58388
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • krisztajo
    #43156
    Boldog új évet kívánok mindenkinek!
    Köszönöm minden fordító lelkiismeretes munkáját és sok sikert minden projekthez 2015-ben is!
  • masterthief
    #43155
    Boldog Új Évet Kívánok, minden fordítónak és játékosnak! Szeretném megköszönni a munkátokat, amelyet önzetlenül végeztetek. BÚÉK! Mindenkinek!
  • experto11
    #43154
    Boldog újévet mindenkinek!!!
    Én a legjobban a Borderlands 2, Fallout New Vegas, Wolfenstein The New Order , Dark Souls és a Batman Arkham Origins magyarítását várom
    És ne felejtsétek el hogy a Witcher 3 magyar felirattal jelenik meg ami ma már nagyon ritka és ráadásul egy kibaszott jó játék lesz.



  • Tehasut
    #43153
    Hehe, látom megsértettem az alkoholgőzben fetrengő lelkivilágodat a lenímandozással, te ordenáré nagy troll, és a könnyeidet nyelve még a nevemet se tudtad rendesen legépelni. Én azt kívánom neked 2015-re, hogy még a mostaninál is nagyobb nímand legyél. :-)

    Rajtad kívül természetesen kívánok mindenkinek szépeket és jókat. Többek között Mass Effect 3, Fallout NV, Shadowrun magyarítást, és remélem, én is megörvendeztethetem majd a társaságot 1-2 játékfordítással.
  • S1M0N
    #43152
    Boldog új évet minden fordítónak, akik 2014-ben is rengeteg minőségi fordítással örvendeztettek meg minket!!
  • IMYke2.0.0.0
    #43151
    Mindenkinek köszönöm az elmúlt évben a bizalmat, a támogatást, és a türelmet, és nagyon boldog új évet kívánok!

    Szívem szerint ezt most egy Borderlands 2 GOTY HUN bejelentés és link keretében tenném, de sok minden történt velem az elmúlt időszakban - hála a Magasságosnak!, mert különben megőrültem volna, az éhenhalás előtt -, így minden a feje tetejére állt kicsit.
    A STEAM Sale pedig a hab volt a tortán.

    Ami késik, az viszont jön :)

    Legyetek rosszak, mert a jókkal csak kiszúrnak! :)
  • sakhalin
    #43150
    Köszönöm szépen az összes fordítónak és segítőiknek(kivéve teshaut nicnkevű "nímandnak"),hogy egész évben legtöbb esetben önzetlenül(Hello baker!!)elláttak jobbnál jobb magyarításokkal.

    Utoljára szerkesztette: sakhalin, 2014.12.31. 20:14:12
  • Alukard
    #43149
    Üdv ! Érdeklődnék hogy a Wasteland 2-höz van kilátásba honosítás ? Érdekes játék és haladgatok is vele de a 3/4edét nem értem :D
  • Amentos15
    #43148
    itt egy videó.
    https://www.youtube.com/watch?v=gOlo-4Oi84M&feature=youtu.be
  • Amentos15
    #43147
    Nem jó.
  • lostprophet
    #43146
    Esetleg ha nem közvetlenül a megnyitott .pak fájlból szerkesztenéd az .xml fájlt, az jó lenne :D
    Csomagold ki valahova, módosítsd és WinRAR-ban húzd vissza egyszerűen.
  • Szerzetes89
    #43145
    Valaki az én problémámra?
  • IMYke2.0.0.0
    #43144
    Így kell:

    1. Megnyitod a dokumentumot - eredeti állapotában.
    2. Ezután Notepad++ -ban:

    3. Átírsz valamit, mented, és kipróbálod.

    A képem csalóka, mert nekem eleve UTF-8-as - a sárgával jelölt rész a lényeges.
    Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2014.12.30. 17:49:17
  • Amentos15
    #43143
    Megnyitottam notepadben és átállítottam a kódolást UTF-8ra ahogy mondtad de nem működik. :(
  • Szerzetes89
    #43142
    A Craft the World nevű játékról van szó, a játék motorját nem tudom.
  • noname06
    #43141
    Használj UTF8 kódolást.
  • IMYke2.0.0.0
    #43140
    Ha CryEngine (például), akkor mindenképp ki kell kódolni, és utána a játék könyvtárszerkezetében elhelyezni. PAK-ban hiába módosítod.
  • Szerzetes89
    #43139
    Sziasztok! Egy játék PAK fájlban tárolja a szövegeit, melyet megnyitok WinRarral, azon belül xml dokumentumokban vannak a feliratok. Hogyan lehet ezeket szerkeszteni? Megnyitni meg tudom, de mégsem menti el, "Hozzáférés megtagadva" üzenet fogad...
  • Amentos15
    #43138
    Sikerült megnyitni a játék szövegfájlát

    De a é betű teljesen más lesz.Mit tegyek?
  • grebber
    #43137
    Tetszik ,természetesen.Szerencsére volt bundleba és a "társával" együtt megvettem őket .(Ravensword: Shadowlands)
  • St3vEn
    #43136
    Neked tetszett?
    Most elég olcsó steamen 1,5 euró, és főleg HnS rajongó vagyok, ennyit szinte bármelyik megéri. Viszonylag új is.
    Ezen meg videók, képek alapján nem látok kivetni valót.
    Korrekt grafika, fejlődés, változatos helyszínek, a hangok se rosszak.
  • grebber
    #43135
    Persze frankó kis mobil port pc-re! Sajnos azt hiszem unity-s és nem fordítható,de ezt majd megmondják a szakértők.
    Steam-en leálltam vele hátha valaha készül majd hozzá magyarítás ,de eddig mindhiába :(
  • St3vEn
    #43134
    Valaki tervezi fordítani az Iesabel nevű HnS-t?
    Elég Diablo klón, kicsit lehúzva, de nem tűnik rossznak ez.
    Ismeri egyáltalán valaki? :)
  • IMYke2.0.0.0
    #43133
    Nincsenek varázsló programok - minden játék esetében egyénileg kell felmérni, hogy miként lehet hozzáférni és fordítani a szövegállományát.
    Egyszerű szövegfájltól (*.txt, és a kiterjesztések lehetnek változatosak is) egészen a komplex, külön programot, eljárást, ki- és betömörítést igénylő módszerektől egészen a kifejezetten a játékhoz írt editorig bármi előfordulhat.
  • Amentos15
    #43132
    Milyen programok segítségével lehet magyaritani egy játékot?
    Az Alien Spidiy nevű játékot akarnám.
  • Anonymusx
    #43131
    A Faster than light magyarításával mi a helyzet?
  • grebber
    #43130
    Eador 1-hez van magyarítás vagy készül hozzá vagy nem?
  • krezyy
    #43129
    Helló! Még új vagyok itt és csak érdeklődni szeretnék hogy tropico 5öt fordítja még valaki? Mert anno láttam hogy kijött egy alpha verzió, de nem találom a teljeset:(
  • nagykispeter
    #43128
    Igen erre emlékszek
  • zotya0330
    #43127
    Elérhetővé teszem a fájlokat akit érdekel szedje le elemezze ha akarja fordítsa:
    http://www.mediafire.com/download/0251ywu8lycybc1/ACU+Dialogs.7z
    http://www.mediafire.com/download/so2w2thbsp9vuj2/ACU+OST.7z
    Szabályok : Ne törölj sort , Ne hozz létre uj sort , sok francia szöveg van benn ne változtass rajtuk mert nem jeleníti meg a játék hagyd franciául.
    Ne változtass a kódoláson ( Unicode )
    sok szerencsét
  • zotya0330
    #43126
    Nem rég irtam a hunosítók teamnek és idézem "
    Feladó Gora94
    Dátum 2014. 12. 29.
    Tárgy RE: Assassin's Creed Unity
    Szia, nem tervezzük úgy vagyunk vele, hogy úgy is megjelenik könyvben aki akarja elolvassa. Amúgy én már valószínűleg a tervezett LiberationHD és Rogue projektekben sem fogok már részt venni. Üdv, Gora."
  • nagykispeter
    #43125
    Szerintem is inkább ide írjál !ott biztos segítő kezekre találsz.Már szó volt egyébként rolla!
  • grebber
    #43124
    Bár szerintem akik csinálták a Brotherhood és Revolutions magyarítását idővel szinte biztosra vehető, hogy majd ők megcsinálják.De erről ők biztos többet tudnak:D
  • zotya0330
    #43123
    Hát eddig egyetlen ember sem jelentkezett. Ha januárig nem jelentkezik senki az Assassin's Creed Unity forditására segítségnek akkor törlöm a fájlokat.
    Egyedül sokáig tartana és idő hiánnyal küzdök munka miatt.
    Menü fordítás olyan 122 sor van meg a 12724 ből
    A video feliratokból 0 sor van meg a 16067 ből
    Továbbra is várok és aki kedvet kap a fordításhoz az bátran jelentkezzn köszönöm.
    Utoljára szerkesztette: zotya0330, 2014.12.28. 18:57:11
  • grebber
    #43122
    Na lett rá jelentkező készülni fog?
  • Sunsetjoy
    #43121
    Mivel a másik két Endless-témás játék is fordítható (lásd az Endless Space, amit lefordítottunk), valószínűleg ez is fordítható hasonlóképpen. Az Endless Legend fordítása elviekben a közeljövőben elkezdődhet általunk (majd kiderül).
  • lostprophet
    #43120
    Még májusban ezt írta a fejlesztő:
    "If we would add other localizations, it would be after the final release of the game (and some patches after that)."
    Szóval majd valamikor a teljes játék megjelenése után (ami már nem Early Access) van akár lehetőség hivatalos fordításra is.
  • Madi92
    #43119
    Valaki rápillogott már erre a játékra? "Darkwood"
    Érdekes koncepció, valaki okos megnézhetné fordítható-é.
  • zotya0330
    #43118
    Sziasztok ha valakit érdekelne az Assassins Creed Unity magyaritasban való részvétel és TUD is angolul akkor jelentkezzen privátba nálam.
    Körülbelül 200 000 szó van a játékban .
    A fájlok kicsomagolva (txt formátumban).
  • malditoken
    #43117
    Sziasztok
    Kellemes ünnepeket !
    A Dungeon of the Endless játék magyarítható,illetve már fordítja valaki ?