58388
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • sakhalin
    #41425
    Én örülök neki,hogy széthullott a fórum része.Néhányan azt hitték ott ők az istenek pedig ugyanolyan senkik voltak mint bárki más.Főleg a moderátorok minősége volt pöce....Szerintem.
    Jobb ez így.Legalább a fordítok nyugodtan dolgozhatnak ha történik valami lényeges értesülünk róla így is.
    Utoljára szerkesztette: sakhalin, 2014.08.23. 22:59:29
  • error56
    #41424
    Pedig nagy szükség lenne a régi fórumra. Nekem nagyon hiányzik. Percek alatt átnézhettem van e valami fejlemény valamelyik játék magyarításával kapcsolatban, amit vártam. Most meg sokszor meg se találom, amit keresek.
  • Evin
    #41423
    Vagy ennyire kevés szabadideje is lehet valakinek. Nem mostanra lett tervezve az oldalcsere sem!
  • lostprophet
    #41422
    Hát, mivel nincsenek határidőhöz kötve :)
  • MoRT2195
    #41421
    Egyszer lesz. Hogy mikor, az jó kérdés. Már 3 hónapja azon dolgoznak, hogy legyen bejelentkezés, és tudjunk hozzászólást írni a hírekhez. Abba már bele sem merek gondolni, hogy a fórumot meddig tart ezek után megcsinálniuk... Nem értek a weboldal fejlesztéshez, de kétlem, hogy ennyire bonyolult lenne, hogy 3+ hónapig tart a bejelentkező funkció elkészítése. Vagy ennyire bonyolult?
  • error56
    #41420
    A magyarítások.hu-val mi van? Ott már nem lesz többé fórum?
  • Piko888
    #41419
    Köszi, hajrá és kitartást.
  • IMYke2.0.0.0
    #41418
    Jól. Időpontot nem tudok mondani, mert ugye még erős átnézés, belejátszogatás van a publikus verzió előtt.
  • Piko888
    #41417
    Imyke hogy állsz a Borderlands 2-vel?
  • experto11
    #41416
    Hotline miami fordítható?
  • IMYke2.0.0.0
    #41415
    A kínaiakkal csak az a bajom, hogy fogalmam sincs, hol vannak a megkereshető személyek - a fórumaik olyan szinten kesze-kuszák, hogy eszméletlen.
  • Evin
    #41414
    Kérdezz rá a kínaiaknál, hátha segítenek.
  • Doki17
    #41413
    A Civilization 5-nek csak az alapjátéka van lefordítva vagy vannak hozzá DLC magyarítások is?
  • IMYke2.0.0.0
    #41412
    Az első szókereséssel megtaláltam az egyik szövegfájlt - kapuban, telefon felpattan, és első keresésem az apuka SMS-ének header-je (NEW MESSAGE) volt.
  • Tehasut
    #41411
    Még a Cognitionnel próbálkoztam, mikor megjelent, volt hozzá valami kicsomagoló, de még a szövegfájlokat sem találtam meg.
  • grebber
    #41410
    Lostprophet is most írt rá (most 3 napja már) a Dead Effect fejlesztőire (ez is unity-s) ,de eddig semmi hatás :(
  • IMYke2.0.0.0
    #41409
    Arról is. Emellett még a Cognition-ről.
  • Tehasut
    #41408
    Csak nem a Shadowgate-ről van szó?
  • IMYke2.0.0.0
    #41407
    Ilyesmi választól féltem.
    A kínaiak megoldották, de ők "beleépítették" a teljes játékba - tehát nem külsős megoldást használtak, most és kivételesen.

    Mivel nem rendelkezem a játék eredeti példányával, így a fejlesztők is kiestek.
  • grebber
    #41406
    Szólsz a fejlesztőknek és ha segítenek segítenek ha nem no magyarítás.
    Vagy ha van kínai és vagy xy lokalizáció már az adott game-hez hajkurászni további segítséget. Sajnos ez a fostaliga unity ilyen szarkupac :(
  • IMYke2.0.0.0
    #41405
    Szájba rágósan valaki elmagyarázná nekem, hogy egy olyan Unity Engine-es játékot hogyan is kell honosítani, ami az assets-ben tárolja a szövegeit?
  • Tehasut
    #41404
    Mivel az eddigi fordító, Aryol kiszállt a King's Bount további részeinek magyarításából, ezért én elkezdtem fordítgatni a Warriors of the North DLC-jét az Ice and Fire-t.
  • grebber
    #41403
    Ezek a Dead Effectesek se az a 0. percbe válaszolunk az emailedre fajták :(
    Ez a legrosszabb a várakozás
    Utoljára szerkesztette: grebber, 2014.08.23. 00:22:01
  • grebber
    #41402
    Köszönöm, ez működik is!
  • Tehasut
    #41401
    http://sg.hu/forum/uzenet/950654595/41223
    Utoljára szerkesztette: Tehasut, 2014.08.22. 09:07:18
  • grebber
    #41400
    Broken sword 3 magyarítását hogy kel használni?

    Steam-es verzióra tenném fel de nekem úgy tűnik semmit nem csinál a magyarítás telepítő.
    Végig kéne zongorázni a számokon meg dosos ablakokat ír de se dosos ablak se semmi nincs de a számok azok továbbmennek ha kattintok rájuk ,de hiába megyek végig egy kb -ot nem másol ez sehova.

    Ötlet?
  • IMYke2.0.0.0
    #41399
    "Invisible Inc"

    Első ránézés: A szövegek egy része *.lua fájlokban van, míg a menürendszer nagy része a gui.kwad fájlban.



    //Véletlenül az eredetik épet szúrtam be előbb.

    Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2014.08.21. 19:43:40
  • tomi0304
    #41398
    Van itt valaki aki tudna a játékok betűkészletét szerkeszteni?
  • sakhalin
    #41397
    Az erő legyen veled e hosszú procedúra alatt! Meg némi spurci xD
    Utoljára szerkesztette: sakhalin, 2014.08.21. 11:29:02
  • Solid Snake
    #41396
  • genndy
    #41395
  • Pityu Mester
    #41394
    Újabb helyzetjelentés a KotOR 2-es honosításprojektemmel kapcsolatban.

    Kedden elkészültem a TSLRCM 1.8.3-as verziójának magyarításával. A következő (és egyben) utolsó rész, az M4-78 EP mod, ami a játékból kivágott M4-78 droidbolygót állítja vissza. A fájlok kibontása és kiválogatása már megtörtént, emellett egyszer végigjátszottam a bolygót, hogy tisztában legyek a pályákkal. A cselekmény elég hosszú, a bolygó összesen 20 küldetést tartalmaz, elég sok benne a szöveg (csak saccolni tudom, de 4000-5000 sor minimum). Szóval, el fog tartani egy darabig, mire végzek vele.

    Amikor ez is kész, következik majd egy nagy egységes tesztelés, melynek során végigmegyek a két moddal kiegészített játékon. És ha ez is megvan, akkor lesz közzé téve a honosítás. Ez terveim szerint még az idén megtörténik. De eddig minden terv szerint haladt, úgyhogy remélem, ez most is így lesz.
  • TBTPumpa
    #41393
    South Park Stick of Truth magyarítás - 2014.08.28.
  • grebber
    #41392
    Dead Effectet nem akarja valaki magyarítani?
    Elvileg a fejlesztők segítenének (gondolom) ,mert volt egy felhívásuk:

    "We're looking for translators!
    We're currently looking for translators that could help us create several language mutations of Dead Effect.
    The languages we're most interested in at this time are: Russian, Spanish and German.
    However, we're also prepared to accept other languages than those listed.
    If you think you're able to help us, don't hesitate to contact us at indevbrain(kukac)gmail.com"
  • tomi0304
    #41391
    eredetit nem kell onnan eltüntedtni? Mert mikor az eredetit eltüntettem akkor nem töltöttbe
  • TBTPumpa
    #41390
    Időközben warezba kijött az 1.9-es javítás is. Belenéztem, de a szövegek nem térnek el az előző javításhoz (1.8-as) képest, vagy csak a warez csapat nem tartotta fontosnak az esetleges módosított nyelvi fájlokat. Úgyhogy nem "tudok" új verziót készíteni belőle.

    Trine Enchanted:
    A korábbi verzió magyarítása valóban nem megy vele (hogy is menne, mikor teljesen más fájlokkal dolgozik az új verzió).
    De feltelepíti az előző változatot is és az már megy a fordítással.
    Az Enchanted verzió másik mappába is települ, és mint írtam már, más fájlokkal dolgozik. A második rész motorját és fájlrendszerét használja. Minden fájlt kibontottam és átnéztem, de nyoma sincs nyelvi fájloknak, vagy olyan fájloknak, amik a játék feliratait tartalmaznák.
    De a második rész is ilyen volt. Ahhoz egy utolsó patch-et kellett beszereznem, ami tartalmazta az összes nyelvi fájlt, mert alapesetben "valahol" el van rejtve.
    Szóval egyelőre felejtős.

    Dragon Age Origins: Ultimate Edition:
    Befejeztem mindennemű munkát vele kapcsolatban. Amit javítani akartam, megtettem. És mivel semmiféle visszajelzés nem érkezett vissza május óta, így a jelenlegi "utolsó" verzió nem is kerül publikálásra.

    Időközben a HunCraft Interactive weboldala is elérte a végleges, utolsó formáját!
    A frissített magyarítások (már nem kell külön HunPatch egyik magyarításhoz sem) és sok-sok információ elérhető az oldalon.
    Utoljára szerkesztette: TBTPumpa, 2014.08.20. 11:36:37
  • IMYke2.0.0.0
    #41389
    "és a szükséges szövegfájlokat a játékkönyvtár\Resource mappába kell tenni. "
  • tomi0304
    #41388
    Helyesbítenék kitömörítettem de vissza nem tudom
  • tomi0304
    #41387
    evil geniusnál hiába letöltöttem a megadott programokat de semmi.
  • noname06
    #41386
    Evil Genius: ErbReader-t kell használnod a kibontáshoz, és a szükséges szövegfájlokat a játékkönyvtár\Resource mappába kell tenni. http://www.n1nj4.com/EvilPlanet/TheGame/modding.php
    Far West: Keress rá TotalCommanderben egy angol mondatra és meglesz a szövegfájl.
    Reus: Úgy tudom ehhez lehet hivatalos fordítás készíteni, keress rá az interneten.
    A másik kettöt azt hiszem nem lehet. Krebal indie játék, esetleg a fejlesztőnél próbálkozz.