58388
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
sakhalin #41425 Én örülök neki,hogy széthullott a fórum része.Néhányan azt hitték ott ők az istenek pedig ugyanolyan senkik voltak mint bárki más.Főleg a moderátorok minősége volt pöce....Szerintem.
Jobb ez így.Legalább a fordítok nyugodtan dolgozhatnak ha történik valami lényeges értesülünk róla így is.
Utoljára szerkesztette: sakhalin, 2014.08.23. 22:59:29 -
error56 #41424 Pedig nagy szükség lenne a régi fórumra. Nekem nagyon hiányzik. Percek alatt átnézhettem van e valami fejlemény valamelyik játék magyarításával kapcsolatban, amit vártam. Most meg sokszor meg se találom, amit keresek. -
#41423 Vagy ennyire kevés szabadideje is lehet valakinek. Nem mostanra lett tervezve az oldalcsere sem! -
#41422 Hát, mivel nincsenek határidőhöz kötve :) -
#41421 Egyszer lesz. Hogy mikor, az jó kérdés. Már 3 hónapja azon dolgoznak, hogy legyen bejelentkezés, és tudjunk hozzászólást írni a hírekhez. Abba már bele sem merek gondolni, hogy a fórumot meddig tart ezek után megcsinálniuk... Nem értek a weboldal fejlesztéshez, de kétlem, hogy ennyire bonyolult lenne, hogy 3+ hónapig tart a bejelentkező funkció elkészítése. Vagy ennyire bonyolult? -
error56 #41420 A magyarítások.hu-val mi van? Ott már nem lesz többé fórum? -
Piko888 #41419 Köszi, hajrá és kitartást. -
#41418 Jól. Időpontot nem tudok mondani, mert ugye még erős átnézés, belejátszogatás van a publikus verzió előtt. -
Piko888 #41417 Imyke hogy állsz a Borderlands 2-vel? -
experto11 #41416 Hotline miami fordítható?
-
#41415 A kínaiakkal csak az a bajom, hogy fogalmam sincs, hol vannak a megkereshető személyek - a fórumaik olyan szinten kesze-kuszák, hogy eszméletlen. -
#41414 Kérdezz rá a kínaiaknál, hátha segítenek. -
#41413 A Civilization 5-nek csak az alapjátéka van lefordítva vagy vannak hozzá DLC magyarítások is? -
#41412 Az első szókereséssel megtaláltam az egyik szövegfájlt - kapuban, telefon felpattan, és első keresésem az apuka SMS-ének header-je (NEW MESSAGE) volt.
-
#41411 Még a Cognitionnel próbálkoztam, mikor megjelent, volt hozzá valami kicsomagoló, de még a szövegfájlokat sem találtam meg. -
#41410 Lostprophet is most írt rá (most 3 napja már) a Dead Effect fejlesztőire (ez is unity-s) ,de eddig semmi hatás :( -
#41409 Arról is. Emellett még a Cognition-ről. -
#41408 Csak nem a Shadowgate-ről van szó? -
#41407 Ilyesmi választól féltem.
A kínaiak megoldották, de ők "beleépítették" a teljes játékba - tehát nem külsős megoldást használtak, most és kivételesen.
Mivel nem rendelkezem a játék eredeti példányával, így a fejlesztők is kiestek. -
#41406 Szólsz a fejlesztőknek és ha segítenek segítenek ha nem no magyarítás.
Vagy ha van kínai és vagy xy lokalizáció már az adott game-hez hajkurászni további segítséget. Sajnos ez a fostaliga unity ilyen szarkupac :(
-
#41405 Szájba rágósan valaki elmagyarázná nekem, hogy egy olyan Unity Engine-es játékot hogyan is kell honosítani, ami az assets-ben tárolja a szövegeit?
-
#41404 Mivel az eddigi fordító, Aryol kiszállt a King's Bount további részeinek magyarításából, ezért én elkezdtem fordítgatni a Warriors of the North DLC-jét az Ice and Fire-t. -
#41403 Ezek a Dead Effectesek se az a 0. percbe válaszolunk az emailedre fajták :(
Ez a legrosszabb a várakozás
Utoljára szerkesztette: grebber, 2014.08.23. 00:22:01 -
#41402 Köszönöm, ez működik is! -
#41401 http://sg.hu/forum/uzenet/950654595/41223
Utoljára szerkesztette: Tehasut, 2014.08.22. 09:07:18 -
#41400 Broken sword 3 magyarítását hogy kel használni?
Steam-es verzióra tenném fel de nekem úgy tűnik semmit nem csinál a magyarítás telepítő.
Végig kéne zongorázni a számokon meg dosos ablakokat ír de se dosos ablak se semmi nincs de a számok azok továbbmennek ha kattintok rájuk ,de hiába megyek végig egy kb -ot nem másol ez sehova.
Ötlet? -
#41399 "Invisible Inc"
Első ránézés: A szövegek egy része *.lua fájlokban van, míg a menürendszer nagy része a gui.kwad fájlban.
//Véletlenül az eredetik épet szúrtam be előbb.
Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2014.08.21. 19:43:40 -
tomi0304 #41398 Van itt valaki aki tudna a játékok betűkészletét szerkeszteni? -
sakhalin #41397 Az erő legyen veled e hosszú procedúra alatt! Meg némi spurci xD
Utoljára szerkesztette: sakhalin, 2014.08.21. 11:29:02 -
#41396 -
#41395 -
Pityu Mester #41394 Újabb helyzetjelentés a KotOR 2-es honosításprojektemmel kapcsolatban.
Kedden elkészültem a TSLRCM 1.8.3-as verziójának magyarításával. A következő (és egyben) utolsó rész, az M4-78 EP mod, ami a játékból kivágott M4-78 droidbolygót állítja vissza. A fájlok kibontása és kiválogatása már megtörtént, emellett egyszer végigjátszottam a bolygót, hogy tisztában legyek a pályákkal. A cselekmény elég hosszú, a bolygó összesen 20 küldetést tartalmaz, elég sok benne a szöveg (csak saccolni tudom, de 4000-5000 sor minimum). Szóval, el fog tartani egy darabig, mire végzek vele.
Amikor ez is kész, következik majd egy nagy egységes tesztelés, melynek során végigmegyek a két moddal kiegészített játékon. És ha ez is megvan, akkor lesz közzé téve a honosítás. Ez terveim szerint még az idén megtörténik. De eddig minden terv szerint haladt, úgyhogy remélem, ez most is így lesz. -
#41393 South Park Stick of Truth magyarítás - 2014.08.28. -
#41392 Dead Effectet nem akarja valaki magyarítani?
Elvileg a fejlesztők segítenének (gondolom) ,mert volt egy felhívásuk:
"We're looking for translators!
We're currently looking for translators that could help us create several language mutations of Dead Effect.
The languages we're most interested in at this time are: Russian, Spanish and German.
However, we're also prepared to accept other languages than those listed.
If you think you're able to help us, don't hesitate to contact us at indevbrain(kukac)gmail.com" -
tomi0304 #41391 eredetit nem kell onnan eltüntedtni? Mert mikor az eredetit eltüntettem akkor nem töltöttbe -
#41390 Időközben warezba kijött az 1.9-es javítás is. Belenéztem, de a szövegek nem térnek el az előző javításhoz (1.8-as) képest, vagy csak a warez csapat nem tartotta fontosnak az esetleges módosított nyelvi fájlokat. Úgyhogy nem "tudok" új verziót készíteni belőle.
Trine Enchanted:
A korábbi verzió magyarítása valóban nem megy vele (hogy is menne, mikor teljesen más fájlokkal dolgozik az új verzió).
De feltelepíti az előző változatot is és az már megy a fordítással.
Az Enchanted verzió másik mappába is települ, és mint írtam már, más fájlokkal dolgozik. A második rész motorját és fájlrendszerét használja. Minden fájlt kibontottam és átnéztem, de nyoma sincs nyelvi fájloknak, vagy olyan fájloknak, amik a játék feliratait tartalmaznák.
De a második rész is ilyen volt. Ahhoz egy utolsó patch-et kellett beszereznem, ami tartalmazta az összes nyelvi fájlt, mert alapesetben "valahol" el van rejtve.
Szóval egyelőre felejtős.
Dragon Age Origins: Ultimate Edition:
Befejeztem mindennemű munkát vele kapcsolatban. Amit javítani akartam, megtettem. És mivel semmiféle visszajelzés nem érkezett vissza május óta, így a jelenlegi "utolsó" verzió nem is kerül publikálásra.
Időközben a HunCraft Interactive weboldala is elérte a végleges, utolsó formáját!
A frissített magyarítások (már nem kell külön HunPatch egyik magyarításhoz sem) és sok-sok információ elérhető az oldalon.
Utoljára szerkesztette: TBTPumpa, 2014.08.20. 11:36:37 -
#41389 "és a szükséges szövegfájlokat a játékkönyvtár\Resource mappába kell tenni. " -
tomi0304 #41388 Helyesbítenék kitömörítettem de vissza nem tudom -
tomi0304 #41387 evil geniusnál hiába letöltöttem a megadott programokat de semmi. -
noname06 #41386 Evil Genius: ErbReader-t kell használnod a kibontáshoz, és a szükséges szövegfájlokat a játékkönyvtár\Resource mappába kell tenni. http://www.n1nj4.com/EvilPlanet/TheGame/modding.php
Far West: Keress rá TotalCommanderben egy angol mondatra és meglesz a szövegfájl.
Reus: Úgy tudom ehhez lehet hivatalos fordítás készíteni, keress rá az interneten.
A másik kettöt azt hiszem nem lehet. Krebal indie játék, esetleg a fejlesztőnél próbálkozz.