58388
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
burningeagle #43440 Végül is minőség>sebesség, legalábbis nálam. Ha hamarabb felkerül egy, na puff, így jártunk. A letöltések száma, mivel ugye a fordítás ingyenes, csak puszta statisztika.
Animénél már jártam úgy, hogy lefordítottam, csak személyes okok miatt késtem két napot, a másik fordítás viszont a google fordítót meghazudtoló akármivel vezette (és vezeti) a nézettségi statisztikát (legalábbis annál az epizódnál :D).
De akkor oké, nekiállunk. Jövő héten írok akkor privátban a programmal kapcsolatban, addigra megleszek.
Utoljára szerkesztette: burningeagle, 2015.01.22. 20:24:17 -
#43439 Nincs stipi-stopi - mindenki azt fordít, amit akar.
Tehát, te/ti se lepődjetek meg, ha például feleslegesen dolgoztok, mert valaki, vagy valakik előbb elkészülnek vele, és felkerül a netre.
Amúgy meg, nem hinném hogy gond, ha több honosítás létezik egy játékhoz, mert ugye nem lóverseny. A játékosok meg majd eldöntik, melyik honosítás kell nekik [általában amúgy az, ami előbb elkészül]. -
burningeagle #43438 Az elkezdését lehet/kell valahol jelezni amúgy? -
#43437 Jól hangzik.
A fordításhoz: ha van kedvetek, időtök, energiátok hozzá, miért ne? Fordítsátok csak :)
Persze, azért jó, ha ismered/itek a 3., 4. részt hozzá - mert ugye majdhogynem összefüggnek.
Szőröstűl-bőröstűl ennyi karakter van a játékban:
-
burningeagle #43436 Amint elkészül a program, és leteszteltük, akkor küldök majd egy privátot, amiben bemutatom néhány képpel illusztrálva, hogy miket tud; és akkor meglátod, hogy van-e olyan jó, mint amire gondoltál, vagy kell-e még bele valami, és a többit azután meglátjuk.
A játékokkal nem hiszem hogy baj lenne, elvégre ugyanaz a motor, ugyanaz az alapeszköz hozzá, és a fájlok is ugyanazok, szóval ha összeraktam a GooH-hez, akkor nem lesz túl nagy meló áthangolni a 3. vagy 4. részre.
A Get out of Hell fordítását néhány osztálytársammal/barátommal/most már csapattárssal elkezdem akkor, ha nem ütközik a terveiddel, vagy máséval.
Így jó lesz? -
#43435 A 2. részhez már nem igazán kell [ott pár % van hátra csak, meg egy giga tesztelés].
A 3., 4. és az új részhez viszont egy egységes, gyorsító eljárást támogató program [eddig Notepad++] jól jönne - mert vannak átfedések is. -
burningeagle #43434 Holnap komolyabban nekiállok és meglátom mire jutok. Melyik epizód(ok)hoz használnád? -
#43433 Á, értelek - olyan eszköz még nincs. Tudtommal.
Egy olyan nekem is jól jönne :) -
burningeagle #43432 "Kiszedni ki lehet, vissza is lehet rakni, de notepadban írogatni azért elég meredek."
Ezt úgy értettem, hogy használtam ezt a bizonyos eszközt, a kapott .txt-ben átírtam a szöveget, visszaraktam, sőt, még meg is jelent, és működött szépen. :) Ezt alátámasztandó, ugye megemlítettem a kalapos dolgot, nos az azért volt, mert én is láttam, hogy nem működnek, nem csak azért, mert te is említetted :D
Szerkesztőeszköz alatt egy jóval átláthatóbb táblázat-szerű megjelenítőt, szövegcsoport-kezelőt, helyesírás-ellenőrzőt és néhány lektorálást segítő funkciót értettem, nem pusztán azt, hogy "át lehet írni a szöveget". Kétértelműen fogalmaztam, ne haragudj.
Ha van ilyen eszköz is, akkor azt is mutasd meg, mert akkor tényleg nem állok neki feleslegesen ezzel cumizni :) -
#43431 Bizony.
Sőt, ő már a Community oldal egyik adminja is, emellett, modderből lett tagja a fejlesztőcsapatnak is.
S az ő eszközeivel (is) fordítható egy ideje minden Saints Row rész.
Mivel a "Gat out of Hell" egy önállóan futtatható "Saints Row IV" kiegészítő, így semmiféle külön buherálás nem kell a honosításához, mert minden, a SR4-hez használható eszköz működik vele - Minimaul emellett még frissítette is a saját csomagját.
-
burningeagle #43430 Erre gondolsz? -
#43429 Minden van hozzá. Modding Tools is van.
Szerinted, hogy írtam át (és fogom) a képen látható szövegeket?
Sőt, hogy írom át a Saints Row 2, 3 és 4-es játékokban is?
A 4. részhez ráadásul hivatalosan, részletekben kiadják a komplett fejlesztői eszközöket, butabiztos módon, hogy a modding közösség kedvére tolhassa ki a 3-4-GotH játékok játékidejét.
Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2015.01.22. 18:24:57 -
burningeagle #43428 A szövegfordításra dedikált eszközt nem találom. Kiszedni ki lehet, vissza is lehet rakni, de notepadban írogatni azért elég meredek. -
#43427 Minek írsz hozzá, mikor egy komplett modding közösség alakult már a Saints Row-játékok köré, és a font editálás, szövegfordítás, textúra módosítás, script módosítás már rég meg van oldva? -
burningeagle #43426 Dolgozom hozzá a szerkesztőn, a szövegeket már én is ki tudtam cserélni, a fontokkal én nem tudok mit kezdeni, max. úgy programozom le, hogy kicserélje kalapos változatra. -
#43425 A hosszú ékezetek közül MÉG nincs ŐőŰű.
Viszont, a fontkészlet szerkeszthető. -
#43424 Saját kép - mégiscsak belenéztem a nem legálisba, és ha csak pár perc erejéig is, de akkor már:
-
#43423 mire ennyi szöveget bárki lefordít, már 1000 éve megoldották a visszacsomagolást -
#43422 Resi Revo-ról valami hír? -
#43421 Vagy nem:
http://sg.hu/forum/uzenet/950654595/42981 -
#43420 A kereső nem dísznek van ám.
http://www.teomus.com/
Utoljára szerkesztette: Tehasut, 2015.01.21. 19:15:55 -
DonPedro22 #43419 A Middle-earth: Shadow of Mordor fordításról van hír? -
Hegyirabló #43418 Ez tegnapi hozzászólás-váltás. -
#43417 Már vagy 1 hónapja. -
Hegyirabló #43416 Jó híreket látok Dragon Age Inquisition ügyben. Valaki kinyerte a txt-ket.
http://users.atw.hu/l0nesubs/comment.php?comment.news.5
Utoljára szerkesztette: Hegyirabló, 2015.01.21. 18:16:06 -
#43415 Nem kizárt - de nyilvánvalóan rohant is.
Én viszont, ha az adott játék lehetővé teszi, felfedező, nézegető és olvasgató típus vagyok, és szinte mindig így is teszek. -
experto11 #43414 Olvastam hogy vki 5 óra alatt a játék 96% megcsinálta -
#43413 Eddig sem, ezután sem fogok Saints Row-topikokban lógni :)
Mindegyiknél egyszer-kétszer, néhányszor talán ha benéztem, aztán elkullogtam, amikor csiliv-ili brutál gépekkel készített screenshotokkal ráébresztettek, hogy a PC, amiről játszhatok a bányÉsz béka popója alatt van, továbbá, szanaszét spoilereztek mindent.
-
#43412 "belefutni a lelkes, vagy túlbuzgó játékosok miatt" Rajtad kívül szerintem 2-3 emberes lesz a topikja mert kn kutyát sem érdekel a SR széria már . Főleg most a GTA 5 megjelenés közelében!
Utoljára szerkesztette: grebber, 2015.01.21. 15:36:40 -
#43411 Írok majd róla, igaz, nem az első napokban, mert nem akarok spoilerekbe belefutni a lelkes, vagy túlbuzgó játékosok miatt. -
experto11 #43410 És a Saints row topicba majd leírod a véleményed?
Lehet hogyha magyarul lenne a játék tetszene
Utoljára szerkesztette: experto11, 2015.01.21. 15:02:43 -
#43409 WRZ-t nem játszom, a STEAM-en az előtöltés megtörtént, és hétvégén játszom.
Engem az sem érdekel, ha csak egy nagyra hízott DLC - én biztosan jól fogok szórakozni vele, mert szeretem a sorozatot. Elrontani nem tudják a szememben.
De majd kiderül szombat-vasárnap, saját tapasztalatom révén. -
experto11 #43408 Amúgy neked tetszik a játék?
Mert szerintem nem valami nagy szám.
Sains row 3,4 szeretem de ebbe csak ilyen melléküldetés szerű missziók vannak meg minijátékok -
#43407 Nem hiszem, hogy meglepetést okoz bárkinek is... kínaiak:
Jó hír, hogy a SR4 Tools működhet ezzel a játékkal is. -
#43406 Elkezdtem már csak szakdolgozat írás és vizsgák miatt félretettem, de februártól folytatom. -
maruzst24 #43405 Sziasztok!
TON vagyok a retroconsolegames tulajdonosa, fő adminja. Nem szoktam fórumozni és törlöm is majd magam, de jó pár felháborodott PC-s, fordító ismerősöm írt rám bugyicici vagy bugyibuci ámokfutása után.
Szeretnék teljesen elhatárolódni a hozzászólásaitól. Mivel a saját oldalunkon kívül nem szoktam más fórumokra írni, így a jövőben, ha bármi nemű retroconsolegames-el kapcsolatos hozzászólás feltűnik, BÁRMELYIK fórumon, azt tekintsétek semmisnek. Aki engem el akar érni bármi ügyben, az tudja hol érhet el.
Habár teljesen függetlenek vagyunk a PC-s magyarítóktól, portolóktól, ennek ellenére az utóbbi időben jó pár PC-s fordítóval, fordító csapattal egész kellemes viszonyt sikerült kialakítanunk. Ezért is szántam rá magam, hogy regisztrálok ide és tisztázom a nevünket.(közben megtaláltam a 30 éves accountom)
A Resident Evil HD és Revelations magyarításokra rátérve. Természetesen ha olyan valaki keres meg engem, akit ismerek/ismerünk és tudom róla, hogy képes portolni PC-re a magyarításunkat, (mint említettem jó pár PC-s fordító csapattal alakult ki kölcsönös, segítő kapcsolat) akkor ezer örömmel odaadjuk/odaadom neki a nyers magyarítást.(már csak a reklám miatt is jó nekünk, mert textúra formájában az oldalunk reklámja több helyen szerepel a magyarításban:) ) Eddig is ha bárki megkeresett minket, hogy PC-re szeretné portolni a munkánkat, akkor örömmel segítettünk. És ez a jövőben sem fog változni.
Scriptelésben, scriptírásban viszont nem tudunk segítő jobbot nyújtani, mert tele vagyunk munkával, valamint eddig is csak a konzol platformra koncentráltunk és ezután is kizárólag arra fogunk. Mondjuk látatlanban nem tudom, hogy a Resident esetében mennyire eltérőek a PC-s gmd+tex fájlok struktúrája a konzolos verzióktól, de mint említettem nincs időnk a PC platformmal foglalkozni, így ez a feladat a leendő, lelkes portolóra vár. Ugyanez a helyzet a Viking játék esetében is, amelyet annó 50-60%-os állapotban vettünk át a társoldalunktól.(konzolozz.hu). A kész magyarítást majd örömmel átadjuk nyers formában, de a PC-s fájl struktúrára nem tudunk ránézni.
A fordításaink minőségéről. Elég nagy és vegyes csapattal dolgozunk és szinte minden magyarításunkat/portolásunkat más team készít. Előfordul, hogy egyes munkáinkban apróbb hibák, vagy szövegkörnyezeti tévedések tűnnek fel. Ez van. Lektor részlegünk még nincs, ellenben a visszajelzéseket örömmel fogadjuk a hibákról :) Ezek ügyében még azt tudom elmondani, hogy az a három magyarítás, amelyekben NAGYON aktívan, személyesen is részt vettem, azok közel hibátlanok: Shadows of the Damned, Murdered Soul Supect, Resident Evil HD. És a Resident Revelations jelenlegi munkálataiban is keményen részt veszek.( mondjuk hirtelen fogalmam sincs, hogy a Revelations kijött PC-re vagy sem)
Azon PC-s fordítók/portolók akik akarnak, tudják hol érnek el.
További jó munkát és jó játékot mindenkinek!
Utoljára szerkesztette: maruzst24, 2015.01.20. 21:12:39 -
Anonymusx #43404 Már készül.
http://magyaritasok.info.hu/ticket/gabriel-knight-sins-of-the-fathers-hd/ -
ZAKKANTLACI #43403 Hello mindnekinkek!
Gondolom tudjátok, hogy van a Gabriel Knight: Sins of fathers hd. Kicsit utána néztem a magyarításával kapcsolatban. Leszedtem a régi első rész magyarítását, de csak úgy nem lehet átcserélgetni a dolgokat, annál egy kicsit bonyolultabb. Unity Asset Editorral kell megnyitni a resource fájlt, amiben van egy dictionary nevezetű fájl, ez tartalmazza a szövegeket. TXT-ben egyből ki lehet menteni. Aztán már csak át kellene másolni a szöveget.
A régi magyarítás fájljait a free msg viewer programmal lehet megnyitni. Az ékezetes betűk helyén kérdőjelek jelennek meg, pedig sima kijelőlés, jobb klikk másolással átlehetne tenni a dictionary txt-be. Ezt az ékezetes problémát nem tudom, hogy lehetne megoldani (a manuális átgépelés nélkül), talán valaki hozzáértő magyarító tud rá valami megoldást.
Remélem felkeltette valamelyik magyarítás mester érdeklődését, főleg aki szereti a kalandjátékokat.
Itt szeretném megjegyezni, hogy remélem lesznek még kalandjáték magyarítások, mivel az utóbbi időben egy sem jött ki (a point n click magyarításokra gondolok, nem a telltale féle játékokra). -
experto11 #43402 Legalább kérlek azt mondd el hogy mennyi szöveg van benne? -
#43401 SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!