58388
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • lostprophet
    #43360
    Legends of Persia: pontosan.
    Viking: Battle of Asgard: http://retroconsolegames.org/
    Lords of the Fallen: elvileg a másolásvédelem miatt nem lehetséges, de program sincs hozzá (kicsomagolón kívül), amivel tesztelni lehetne.
  • St3vEn
    #43359
    Valaki tudna egy kis infót adni az alábbi játékok fordításáról?

    Sacred 2 gold ( Elvileg már nyáron kész volt, indult a teszt, de azóta sincs semmi)
    Legends of Persia (Azóta se került bele a steamesbe-ennyire letolják a fejlesztők?)
    Dark Souls (Anno ez is elindult, aztán semmit nem találni róla.)

    Illetve valaki nem tervezi lefordítani ha fordítható a Viking Battle for Asgard, illetve a Lords of Fallent?
  • SenorGrande
    #43358
    Én is olvastam ma, tesztelni fogom!
    Utoljára szerkesztette: SenorGrande, 2015.01.17. 16:05:41
  • Tehasut
    #43357
    Úgy tűnik, jövő héten végre bekerül a magyar nyelv a The Cat Lady-be, ugyanis ezt írta ez egyik fejlesztő a Steam fórumán:
    "Next week I hope to make Russian, Portuguese and Hungarian available."

    Remélem, az ékezetes karakterek is szépen megjelennek majd.
    Utoljára szerkesztette: Tehasut, 2015.01.17. 14:38:59
  • MarkBlade
    #43356
    Sok jó projekted van és mind várós , le a kalappal
  • McAwesome
    #43355
    Jó ezt hallani. :)
  • IMYke2.0.0.0
    #43354
    Több alkalommal is megkérdezték már tőlem. A válaszom az volt, hogy idén szeretném befejezni az ALAP+Dragonfall változatot, majd átültetni és a változásokkal együtt elkészíteni a Director's Cut verziót is a Dragonfall-ból.
    Aztán, ha sikerül megvennem saját pénzből, támogatásból, akkor a Hong Kong elé is tárt karokkal állok.
  • AVadember
    #43353
    Szerintem Ő most a Borderlands-en dolgozik erősen, de majd úgyis megírja mi a helyzet.
  • McAwesome
    #43352
    A Shadowrun Returns magyarítása hogy áll?
    Néztem i2k honlapját, de igazából semmi hír nincs a projekt állapotáról.
    Utoljára szerkesztette: McAwesome, 2015.01.17. 10:39:10
  • kjhun
    #43351
    Most, már megy.
    SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!
    De, frissítsd azt a szemét böngészőt! (Chrome!, szerintem a többi is ezt csinálhatja) Jobb-klikk és Újratöltés parancs, ha netán a "Nem regisztrált oldal!" szöveget lökné.
  • Peti2400
    #43350
    Football Manager 2015 magyarításról tud valaki valamit?
  • kultúrmocsok
    #43349
    a Child Of Light -ot talán nem fog hónapokig tartani portolni, szóval az jön majd
  • experto11
    #43348
    Civilization beyond earthen kivül
  • experto11
    #43347
    Mostanában várható egy aaa játéknak vagy egy nagyobb kaliberű indie játéknak a magyarítása?
  • Mardu
    #43346
    Nekem a cc_lang "hungarian"-ra eltűnik a felirat és a cc_lang "english"-re pedig megjelenik az angol. Mondanom sem kell, hogyha üresen hagyom az idézőjelek közötti részt, akkor szintén nincs felirat. A steam se oldja meg a problémát.
    Utoljára szerkesztette: Mardu, 2015.01.14. 21:44:50
  • scomcomputers
    #43345
    Ez így van, éppen minap töltöttem le és telepítettem mind 3 játékot, és semmivel nem kellet tökölnöm mint anno...
  • TSL16b
    #43344
    Elvileg már nem kell vergődni a .reg fájllal és a bemásolással, a Steamet magyarra állítod (sőt van olyan, hogy a játék nyelvét külön is lehet állítani), és a többi automatikusan letöltődik, beállítódik. A szinkronfeliratozás nyelvét a játékon belül is felül lehet bírálni a cc_lang "hungarian" konzolparanccsal. Ennek hatását a cc_lang "" parancs szünteti meg, amitől a feliratozás visszaáll a játékra beállított nyelvre.
  • kjhun
    #43343
    Próbáld meg ezzel a pack-kal, kézzel bemásolván a fájlokat.
  • Katarn576
    #43342
    Csatlakoznék a kollégához ezzel a problémával, ám én még azzal is megfejelném a dolgot, hogy a Portal első része, amióta ki lehet választani a Steam felületén a Magyar nyelvet is a játék telepítésénél, azóta a játékhoz készült Magyar szinkron nem akar feltelepülni. (Csak magyar felirat támogatás került bele a Steam-en keresztül)
  • Mardu
    #43341
    Sziasztok!
    Egy elég régi játékról lenne szó, illetve ennek a magyarításáról. Röviden a Half Life 2 (nem kiegészítő) magyarítása nem működik megfelelően a gépemen. A magyarítás egy mappa játékkönyvtárba történő bemásolásával és egy regisztrációs fájl elindításával működne, ugyanakkor a menü magyar lesz, viszont a feliratok nem jelennek meg. Kizárólag nem magyar feliratok tudnak megjelenni. Egy cfg kiterjesztésű fájlban meg lehet határozni a nyelvet, ott az alapértelmezett az angol. A magyarításhoz adott útmutatóban azt írják, hogy a cfg- fájlban a nyelvmeghatározós parancsot üresen kell hagyni. Ha üresen van, nincs felirat. A regeditben is magyar a játék nyelve, csak a párbeszéd feliratok nem jelennek meg. Nem találkozott már valaki régebben ezzel a problémával? Tudtok erre megoldást?
    A választ előre is köszönöm!
  • Evin
    #43340
    Mint a kép is mutatja, van program.
    A programozási miként sem titok, de hátha valakit hidegen hagy, így
    SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!
    itt folytatom.
    Lényegében bármilyen programozási nyelvet választhatsz (láttam, aki PHP-ben írt szerkesztőt), csak tudj benne bináris és szöveges fájlt kezelni, légy tisztában az endianess fogalmával és a szövegkódolási típusokkal (ASCII, UTF8, UNICODE ill. UTF16). Az endian fontos, egyrészt a bináris olvasás miatt, másrészt mert néha jönnek át konzolról fájlok, és ott fordított az endian. Tudj listát, tömböt, vagy hasonló egységeket használni, attól függően, mit lehet az adott nyelven jól használni. Kb ennyi.

    A szöveges fájlt hexában kell átnézni, kideríteni, mi a fájl ID-je, hogy vannak benne tárolva a szövegek (tárolni szokták a szövegek hosszát, kezdetét [offset] a fájlban, amit nézhetnek a fájl elejétől, vagy egy adott ponttól). De kismillió kombináció van, hogy mit és hogy tárolnak, és hogy kell majd újragenerálni/módosítani az új szövegek fényében. Ez a leginkább időrabló, és nagy logikát igénylő feladat. Ha megvan a fájl struktúrája, akkor el lehet kezdeni csinálni a szerkesztőt. Érdemes több nyelvi fájlt összehasonlítani, ott gyorsan kibuknak a különbségek, hiszen csak a szöveg szokott eltérni, és látszik, mely adatoknak kell utánanézni, és melyekhez nem kell nyúlni, ha új fájlt generálsz, új szövegekkel.
    Persze most olyan fájlokról beszélek, amik nem titkosítottak, ami az esetek 90%-ra jellemző, szerencsére.
  • IMYke2.0.0.0
    #43339
    Nem használok ilyen progikat - de majd felteszem erre a gépre, mert a hordozható 80 GB-os Seagate-emről van szó, ami a régi gépben dolgozott 2004-5 óta. [A másik 20 GB-os Maxtor meg a húgomnak adott gépben dolgozott, de tavaly karácsonyra vettek maguknak egy up2date masinát]
  • kjhun
    #43338
    SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!

    Hány naposak? :)
    [spoiler]


    [/spoiler]
  • kultúrmocsok
    #43337
    szerintem ez inkább minőség kérdése, nem szerencséé
  • grebber
    #43336
    Ez a dolog is mint minden kb szerencse kérdése.Nekem egy tökéletes HDD-m ment tönkre ugy hogy hozzá sem lett nyúlva csak a dobozában állt.Mire újra használtam vokna gatter :(
  • HJ
    #43335
    Én karácsony előtt a padláson egy dobozban megtaláltam a legelső vinyómat, egy akkoriban egész komoly méretűnek számító 2 GB-os Quantumot :) Alig tudtam megtölteni annak idején, igaz a Win95 OSR2 is elfért kb 120-150 mega helyen :) Kíváncsiságból rádugtam egy régi gépre és tökéletesen, bad sector mentesen működött is! Régi szép békebeli idők....
  • burningeagle
    #43334
    Akkor végül is várható egy fordítóprogram?

    SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!
    Bár én csak tanulok programozni, azért még érdekelt volna, azért kérdeztem. Persze ha részleteket nem osztasz meg, megértem, de azért a tudsz programozni érv elég sok mindent lefed. :D Szeretnék én is belemerülni játékok fájljainak módosításába, valamilyen kiindulópont jól jönne. Miket kell hozzá átnézni (kódolások), van egyáltalán valamilyen kiindulópont, miket kell keresni a fájlokban, stb.?
  • IMYke2.0.0.0
    #43333
    Nekem még egyetlen HDD-m sem halt meg az elmúlt 14 év alatt.
    Kopp-kopp.
  • tomi0304
    #43332
    Jogos:) de legalább most már van fény az alagút végén. Mert olyan pletykák is voltak, hogy elvesztek az adatok.
  • Evin
    #43331
    Nem titok, tudok programozni. :)
  • burningeagle
    #43330
    Ezt hogy sikerült? Ahogy én láttam, a programokkal amelyek elérhetőek, már ki lehet csomagolni a fájlokat, köztük az angol szöveget is, de az csak a dialógusokat tartalmazta.. (valamint .subp formátumban volt, amivel nem tudom mit kell kezdeni, cserébe legalább az angol szöveg látható volt benne így is).
  • grebber
    #43329
    Nem kell kapkodni ,nem olyan sürgős. Ráér az MGS HD Collection magyarítása után is
  • Evin
    #43328
    Aki a közeljövőben vár a játék fordítására, az NE nézze meg!
    Metal Gear Solid V: Ground Zeroes:
    SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!
    Ez a kép a legelső tesztből való, semmi más még nem került módosításra a játékban, már ha egyáltalán lehetséges a többi szöveget is módosítani. Természetesen NEM hexában módosított a szöveg, és csak a PC-s verzió módosítható! Minden ékezet támogatva lesz!

    Utoljára szerkesztette: Evin, 2015.01.13. 11:37:50
  • IMYke2.0.0.0
    #43327
    Az a friss infó, hogy a honlap nincs frissítve, a honosítás kész, és a tesztjáték folyik - addig semmit nem adok ki a kezemből, amíg én úgy gondolom, hogy minimális lehet a hibaforrás.
    Utána a "több szem többet lát" elv alapján a visszajelzésekkel foglalkozom. De az az elvem, hogy legyen ez is minimális - tehát félkészen semmit, mert akkor 1000+ e-mailt, üzenetet kaphatnék, és azt menedzselje az, akit 2 anyuka szült :)
  • tomi0304
    #43326
    Elnézést. Mindig látom, hogy +97% van. Egy friss információt lehetne kapni a borderlands 2-ről?
  • 11awalker
    #43325
    Ez is nagy segítség nagyon szépen köszönöm!!!
  • IMYke2.0.0.0
    #43324
  • IMYke2.0.0.0
    #43323
    12432 sor, megközelítőleg 480.000 karakter (ismétlődések ide, vagy oda).
  • IMYke2.0.0.0
    #43322
    Xentaxon megtalálod. Bocs, de helyetted nem írom be a Google-ba :)

    Ezt nem biztos, hogy Google-val megtalálnád, ezért linkelem.
    Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2015.01.12. 15:49:16
  • 11awalker
    #43321
    Megtudhatnám legalább az egyik módszert!? :D