58388
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#43520 Nekem megvan Steamen, szólj, ha tesztelni kell valamit. -
#43519 Hmm. Akkor ez több szöveget tartalmaz, mint egy The Walking Dead (Telltale féle) epizód.
Remélem valaki majd elvállalja, csak jókat olvasok a játékról, bár nekem még nem volt szerencsém hozzá és egy ideig még nem is lesz. -
#43518 "Life is Strange - Episode One"
Képen látható szövegmennyiség a <blablabla kód> = nélküli szöveg, a menürendszerrel, a sok ismétlődéssel.
Tehát, a játék teljes ismerete mellett, nagyjából ~2 hét.
-
#43517 Ahogy az várható volt, a Fahrenheit fordítása nem jó a Remastered kiadáshoz. Úgyhogy majd nekiülök, amint tudok, hogy hozzáigazítsam. -
#43516 Óhh. Nagyon klassz, ha ilyen egyszerűen fordítható a játék! Érdekelne a dolog, de még nincs meg a játék és ezáltal még nem is "ismerem" ténylegesen. Majd a teljes évadot akarom megvenni, ha megjelenik mind az 5 rész. Addig marad részemről is a várakozás.
Utoljára szerkesztette: TBTPumpa, 2015.01.30. 16:10:26 -
#43515 Life is Stange
SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!
-
#43514 Biztosan van hivatalos lokalizáció is, de ezek az anyagok mind-mind a STEAM-crackre épülnek... [mindegyiket megnézem - extract - , mielőtt posztolom].
Sőt, a legszebb, hogy azért sem lehetnek hivatalosak, mert mindig jön hozzájuk javítás is, ugyanolyan telepítővel.
-
#43513 Ööö komolyan azt mondod, hogy nem alapból kínaiul adják ki náluk? Mármint egy másfél milliárdos országban nekik kell lefordítani? -
HJ #43512 Ment a privát -
#43511 Engem érdekelnének ezek a programok. Írtam privátot. Köszi -
HJ #43510 Mostanában pár androidos programot fordítottam. Van az apk szétszedésére és újra összerakására + aláírására egy egész korrekt cél program. Ha érdekel akkor írj rám nyugodtan. Persze az aláírás miatt nem lesz Google Play kompatibilis :) Érdemes lehet megnézni mennyire használható játékokhoz is. Én csak a Hill Climb Racing-et fordítottam le, csak úgy magamnak :) A Fingersoft meg nem akarta magyarul is kiadni. Abban a játékban a szöveg sima *.po formátumban van. -
burningeagle #43509 Értem, köszönöm :) -
#43508 Itt válaszolok, mert a privát üzenetnél sokáig szöszmötöl valamiért és hiába klikkeltem a válaszra, nem hajlandó megnyitni a válasz opciót.
Szóval:
A "Saints Row: Gat out of Hell" (és a többi Saints Row esetében is) a *.bnk_pc fájlokból kell kicsomagolni a más szövegekben meg-nem-található feliratozást.
Amint ez megvan, egy kézreálló HEXA editorral nekiveselkedsz (010 Editor pl.), és bátran átírhatsz minden angol szöveget, belelógva a következő nyelv szövegállományába is, csak a két szöveg közti zárókódokat be kell illeszteni a fordításod végére.
A fontszerkesztés is pofonegyszerű volt.
A kinyert font fájlban Photoshoppal [vagy kézre álló más képszerkesztővel] - az alfa csatornán! - átalakítod a neked tetsző [én ezeket írtam át: ŰűŐő --- hullámos] betűket a magyar ŰűŐő betűkre [mindegy font fájlban!], majd a szükséges visszahelyezést követően, a fordításra kerülő fájlokban [igen, a HEX-editálás során is] a kiszemelt és felülszerkesztett betűket használod = a játékban az ékezehelyes betűk fognak megjelenni:
(Hosszú ékezetes "ő"-ket nézd"
Röviden: semmivel sem kell már szenvedni - ahogy ezt korábban már jeleztem is :) -
#43507 Folyamatban a beszerzése. Én mindenképp meg fogom nézni, és ha lehet, portolom.
Androidos megoldások engem is érdekelnének. Volt egy játék, amit módosítani próbáltam, de a sima zip újratömörítése után el sem indult. :( -
#43506 Nekem szerencsére tökéletesen fut max grafikával a Dying Light. Nem tudom, hogy lehet egyszerűen plusz program nélkül megnézni mennyi a FPS. Az én monitorom elég régi ezért csak 1680x1050 felbontást tud.
Más:
Viszont az volna a kérdésem, hogy van e valaki aki tábla gépen futó játékok fordításával foglalkozik. (Android rendszer) Három játék fordításának nagyon örülnék. Elder Sign, The Room, és a StarWars Commander. Esetleg valami ötlet merre keresgéljek? Előre is köszönöm a választ. -
#43505 Kint a Fahrenheit nézte valaki magyarítható-e ? -
burningeagle #43504 .:i2k:.: Küldtem privátot a Saints Rowval kapcsolatban. -
magyi76 #43503 Batman Arkham Origins
Segitseget keresnek.....
"Mivel az elmúlt időszakban a fordítók 80%-a elhagyta a csapatot, és mivel a munkát (fordítás + lektorálás) ketten nem tudjuk elvégezni, ezért továbbra is fordítókat keresünk. Kérlek osszátok meg ismerőseitek körében a felhívást, hogy mihamarabb elkészülhessünk a fordítással."
SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!
Utoljára szerkesztette: magyi76, 2015.01.28. 23:31:19 -
#43502 Van topikja ott már leírtam. Minden csutka lowon is játszhatatlan. (Lehet vele játszani de többségben akad 20 fps alatt van)
És újfent látszik hogy engineje válogatja mert a Ryse is fps -ek alapján ugyanilyen libafos lassan futott (fps alapján) mégis folyamatosabbnak éreztem.
Megvárom míg lesz új gépem, addigra kész lesz a magyarítás is és akkor a másik 50 game-el együtt amik akadtak végigviszem! -
experto11 #43501 Neked hogy fut a Dying ligth?
Nekem 1080pbe medium beállításon view distancet kikapcsolva jól fut -
#43500 Tehát lenne 300 fordító, aki lassan dolgozik -
#43499 Feltaláljuk az időgépet előreugrunk az időbe ahol lehet klónozni majd visszatérünk a jelenbe 300 fő Lostprophettel és a játékvilágra szabadítjuk őket. Problem solved
Imi-t is klónozhatnánk akár,csak akkor még az időutazás is belassulna.
Utoljára szerkesztette: grebber, 2015.01.28. 20:42:58 -
#43498 azért kíváncsi lennék, hogy ilyenkor hány ember dolgozik a fordításon a kínaiaknál
ennyire gyorsan kb. másfél nap alatt lefordítani ennyi szöveget, azért nem kis meló
-
#43497 Bárcsak a magyar viszonylatban lenne ekkora a fordító bázis.
Belegondolni is félelmetes. -
#43496 Elvileg 80 % http://arkhamoriginshu.ucoz.com/index/0-2. -
#43495 A kínaiak már végeztek is a "Dying Light" honosításával. (v2.0 - akarom mondani v1.1)
Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2015.01.28. 19:31:03 -
#43494 Üdv Mindenkinek!
A Batman arkham origins magyarosításáról lehet tudni valamit?Már elég régóta itt csücsül a gépen csak nem akartam elkezdeni, de ha áll a projekt akkor lehet belekezdek.:) -
#43493 -
#43492 Akkor annyira nem érdekel, azt hittem valami jó kis háborús játék. :) -
#43491 Erre még nem mondanék semmit, sok szöveg van, de ebből sok olyan, ami akár 20-30x is szerepel. -
#43490 kb. mennyit kell várni a magyarításra? (Dying Light)
3-4 hónap, fél év, 1 év?
csak megközelítőleg -
#43489 Az egész átültethető, volt a szövegfájlban egy olyan rész, hogy #OriginalGameText ami tartalmazza az összes szöveget. Új szöveg a menü lett és 976 rendezői kommentár. -
#43488 A fontok egyszerűen szerkeszthető ttf-ek, úgyhogy az őű sem lesz probléma.
Kérdés, hogy a szövegekben mennyi változtatás történt, és hogy az eredeti fordításból mennyi ültethető át. -
#43487 Ja. -
#43486 Valaki elvállalja és csinálja majd? Mert akkor nem görcsölöm végig angolul 20 fps alatt megvárom amíg elkészül a magyarítás. Ráuntam már a mindent min 2x játszok végig marhaságra. -
#43485 Grimfandango Remastered
http://www.kephost.com/image/F2OG
http://www.kephost.com/image/F2OM
http://www.kephost.com/image/F2Oq -
#43484 Dying Light. -
#43483 Ez milyen játék? -
#43482 Hoppá :-)
Ugyan ő és ű egyelőre nincs, de szerintem az is megoldható.
SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!
SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!
Utoljára szerkesztette: lostprophet, 2015.01.27. 19:54:48 -
zotya0330 #43481 A Rouge sem fog kimaradni a magyaritaásból ha rajtam múlik :) De nem írtam semmit egyenlőre AC Unity a fontos
Ha minden jól halad vasárnap teszek fel újjabb képeket és százalék frissítést