58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • xbirdx
    #41444
    Nem állt szándékomban ujjat húzni veled. Nem tombolok, ám köszönöm, hogy megosztottad velem szívem egyik csücskének kedves fórumtémáját (nem tudtam, hogy van itt ilyen topic).
  • IMYke2.0.0.0
    #41443
    Nincs mit fordítani, mert a játék nagyon messze van a késztől.
    Ez a Backer Beta - a támogatók kaptak egy béta verziót, ami ráadásul rettentő lassú, bizonyos funkciókra klikkelve meg se szó se beszéd kifagy. Nyilván, ezt az illegális verzió is okozhatja, de mivel béta...

    A szövegállományok sem teljesek, és erősen valószínű, hogy - ahogy a hivatalos lokalizációkhoz szoktak mester lemezeket adni - az állományok nagy része nincs is archívumba tömörítve.
    Mivel a játékot a Unity hajtja, így fel lehet készülni a legrosszabbra is, és legfeljebb kellemesen meglepődünk, ha így hagyják a fejlesztők, ahogy most van.

  • IMYke2.0.0.0
    #41442
    Rossz emberrel kezdtél.
    Én vagyok az egyike azoknak, akik a magyar nyelv helyességéért igyekeznek kiállni.
    Azért meg aztán álljon már meg a gyász/nászmenet, hogy egy sebtében összedobott fordításban bátorkodtam az angollal azonos, a magyarban is gyökeret vert szót használni!

    Nézz be ebbe a topikba, és ott tombolj!
  • genndy
    #41441
    Lehet tonnaszámra bedobálni a helyettesítő szinonímákat, amik egyértelműen, és ilyen röviden leírják a szó jelentését (ha még esetleg karakterlimit is van, akkor pláne izgalmas a probléma)

    Imy: nem teljesen egyértelmű: fordítod, vagy csak jelzed hogy fordítható?
  • xbirdx
    #41440
    Innod kellett volna még egy kávét éjfél után (sebaj). :-P
    Tudom, hogy egy hatalmas gerendát kellene a szememből kihalászni (meglehet, hogy ezért szúrós annyira a szemem), én sem emeltem volna lírai-pátoszi magasságokba a szöveg minőségét, de az első ponttal nem értek egyet (nem akarok flamewart indítani, de ha már megtettem, elnézést), az angolok degradálják úgy a nyelvüket, ahogyan csak jólesik nekik, de a magyar nyelvvel jó lenne nem meglépni ezt (ez a hajóm már elment).

    SZERK:
    Annyit szerettem volna csak írni, hogy ha lehetséges (általánosan gondolok itt a magasröptű reklámokra, a nép tájékoztatására, híradókra, és a többi), miért nem lehet egyszer jól nekiveselkedni, a nehezebb utat választani és megalkotni egy jó szinonimát/fordítást és azt elterjeszteni (nem a fordításodat ekézem).

    Utoljára szerkesztette: xbirdx, 2014.08.24. 16:06:21
  • IMYke2.0.0.0
    #41439
    1. micromanagement szerepel az eredeti szövegben is
    2. a fordíthatóság a lényeg, nem azonnal 100%-os, jól megrágott mondatok kerültek a szövegek helyére - szúrós szemeddel talán észrevehetted [ha nem, akkor igyál meg még egy kávét, hátha a szellemi magasságokból fel tudsz ébredni, és észreveszed] a képeken az elgépeléseket is
    3. éjfélhez közel, nem túlságosan frissen készítettem el a gyors szövegfordítást és a képeket.

    Less csak rá az eredeti képek készítési időpontjaira!

  • xbirdx
    #41438
    Félig off: A „reggeli” kávé elfogyasztása előtt azon nyomban kirázott a hideg a mikromenedzselés szótól. Iszonyatos bázzvörd (szándékos volt), aminek segítségével inkább könnyebb pontatlanul körülírni valamit. Látom magam előtt a szellemi hanyatlást, az Idiocracy (Hülyék paradicsoma) filmben lévő értelmiségi szintet, amint lassan eljő. :-)
  • sakhalin
    #41437
    Nagyon jó hír.Remélhetőleg a véglegesre nem zárják le a magyarítás lehetőségét.
  • Solid Snake
    #41436
  • IMYke2.0.0.0
    #41435
    További "Pilars of Eternity" képek:
  • IMYke2.0.0.0
    #41434
    Vélhetően a bétának köszönhető, de bízom benne, hogy a végleges változat is ilyen kényelmesen lesz honosítható.

    "Pilars of Eternity"








  • IMYke2.0.0.0
    #41433
    Elhiszem, hogy nem olyan, mint a Magyarítások Portál, ahol lehetett egymást szidni is, és gyártani a felesleges hozzászólásokat, kilométeres aláírásokat írogatni, stb.
    Itt, míg jogomban áll, ilyesmi nem lesz.
  • Solid Snake
    #41432
    Ez jó ötlet, itt úgyis "pörög" a téma
  • IMYke2.0.0.0
    #41431
    Akkor tessék hirdetni az igét, hogy idetaláljanak.
    Ez a fórum és ez a topik sokkal idősebb, mint a Magyarítások Portál.
  • tomi0304
    #41430
    A régi fórum sokkal jobb volt. Felhasználók 99% nem tudja, hogy van ez itt. Rengetek játék volt, minek követtem a fórumát és tudtam a friss infókat. Így meg az átlag felhasználó nem tud semmit:/
  • sakhalin
    #41429
    Gondolj rólam amit akarsz.Végűl is én győztem.Ment a levesbe az oldal a modikkal/minionokkal együtt. De ez itt off nem fogom kifejteni a határtalan örömöm a sír felett.:D
    Maradjon ez legalább nagyrészt szakmai topik a Láyoknak és srácoknak.
  • sakhalin
    #41428
    Jól látod más van ott mint komplexitás
  • mooo
    #41427
    Bizony!Ugyanakkor senkik voltak mint te,akinek minden második hozzászólása bicskanyitogató...
  • mooo
    #41426
  • sakhalin
    #41425
    Én örülök neki,hogy széthullott a fórum része.Néhányan azt hitték ott ők az istenek pedig ugyanolyan senkik voltak mint bárki más.Főleg a moderátorok minősége volt pöce....Szerintem.
    Jobb ez így.Legalább a fordítok nyugodtan dolgozhatnak ha történik valami lényeges értesülünk róla így is.
    Utoljára szerkesztette: sakhalin, 2014.08.23. 22:59:29
  • error56
    #41424
    Pedig nagy szükség lenne a régi fórumra. Nekem nagyon hiányzik. Percek alatt átnézhettem van e valami fejlemény valamelyik játék magyarításával kapcsolatban, amit vártam. Most meg sokszor meg se találom, amit keresek.
  • Evin
    #41423
    Vagy ennyire kevés szabadideje is lehet valakinek. Nem mostanra lett tervezve az oldalcsere sem!
  • lostprophet
    #41422
    Hát, mivel nincsenek határidőhöz kötve :)
  • MoRT2195
    #41421
    Egyszer lesz. Hogy mikor, az jó kérdés. Már 3 hónapja azon dolgoznak, hogy legyen bejelentkezés, és tudjunk hozzászólást írni a hírekhez. Abba már bele sem merek gondolni, hogy a fórumot meddig tart ezek után megcsinálniuk... Nem értek a weboldal fejlesztéshez, de kétlem, hogy ennyire bonyolult lenne, hogy 3+ hónapig tart a bejelentkező funkció elkészítése. Vagy ennyire bonyolult?
  • error56
    #41420
    A magyarítások.hu-val mi van? Ott már nem lesz többé fórum?
  • Piko888
    #41419
    Köszi, hajrá és kitartást.
  • IMYke2.0.0.0
    #41418
    Jól. Időpontot nem tudok mondani, mert ugye még erős átnézés, belejátszogatás van a publikus verzió előtt.
  • Piko888
    #41417
    Imyke hogy állsz a Borderlands 2-vel?
  • experto11
    #41416
    Hotline miami fordítható?
  • IMYke2.0.0.0
    #41415
    A kínaiakkal csak az a bajom, hogy fogalmam sincs, hol vannak a megkereshető személyek - a fórumaik olyan szinten kesze-kuszák, hogy eszméletlen.
  • Evin
    #41414
    Kérdezz rá a kínaiaknál, hátha segítenek.
  • Doki17
    #41413
    A Civilization 5-nek csak az alapjátéka van lefordítva vagy vannak hozzá DLC magyarítások is?
  • IMYke2.0.0.0
    #41412
    Az első szókereséssel megtaláltam az egyik szövegfájlt - kapuban, telefon felpattan, és első keresésem az apuka SMS-ének header-je (NEW MESSAGE) volt.
  • Tehasut
    #41411
    Még a Cognitionnel próbálkoztam, mikor megjelent, volt hozzá valami kicsomagoló, de még a szövegfájlokat sem találtam meg.
  • grebber
    #41410
    Lostprophet is most írt rá (most 3 napja már) a Dead Effect fejlesztőire (ez is unity-s) ,de eddig semmi hatás :(
  • IMYke2.0.0.0
    #41409
    Arról is. Emellett még a Cognition-ről.
  • Tehasut
    #41408
    Csak nem a Shadowgate-ről van szó?
  • IMYke2.0.0.0
    #41407
    Ilyesmi választól féltem.
    A kínaiak megoldották, de ők "beleépítették" a teljes játékba - tehát nem külsős megoldást használtak, most és kivételesen.

    Mivel nem rendelkezem a játék eredeti példányával, így a fejlesztők is kiestek.
  • grebber
    #41406
    Szólsz a fejlesztőknek és ha segítenek segítenek ha nem no magyarítás.
    Vagy ha van kínai és vagy xy lokalizáció már az adott game-hez hajkurászni további segítséget. Sajnos ez a fostaliga unity ilyen szarkupac :(
  • IMYke2.0.0.0
    #41405
    Szájba rágósan valaki elmagyarázná nekem, hogy egy olyan Unity Engine-es játékot hogyan is kell honosítani, ami az assets-ben tárolja a szövegeit?