondolom talán majd a pcs verzió is fordítható lesz)
Van olyan free to play játék a steamen amit le lehetne fordítani de senki sem vállalja el?(ebbe bele tartozik az is hogy ha a fejlesztőkel kell beszélni ez ügybe és a War Thunder kizárva mert ahhoz készül fordítás)
-
experto11 #41354 nincs -
#41353
Shank 2-höz van magyarítás? -
#41352
Biztos kitenyésztettek 2-3 tucat lostprophet-et
-
#41351
Jogos. Nagyon is az.
-
#41350
Arra jó lesz, hogy Ardea elkezdhesse a fordítást, aztán majd ha lesz normális kicsomagoló, akkor könnyű lesz beilleszteni a már lefordított cuccot. -
LostPlanetFan #41349 Üdv mindenkinek!
Hosszas gondolkodás után arra a döntésre jutottam, hogy kiadok egy BETA verziót a Resident Evil 4 Ultimate HD Edition fordításából. A fordításról annyi tudni való van, hogy nagyon ajánlott elolvasni az OlvassEl! fájl, mert abban fontos tudnivalók vannak. Ha bárkinek bármilyen kára származik a fordításból (ez alatt azt értem, hogy a fordítás eltávolítója eltávolítja az egész játékot), azért felelősséget NEM vállalok! Ha valaki ilyen problémába botlik, én szóltam, el kell olvasni az OlvassEl! fájlt.
A fordítás innen tölthető.
Mindenkinek jó játékot kívánok!
Utoljára szerkesztette: LostPlanetFan, 2014.08.15. 16:01:24 -
#41348
Á, azt hittem írtál rá scriptet.
Az Excel sajna ANSI-ban dolgozik, és így hibázik ezekkel a fájlokkal - ne lepődj(etek) meg, ha majd hiányoznak sorok. :( -
#41347
De én nem csak a kínai szöveget tartalmazó sorokat töröltem, hanem minden mást is.
Kimásoltam az egészet, beillesztettem egy új excel doksiba, abc szerint rendeztem, így tömbökbe kerültek a törlendő sorok. -
#41346
Szívesen. Remélem, ténylegesen segíthet a dolog majd. :)
Nos, nekem eddig nem sikerült Excellel ezt megoldanom.
Ha nem nagy teher, le tudod írni, hogy mit kell legközelebb nekem tennem, ha ilyet akarok - a kínaiak módszerével készülhetne akkor így pár honosítás(om)...
Gyorsabb lenne, ha Excelt is bevethetnék.
Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2014.08.15. 14:27:27 -
#41345
Köszi itt is!
Pár perces excel ügyeskedéssel kitisztáztam belőle a szemetet, maradt 23100 angol sor.
Ezért nem semmi csávók ezek a kínaiak. Pár nap (3-4) alatt kidolgozták a megoldást és le is fordították a teljes játékot.
Bár lehet, hogy google fordítóval dolgoztak, ki tudja... -
#41344
Köszönöm szépen :) -
#41343
Boldog szülinapot kívánok.
-
#41342
Otthon amúgy kicsit több időm volt foglalkozni a kínai anyaggal, és Photoshoppal megmachináltam a fontkészlet képüket is [betűcsere], de - sajnos - nem hozott üdvözítő végeredményt: valamiért az ékezetes betűk körül nagyobb teret generál a játék. Ékezetek nélkül [lásd tegnapi hozzászólásom, képpel] pedig szabványos betűtérközzel jelenik meg a szöveg. Fura...
Szerk.: Miközben a játék motorja TÖKÉLETESEN támogatja az ékezeteket [mentés nevét nézzétek]:
Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2014.08.15. 09:55:48 -
#41341
Elküldtem az anyagot - de ne számítsatok sima text fájlra...
Az egész a szokásos kínai módszerrel működik:
xfhsm_res_No.00000006
xfhsm_res_ENG_Start
$(name) is waiting... ------------- angol
xfhsm_res_ENG_End
xfhsm_res_CHI_Start
$(name)正在等待…… --------------- kínai
xfhsm_res_CHI_End
xfhsm_res_Remark00_Start
xfhsm_res_Remark00_End -
#41340
-
#41339
Király! Már a szövegek kinyerése is nagy segítség, mert Ardeának el tudom küldeni, hogy egy gyors végigjátszás után el is kezdhesse a fordítást.
Utoljára szerkesztette: Tehasut, 2014.08.14. 20:02:54 -
#41338
Tudom-tudom, de most ez csak egy kis próbálkozás,hogy hogyan sikerül a dolog,ha meg lesz minden dlc akkor jobban belenézünk....
-
#41337
Sok kitartást... az a játék egy romhalmaz. S ráadásul, ha teljes (!) honosítást akarsz készíteni, akkor a DLC-kkel együtt kell...
//Single Player miatt meg majd-hogy-nem felesleges. -
#41336
böf 4.....
-
#41335
Egyáltalán, melyik játék? -
#41334
Köszi szépen előre is, kereslek majd pü-ben!
-
#41333
Nem Photoshop.
"Risen 3: Titan Lords"
1. kínai megoldás
2. sajnos, bármilyen épkézláb kódlap mellett nincsenek ékezetek, így 100%, hogy a kínaiak speciális, képalapú kódlapját kellene szerkeszteni - azt már Photoshoppal - az ékezetes betűkhöz [betűcserés támadás].
Reméljük, lesz majd Risen 2 tools frissítés... -
xbirdx #41332 Üdvözlet mindenkinek!
SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!Az itt lévő régi accountomnak elfelejtettem a hozzárendelt e-mail címét, Bird(hill Thug) vagyok, régi gamehunteres fordító (talán emlékeznek még rám néhányan). Kb. még egy bő hét és vissza tudok térni a játékfordítások világába.
Nagyjából 2009. szeptembere óta bökte a csőrömet, hogy a Deus Ex 1 betűtípusai között nincs meg az összes szabályos, magyar ékezetes betű. Tegnap rávetettem magam a témára, néhány óra alatt el is készültem az első betűtípussal.
Tutorialt is fogok csinálni, bár eléggé rétegdolog mostanában az Unreal 1 engine lelkében turkálni (az utókornak tökéletes lesz).
Csak pár karaktert hadd vessek mindenki sohanemleszkész#2 projektjéről:
Jelenlegi számítógépem a DX:IW alatt is kilehelné a lelkét, így futtatnom esélytelen a DX:HR-t. Steve-Q-val még egyeztetnem kell, mindketten még akut netszűkében szenvedünk. Mindig is az első rész volt a szívem csücske (terelek: így, hogy már elhárultak a fontszerkesztési akadályok, szeretnék végre egy rendes központozással rendelkező DX1-fordítás-kiadást a Nagyérdemű elé bocsátani), ezért legfeljebb a weboldal rúgdosásával és karbantartásával egyetemben segítek be majd Steve-Q-nak fordítani a Deus Ex harmadik részét.
*get pills against my orders*
A lenti kép a tegnapi munkám gyimilcsének bizonyossága. Nem sürgős és egyáltalán megleszek nélküle, ha nem érkezik segítség, mert úgy másfél hét múlva már fel tudom tölteni a DeusExUI.u-t, de valaki ki tudná próbálni, hogy jól működik-e másnak a gépén is, amit csináltam?
Ahoj mindenkinek:
Bird
Utoljára szerkesztette: xbirdx, 2014.08.14. 18:24:02 -
#41331
Ha nagyon muszáj, és nem változtattak sokat rajta, kézzel szét tudom kapni. -
experto11 #41330 Ne a fejlesztőket hibáztasd.Lehet hogy ezt a kiadó akarta így. -
#41329
EA-játékok és főképp a Frostbite engine esetében ne számíts gyors megoldásra... -
#41328
Segítsetek nekem, az "sb" és "toc" kiterjesztésű fájlokat mivel tudnám megnyitni, szerkeszteni?
Köszi!

Utoljára szerkesztette: scomcomputers, 2014.08.14. 14:13:21 -
#41327
Risen 3. Nincs jó hírem a fordíthatóságáról. A risenaut program kis módosításokkal ugyan rávehető, hogy kibontsa a pak fájlokat, azokon belül viszont kódolva vannak a fájlok, tehát nem lehet hozzáférni a sem szövegekhez, sem a fontokhoz, sem semmi máshoz. Köszönjük, Piranha Bytes! -
sakhalin #41326 Szép csomag.Mondjuk a skin dlcék akkor lehúzások.Ki a franc fizet értük?.... -
sakhalin #41325 Annyira sajnállak,hogy nem érted az ironiát.... 
Olvasd már végig a komment láncot a rívás előttt....
Utoljára szerkesztette: sakhalin, 2014.08.13. 20:18:16





