58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#43179
Frozen Hearth-ot nézte valaki lehet rá számítani,hogy magyarítás készüljön hozzá? -
Panyi #43174 Küldj egy emailt nekem és beszéljünk róla! -
bugyibucii #43173 Már megkapta Panyi, majd ő elkészíti.
Ez már csak rajta múlik, mikor lesz kész vele. -
noname06 #43172 Én szívesen megcsinálnám a pc portolást. El tudod küldeni a nyelvi fájlokat hozzá? .isg.ckd formában jobb lenne.
És jó lenne, ha valaki steamen is le tudná tesztelni. -
#43171
így van, épp ezért volt furcsa az, hogy már viszonylag régóta kész a konzolos fordítás és a pc -s portról semmi hír
ilyen esetben azért le szoktak csapni a dologra, főleg egy ilyen címnél -
bugyibucii #43170 Azért említettem a Guacamelee-t mert azt sem láttam még lefordítva máshol, nagyon ritkán játszom de ez megtetszett.
Azért a Pc-s tábor kicsit nagyobb mint a konzolos, és jóval több fordítót karol körbe. -
#43169
rendben, csak furcsának tűnt, hogy nem portolta még senki pc-re már csak azért is, mert általában fordítva szokott történni
először pc -re készítik és utána ültetik át a már fordított fájlokat konzolra
hogy jön ide a Guacamelee egyébként? nem igazán értem mit akarsz vele :)
Utoljára szerkesztette: kultúrmocsok, 2015.01.01. 21:21:40 -
bugyibucii #43168 Üdv emberek!
@kúltúrmocsok
Már elég rég lefordítottuk a child of light játékot, hülyeségből miért raknánk ki ha nincs kész. Kicsit elgondolkodhatnál hogy miket is beszélsz.
Ajánlom figyelmedbe a Guacamelee játékot, szórakoztató XBLA!
Üdv, retroconsolegames -
#43167
Showtime! -
#43166
Játéknév kéne. -
#43165
Sziasztok.
Találkozott már közületek valaki gam kiterjesztésű fileval?
Addig eljutottam, hogy FileViewPro-val megnyitottam, de az nem igazán szöveget mutat. (csak natív módban nyitható meg)
Segítenétek? -
#43164
A retroconsolegames oldalán állítólag a child of light is le van fordítva konzolra
én rákérdeztem, hogy portolja -e valaki pc -re, de szerintem csak kamu duma volt, hogy oda adták már a magyarítások portálos Panyinak a fájlokat. Sőt, szerintem a fordítás is csak kamu. -
juhdadi #43163 Hello! A retroconsolegames oldalán le lett fordítva xbox 360-ra a Bioshock burial at sea DLC 1. része , illetve a 2. része is hamarsoan befejeződik a %-ból ítélve. Érdeklődöm, hogy pc-re tervez valaki fordítást/portolást? előre is kösz a választ! -
#43162
Akit érdekel, frissítettem az Endless Space magyarításunkat a december 15-én kiadott patch állapotára, 1.1.51-re. -
#43161
Tesztelve steam-en müködik kezdeti átvezetőt néztem meg ott minden magyar meg a menü is szóval
-
ricsa008 #43160 Boldog Új Évet mindenkinek !!!
-
noname06 #43159 Hitman 2 steames példánnyal rendelkezők kipróbálhatják ezt a magyarítást: http://data.hu/get/8357305/Hitman2magyar.7z
A fájlok az 1.0-ás fordításból vannak, de talán menni fog steamen is.
A főkönyvtárba kell kibontani és a .bat fájlt elindítani, majd megvárni míg végez. -
zotya0330 #43158 A török fordító csapat adta nekem a fájlokat ők jelenleg 32 % nál járnak a fordítással szóval ha végeznek csak akkor csomagolják be nekünk a fájlokat és küldik vissza nekem a becsomagoltat , mert nem adtják ki senkinek a programot. Csak ha ők is befejezték akkor adják oda .
Azt mongták ezzel a programmal a Rogue is ki és becsomagolható/fordítható lessz. :
Videó : https://www.youtube.com/watch?v=8nMOQqx-wjI
Utoljára szerkesztette: zotya0330, 2015.01.01. 02:50:34 -
konyak20 #43157 Köszi, azért letöltöttem, ki tudja mit hoz a jövő... Részemről családalapítás (nősülés, szabad élet feladása) Nem ártana hozzá egy program is, ha valaki kedvet kap hozzá, az hogyan rakosgatja ki-be a játékba? -
krisztajo #43156 Boldog új évet kívánok mindenkinek! 
Köszönöm minden fordító lelkiismeretes munkáját és sok sikert minden projekthez 2015-ben is!
-
#43155
Boldog Új Évet Kívánok, minden fordítónak és játékosnak! Szeretném megköszönni a munkátokat, amelyet önzetlenül végeztetek. BÚÉK! Mindenkinek!
-
experto11 #43154 Boldog újévet mindenkinek!!!
Én a legjobban a Borderlands 2, Fallout New Vegas, Wolfenstein The New Order , Dark Souls és a Batman Arkham Origins magyarítását várom
És ne felejtsétek el hogy a Witcher 3 magyar felirattal jelenik meg ami ma már nagyon ritka és ráadásul egy kibaszott jó játék lesz.
-
#43153
Hehe, látom megsértettem az alkoholgőzben fetrengő lelkivilágodat a lenímandozással, te ordenáré nagy troll, és a könnyeidet nyelve még a nevemet se tudtad rendesen legépelni. Én azt kívánom neked 2015-re, hogy még a mostaninál is nagyobb nímand legyél. :-)
Rajtad kívül természetesen kívánok mindenkinek szépeket és jókat. Többek között Mass Effect 3, Fallout NV, Shadowrun magyarítást, és remélem, én is megörvendeztethetem majd a társaságot 1-2 játékfordítással. -
S1M0N #43152 Boldog új évet minden fordítónak, akik 2014-ben is rengeteg minőségi fordítással örvendeztettek meg minket!! -
#43151
Mindenkinek köszönöm az elmúlt évben a bizalmat, a támogatást, és a türelmet, és nagyon boldog új évet kívánok!
Szívem szerint ezt most egy Borderlands 2 GOTY HUN bejelentés és link keretében tenném, de sok minden történt velem az elmúlt időszakban - hála a Magasságosnak!, mert különben megőrültem volna, az éhenhalás előtt -, így minden a feje tetejére állt kicsit.
A STEAM Sale pedig a hab volt a tortán.
Ami késik, az viszont jön :)
Legyetek rosszak, mert a jókkal csak kiszúrnak! :)
-
sakhalin #43150 Köszönöm szépen az összes fordítónak és segítőiknek(kivéve teshaut nicnkevű "nímandnak"),hogy egész évben legtöbb esetben önzetlenül(Hello baker!!)elláttak jobbnál jobb magyarításokkal.
Utoljára szerkesztette: sakhalin, 2014.12.31. 20:14:12 -
Alukard #43149 Üdv ! Érdeklődnék hogy a Wasteland 2-höz van kilátásba honosítás ? Érdekes játék és haladgatok is vele de a 3/4edét nem értem :D -
Amentos15 #43148 itt egy videó.
https://www.youtube.com/watch?v=gOlo-4Oi84M&feature=youtu.be -
Amentos15 #43147 Nem jó. -
#43146
Esetleg ha nem közvetlenül a megnyitott .pak fájlból szerkesztenéd az .xml fájlt, az jó lenne :D
Csomagold ki valahova, módosítsd és WinRAR-ban húzd vissza egyszerűen. -
Szerzetes89 #43145 Valaki az én problémámra? -
#43144
Így kell:
1. Megnyitod a dokumentumot - eredeti állapotában.
2. Ezután Notepad++ -ban:
3. Átírsz valamit, mented, és kipróbálod.
A képem csalóka, mert nekem eleve UTF-8-as - a sárgával jelölt rész a lényeges.
Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2014.12.30. 17:49:17 -
Amentos15 #43143 Megnyitottam notepadben és átállítottam a kódolást UTF-8ra ahogy mondtad de nem működik. :( -
Szerzetes89 #43142 A Craft the World nevű játékról van szó, a játék motorját nem tudom.
-
noname06 #43141 Használj UTF8 kódolást. -
#43140
Ha CryEngine (például), akkor mindenképp ki kell kódolni, és utána a játék könyvtárszerkezetében elhelyezni. PAK-ban hiába módosítod. -
Szerzetes89 #43139 Sziasztok! Egy játék PAK fájlban tárolja a szövegeit, melyet megnyitok WinRarral, azon belül xml dokumentumokban vannak a feliratok. Hogyan lehet ezeket szerkeszteni? Megnyitni meg tudom, de mégsem menti el, "Hozzáférés megtagadva" üzenet fogad... -
Amentos15 #43138 Sikerült megnyitni a játék szövegfájlát
De a é betű teljesen más lesz.Mit tegyek? -
#43137
Tetszik ,természetesen.Szerencsére volt bundleba és a "társával" együtt megvettem őket .(Ravensword: Shadowlands)
-
St3vEn #43136 Neked tetszett?
Most elég olcsó steamen 1,5 euró, és főleg HnS rajongó vagyok, ennyit szinte bármelyik megéri. Viszonylag új is.
Ezen meg videók, képek alapján nem látok kivetni valót.
Korrekt grafika, fejlődés, változatos helyszínek, a hangok se rosszak.
