58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
xbirdx #41444 Nem állt szándékomban ujjat húzni veled. Nem tombolok, ám köszönöm, hogy megosztottad velem szívem egyik csücskének kedves fórumtémáját (nem tudtam, hogy van itt ilyen topic). -
#41443
Nincs mit fordítani, mert a játék nagyon messze van a késztől.
Ez a Backer Beta - a támogatók kaptak egy béta verziót, ami ráadásul rettentő lassú, bizonyos funkciókra klikkelve meg se szó se beszéd kifagy. Nyilván, ezt az illegális verzió is okozhatja, de mivel béta...
A szövegállományok sem teljesek, és erősen valószínű, hogy - ahogy a hivatalos lokalizációkhoz szoktak mester lemezeket adni - az állományok nagy része nincs is archívumba tömörítve.
Mivel a játékot a Unity hajtja, így fel lehet készülni a legrosszabbra is, és legfeljebb kellemesen meglepődünk, ha így hagyják a fejlesztők, ahogy most van.
-
#41442
Rossz emberrel kezdtél.
Én vagyok az egyike azoknak, akik a magyar nyelv helyességéért igyekeznek kiállni.
Azért meg aztán álljon már meg a gyász/nászmenet, hogy egy sebtében összedobott fordításban bátorkodtam az angollal azonos, a magyarban is gyökeret vert szót használni!
Nézz be ebbe a topikba, és ott tombolj!
-
#41441
Lehet tonnaszámra bedobálni a helyettesítő szinonímákat, amik egyértelműen, és ilyen röviden leírják a szó jelentését (ha még esetleg karakterlimit is van, akkor pláne izgalmas a probléma) 
Imy: nem teljesen egyértelmű: fordítod, vagy csak jelzed hogy fordítható? -
xbirdx #41440 Innod kellett volna még egy kávét éjfél után (sebaj). :-P
Tudom, hogy egy hatalmas gerendát kellene a szememből kihalászni (meglehet, hogy ezért szúrós annyira a szemem), én sem emeltem volna lírai-pátoszi magasságokba a szöveg minőségét, de az első ponttal nem értek egyet (nem akarok flamewart indítani, de ha már megtettem, elnézést), az angolok degradálják úgy a nyelvüket, ahogyan csak jólesik nekik, de a magyar nyelvvel jó lenne nem meglépni ezt (ez a hajóm már elment).
SZERK:
Annyit szerettem volna csak írni, hogy ha lehetséges (általánosan gondolok itt a magasröptű reklámokra, a nép tájékoztatására, híradókra, és a többi), miért nem lehet egyszer jól nekiveselkedni, a nehezebb utat választani és megalkotni egy jó szinonimát/fordítást és azt elterjeszteni (nem a fordításodat ekézem).
Utoljára szerkesztette: xbirdx, 2014.08.24. 16:06:21 -
#41439
1. micromanagement szerepel az eredeti szövegben is
2. a fordíthatóság a lényeg, nem azonnal 100%-os, jól megrágott mondatok kerültek a szövegek helyére - szúrós szemeddel talán észrevehetted [ha nem, akkor igyál meg még egy kávét, hátha a szellemi magasságokból fel tudsz ébredni, és észreveszed] a képeken az elgépeléseket is
3. éjfélhez közel, nem túlságosan frissen készítettem el a gyors szövegfordítást és a képeket.
Less csak rá az eredeti képek készítési időpontjaira!
-
xbirdx #41438 Félig off: A „reggeli” kávé elfogyasztása előtt azon nyomban kirázott a hideg a mikromenedzselés szótól. Iszonyatos bázzvörd (szándékos volt), aminek segítségével inkább könnyebb pontatlanul körülírni valamit. Látom magam előtt a szellemi hanyatlást, az Idiocracy (Hülyék paradicsoma) filmben lévő értelmiségi szintet, amint lassan eljő. :-) -
sakhalin #41437 Nagyon jó hír.Remélhetőleg a véglegesre nem zárják le a magyarítás lehetőségét. -
#41436
-
#41435
További "Pilars of Eternity" képek:
SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!
-
#41434
Vélhetően a bétának köszönhető, de bízom benne, hogy a végleges változat is ilyen kényelmesen lesz honosítható.
"Pilars of Eternity"
-
#41433
Elhiszem, hogy nem olyan, mint a Magyarítások Portál, ahol lehetett egymást szidni is, és gyártani a felesleges hozzászólásokat, kilométeres aláírásokat írogatni, stb.
Itt, míg jogomban áll, ilyesmi nem lesz. -
#41432
Ez jó ötlet, itt úgyis "pörög" a téma
-
#41431
Akkor tessék hirdetni az igét, hogy idetaláljanak.
Ez a fórum és ez a topik sokkal idősebb, mint a Magyarítások Portál. -
tomi0304 #41430 A régi fórum sokkal jobb volt. Felhasználók 99% nem tudja, hogy van ez itt. Rengetek játék volt, minek követtem a fórumát és tudtam a friss infókat. Így meg az átlag felhasználó nem tud semmit:/ -
sakhalin #41429 Gondolj rólam amit akarsz.Végűl is én győztem.Ment a levesbe az oldal a modikkal/minionokkal együtt. De ez itt off nem fogom kifejteni a határtalan örömöm a sír felett.:D
Maradjon ez legalább nagyrészt szakmai topik a Láyoknak és srácoknak.
-
sakhalin #41428 Jól látod más van ott mint komplexitás -
#41427
Bizony!Ugyanakkor senkik voltak mint te,akinek minden második hozzászólása bicskanyitogató... -
#41426
-
sakhalin #41425 Én örülök neki,hogy széthullott a fórum része.Néhányan azt hitték ott ők az istenek pedig ugyanolyan senkik voltak mint bárki más.Főleg a moderátorok minősége volt pöce....Szerintem.
Jobb ez így.Legalább a fordítok nyugodtan dolgozhatnak ha történik valami lényeges értesülünk róla így is.
Utoljára szerkesztette: sakhalin, 2014.08.23. 22:59:29 -
error56 #41424 Pedig nagy szükség lenne a régi fórumra. Nekem nagyon hiányzik. Percek alatt átnézhettem van e valami fejlemény valamelyik játék magyarításával kapcsolatban, amit vártam. Most meg sokszor meg se találom, amit keresek. -
#41423
Vagy ennyire kevés szabadideje is lehet valakinek. Nem mostanra lett tervezve az oldalcsere sem! -
#41422
Hát, mivel nincsenek határidőhöz kötve :) -
#41421
Egyszer lesz. Hogy mikor, az jó kérdés. Már 3 hónapja azon dolgoznak, hogy legyen bejelentkezés, és tudjunk hozzászólást írni a hírekhez. Abba már bele sem merek gondolni, hogy a fórumot meddig tart ezek után megcsinálniuk... Nem értek a weboldal fejlesztéshez, de kétlem, hogy ennyire bonyolult lenne, hogy 3+ hónapig tart a bejelentkező funkció elkészítése. Vagy ennyire bonyolult? -
error56 #41420 A magyarítások.hu-val mi van? Ott már nem lesz többé fórum? -
Piko888 #41419 Köszi, hajrá és kitartást. -
#41418
Jól. Időpontot nem tudok mondani, mert ugye még erős átnézés, belejátszogatás van a publikus verzió előtt. -
Piko888 #41417 Imyke hogy állsz a Borderlands 2-vel? -
experto11 #41416 Hotline miami fordítható?
-
#41415
A kínaiakkal csak az a bajom, hogy fogalmam sincs, hol vannak a megkereshető személyek - a fórumaik olyan szinten kesze-kuszák, hogy eszméletlen. -
#41414
Kérdezz rá a kínaiaknál, hátha segítenek. -
#41413
A Civilization 5-nek csak az alapjátéka van lefordítva vagy vannak hozzá DLC magyarítások is? -
#41412
Az első szókereséssel megtaláltam az egyik szövegfájlt - kapuban, telefon felpattan, és első keresésem az apuka SMS-ének header-je (NEW MESSAGE) volt.
-
#41411
Még a Cognitionnel próbálkoztam, mikor megjelent, volt hozzá valami kicsomagoló, de még a szövegfájlokat sem találtam meg. -
#41410
Lostprophet is most írt rá (most 3 napja már) a Dead Effect fejlesztőire (ez is unity-s) ,de eddig semmi hatás :( -
#41409
Arról is. Emellett még a Cognition-ről. -
#41408
Csak nem a Shadowgate-ről van szó? -
#41407
Ilyesmi választól féltem.
A kínaiak megoldották, de ők "beleépítették" a teljes játékba - tehát nem külsős megoldást használtak, most és kivételesen.
Mivel nem rendelkezem a játék eredeti példányával, így a fejlesztők is kiestek. -
#41406
Szólsz a fejlesztőknek és ha segítenek segítenek ha nem no magyarítás.
Vagy ha van kínai és vagy xy lokalizáció már az adott game-hez hajkurászni további segítséget. Sajnos ez a fostaliga unity ilyen szarkupac :(
-
#41405
Szájba rágósan valaki elmagyarázná nekem, hogy egy olyan Unity Engine-es játékot hogyan is kell honosítani, ami az assets-ben tárolja a szövegeit?











