58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • Tehasut
    #41404
    Mivel az eddigi fordító, Aryol kiszállt a King's Bount további részeinek magyarításából, ezért én elkezdtem fordítgatni a Warriors of the North DLC-jét az Ice and Fire-t.
  • grebber
    #41403
    Ezek a Dead Effectesek se az a 0. percbe válaszolunk az emailedre fajták :(
    Ez a legrosszabb a várakozás
    Utoljára szerkesztette: grebber, 2014.08.23. 00:22:01
  • grebber
    #41402
    Köszönöm, ez működik is!
  • Tehasut
    #41401
    http://sg.hu/forum/uzenet/950654595/41223
    Utoljára szerkesztette: Tehasut, 2014.08.22. 09:07:18
  • grebber
    #41400
    Broken sword 3 magyarítását hogy kel használni?

    Steam-es verzióra tenném fel de nekem úgy tűnik semmit nem csinál a magyarítás telepítő.
    Végig kéne zongorázni a számokon meg dosos ablakokat ír de se dosos ablak se semmi nincs de a számok azok továbbmennek ha kattintok rájuk ,de hiába megyek végig egy kb -ot nem másol ez sehova.

    Ötlet?
  • IMYke2.0.0.0
    #41399
    "Invisible Inc"

    Első ránézés: A szövegek egy része *.lua fájlokban van, míg a menürendszer nagy része a gui.kwad fájlban.



    //Véletlenül az eredetik épet szúrtam be előbb.

    Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2014.08.21. 19:43:40
  • tomi0304
    #41398
    Van itt valaki aki tudna a játékok betűkészletét szerkeszteni?
  • sakhalin
    #41397
    Az erő legyen veled e hosszú procedúra alatt! Meg némi spurci xD
    Utoljára szerkesztette: sakhalin, 2014.08.21. 11:29:02
  • Solid Snake
    #41396
  • genndy
    #41395
  • Pityu Mester
    #41394
    Újabb helyzetjelentés a KotOR 2-es honosításprojektemmel kapcsolatban.

    Kedden elkészültem a TSLRCM 1.8.3-as verziójának magyarításával. A következő (és egyben) utolsó rész, az M4-78 EP mod, ami a játékból kivágott M4-78 droidbolygót állítja vissza. A fájlok kibontása és kiválogatása már megtörtént, emellett egyszer végigjátszottam a bolygót, hogy tisztában legyek a pályákkal. A cselekmény elég hosszú, a bolygó összesen 20 küldetést tartalmaz, elég sok benne a szöveg (csak saccolni tudom, de 4000-5000 sor minimum). Szóval, el fog tartani egy darabig, mire végzek vele.

    Amikor ez is kész, következik majd egy nagy egységes tesztelés, melynek során végigmegyek a két moddal kiegészített játékon. És ha ez is megvan, akkor lesz közzé téve a honosítás. Ez terveim szerint még az idén megtörténik. De eddig minden terv szerint haladt, úgyhogy remélem, ez most is így lesz.
  • TBTPumpa
    #41393
    South Park Stick of Truth magyarítás - 2014.08.28.
  • grebber
    #41392
    Dead Effectet nem akarja valaki magyarítani?
    Elvileg a fejlesztők segítenének (gondolom) ,mert volt egy felhívásuk:

    "We're looking for translators!
    We're currently looking for translators that could help us create several language mutations of Dead Effect.
    The languages we're most interested in at this time are: Russian, Spanish and German.
    However, we're also prepared to accept other languages than those listed.
    If you think you're able to help us, don't hesitate to contact us at indevbrain(kukac)gmail.com"
  • tomi0304
    #41391
    eredetit nem kell onnan eltüntedtni? Mert mikor az eredetit eltüntettem akkor nem töltöttbe
  • TBTPumpa
    #41390
    Időközben warezba kijött az 1.9-es javítás is. Belenéztem, de a szövegek nem térnek el az előző javításhoz (1.8-as) képest, vagy csak a warez csapat nem tartotta fontosnak az esetleges módosított nyelvi fájlokat. Úgyhogy nem "tudok" új verziót készíteni belőle.

    Trine Enchanted:
    A korábbi verzió magyarítása valóban nem megy vele (hogy is menne, mikor teljesen más fájlokkal dolgozik az új verzió).
    De feltelepíti az előző változatot is és az már megy a fordítással.
    Az Enchanted verzió másik mappába is települ, és mint írtam már, más fájlokkal dolgozik. A második rész motorját és fájlrendszerét használja. Minden fájlt kibontottam és átnéztem, de nyoma sincs nyelvi fájloknak, vagy olyan fájloknak, amik a játék feliratait tartalmaznák.
    De a második rész is ilyen volt. Ahhoz egy utolsó patch-et kellett beszereznem, ami tartalmazta az összes nyelvi fájlt, mert alapesetben "valahol" el van rejtve.
    Szóval egyelőre felejtős.

    Dragon Age Origins: Ultimate Edition:
    Befejeztem mindennemű munkát vele kapcsolatban. Amit javítani akartam, megtettem. És mivel semmiféle visszajelzés nem érkezett vissza május óta, így a jelenlegi "utolsó" verzió nem is kerül publikálásra.

    Időközben a HunCraft Interactive weboldala is elérte a végleges, utolsó formáját!
    A frissített magyarítások (már nem kell külön HunPatch egyik magyarításhoz sem) és sok-sok információ elérhető az oldalon.
    Utoljára szerkesztette: TBTPumpa, 2014.08.20. 11:36:37
  • IMYke2.0.0.0
    #41389
    "és a szükséges szövegfájlokat a játékkönyvtár\Resource mappába kell tenni. "
  • tomi0304
    #41388
    Helyesbítenék kitömörítettem de vissza nem tudom
  • tomi0304
    #41387
    evil geniusnál hiába letöltöttem a megadott programokat de semmi.
  • noname06
    #41386
    Evil Genius: ErbReader-t kell használnod a kibontáshoz, és a szükséges szövegfájlokat a játékkönyvtár\Resource mappába kell tenni. http://www.n1nj4.com/EvilPlanet/TheGame/modding.php
    Far West: Keress rá TotalCommanderben egy angol mondatra és meglesz a szövegfájl.
    Reus: Úgy tudom ehhez lehet hivatalos fordítás készíteni, keress rá az interneten.
    A másik kettöt azt hiszem nem lehet. Krebal indie játék, esetleg a fejlesztőnél próbálkozz.
  • tomi0304
    #41385
    Van egy pár jelentketző, evil genius, far west, reus, kerbal space program, master global politcal simulator 3, kezdetnek ennyi, de az evil genius vagy a reus az úgy fontosabb lenne.
  • lostprophet
    #41384
    Mivel még nem árultad el, hogy pontosan mit is akarsz fordítani, nem igazán tudunk :)
  • tomi0304
    #41383

    sziasztok! Fordítgatni szeretnék kisebb játékokat de a technikai rész megfog. Nem segítene valaki?
  • Sunsetjoy
    #41382
    Kiváncsiságból belekukkantottam a Galciv 3 bétába... azért komoly, jelen állapotában több mint 2 gigát és 2 magot felzabál...
    De...! Ha nagy leszek, lehet hogy nem tudok majd neki ellenállni az első két rész után...

  • IMYke2.0.0.0
    #41381
    Készült - hogy elkészült-e, azt már nem tudom.

    Katalógusomból: "Diablo 2 HUN (Szinkron beta) - 375 MB, 2008. március 05. "
  • akyyy
    #41380
    Nem tudja valaki, a diablo 2-nek készült szinkron?
  • TSL16b
    #41379
    Lehet, hogy ez is olyan trükköt alkalmaz, mint az XCOM, ami a felhasználó valamelyik mappájába indításkor (ha még nincs) létrehoz egy .INT fájlt, és abból dolgozik. Ha ilyen, esetleg próbáld ki, hogy mit lép a játék, ha az .INT-ek magyarra cserélésekor letörlöd ezt a „cache” fájlt.
  • agaron
    #41378
    Sziasztok! A Darksiders 2 magyarításáról tudtok esetleg valamit? Készül esetleg? Nagyon várnánk rá páran, remélem foglalkozik vele valaki. :)
  • tomi0304
    #41377
    két kérdésem lenne. Egyik az evil genius játéknak tudjátok hol vannak a nyelvi fájlai? Másik az exe-ből hogy lehet kinyelni a szövegeket?
  • Gmiki
    #41376
    Alapból nem használja, de egy nyelvváltás után viszont igen.
  • Anonymus11234
    #41375
    Helló!
    Az Age of Empires 2 HD magyarításáról tudtok valamit?
    Hónapokkal ezelőtt irtam kds-nek e-mail-t azt irta nemsokára kész lesz.
  • IMYke2.0.0.0
    #41374
    Lehet, hogy keverem, de nem ennél a játéknál (is) van úgy, hogy az *.INT fájlokat nem is használja?
    Azért érdekelt volna a konkrét megoldás, mert hátha műs játékoknál is alkalmazható.
  • Montanosz
    #41373
    nem tudjátok valaki készíti a blackguards magyarítását?
  • Gmiki
    #41372
    Szia! Jelenleg egy kicsi trükkel működik, de végül is a legfapadosabb módszerrel tudtam beüzemelni.
    Egyszerűen az angol INT fájlokat cserélem magyarra. Az az érdekes és ez okozta a legtöbb fejfájást is, hogy bemásolás után is a játék alapból angolul indul. Ekkor a beállítások menüben át kell állítani a nyelvet valami más nyelvre és onnan vissza angolra és már magyarul jelenik meg minden. Ezt minden indításnál el kell játszani, de végül is ez nem olyan nagy gond. Hiába írtam át a config fájlokat akkor sem sikerült. Legrosszabb esetben így marad. :-) Természetesen steam verziót használok. Ezért is említettem az előző hozzászólásomban, hogy jó lenne majd mod alapúra megcsinálni.
    Utoljára szerkesztette: Gmiki, 2014.08.17. 14:54:54
  • bon
    #41371
    Igen, belenyúlt tapasztalatt.
  • TBTPumpa
    #41370
    Jöhet hozzá, de ez már 5-6 napos javítás. Persze azóta sincs feltörve, szóval addig nem is lesz "ránézve" a dologra.

    Az előző javításoknál sem volt feltüntetve, hogy érintik-e vagy sem a nyelvi fájlt, de mégis érintették. És mivel eléggé szép hosszú ez a patch notes, így szerintem itt is belenyúltak. A Ranked rendszerbe biztosan.
    Majd, ha egyszer sok pénzem lesz, befizetek rá, addig meg marad az 1.8-as magyarítás.
  • IMYke2.0.0.0
    #41369
    Pusztán technikailag érdekelne, hogy sikerült elérned a fordíthatóságát - privát üzenetben is szívesen olvasnám, ha neked úgy jó :)

    Szerk.: A "Thief (2014)"-ről van szó, ugye? - STEAM
    Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2014.08.17. 10:05:50
  • Tehasut
    #41368
    Elvileg Rapid csinálgatja.
  • grebber
    #41367
    Tropico 4hez készül magyarítás?
  • mooo
    #41366
    Nem tudjátok,hogy a Mark of the Ninja Special Edition magyarítás elkészült már?
    Próbáltam rákeresni,de ezzel a keresővel semmit nem találok meg...
    A topik alján lévő kereső pedig eltűnt...
  • grebber
    #41365