58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • MoRT2195
    #43219
    Steam szerint vs tapasztalat szerint. Na melyik a hihetőbb?
  • szabolacika
    #43218
    A Steam szerint csak a második részhez van magyar felirat.
  • MoRT2195
    #43217
    Van benne magyar felirat, ha Steamről töltöd le.
  • laszlodomokos
    #43216
    Egy kérdés Mr. Fusionnak, vagy aki tudja rá a választ:
    A left 4 dead játékot vásárolnám meg a steam árúházból, de a magyar a nem támogatott nyelvek között van.
    Úgy olvastam(.f.i.csoport), hogy a valve hivatalossá tette.
    Mi az igazság?
  • grebber
    #43215
    Igen minden gond nélkül működik!
  • grebber
    #43214
    Steam-es Two Wordls Epic Editionhoz jó a magyarítás ami van?
  • kultúrmocsok
    #43213
    csomagoló
    Utoljára szerkesztette: kultúrmocsok, 2015.01.03. 13:51:37
  • Amentos15
    #43212
    A unity val készült játékokat milyen program tudja megnyitni a szöveg fájlait.
  • IMYke2.0.0.0
    #43211
    Külső fájlból, az esetek 99%-ában. A feltört STEAM révén megoldották a külső függvény alapú meghívást.
    De, újabban ők is archívumokban turkálnak, és azokat osztják vissza.
  • burningeagle
    #43210
    És miért nem? Effektíve arra lennék kíváncsi, hogyan kerül a szöveg a játékba náluk.
  • IMYke2.0.0.0
    #43209
    Kérésre kis rendet csináltam :)
  • IMYke2.0.0.0
    #43208
    Azt, hogy egy kínai csoport készítette el a világ első igazi STEAM törését (3DM)... így azóta náluk a honosítások nem okoznak gondot.
  • burningeagle
    #43207
    Amúgy volt valamikor szó arról, hogy a kínaiak valamilyen "injektoros" megoldást használnak. Erről mit lehet tudni?
  • Tehasut
    #43206
    Nincsen.
    Nem vagyok én olyan aktív fordító, hogy szükségem legyen saját oldalra.
  • MoRT2195
    #43205

    Neked amúgy van valami oldalad, ahol meg lehet nézni, hogy miket fordítottál le? Vagy elég csak egy lista is róla. :D
    Utoljára szerkesztette: MoRT2195, 2015.01.02. 18:08:39
  • grebber
    #43204
    Ez még létezik? Folyamatosan elég sokáig nem szokott működni.
  • Csori96
    #43203
    Lehet tudni, hogy az utóbbi napokban miért nem érhető el a Gamesmagyarítások fóruma?
  • grebber
    #43202
    Iesabel, Ravensword: Shadowlands-ről továbbra sincs semmi info?
  • IMYke2.0.0.0
    #43201
    Metal Gear Solid: Ground Zero:

    (ott a portu-brazil, így külön nem lesz)

    + Metal Gear Solid V: Ground Zeroes LMAO V2.1 (ez a kínai):
    - v1.0: 2014.12.20
    - v2.1: 2014.12.29
  • burningeagle
    #43200
    Szerintem ők már azelőtt lefordították, mielőtt Kojima egyáltalán kitalálta.
  • grebber
    #43199
    Kínaiak/brazilok/akárkik akik nem magyarok már tuti kész vannak a saját honosításukkal.
  • burningeagle
    #43198
    Ahogy láttam már van szerkesztő a MGS: GZ-hoz. A nyelvi fájlokat még épp meg tudom nyitni, de elég katyvaszos, bár a szöveg azért megvan benne. Azonban visszarakni nem igazán tudom, az új szöveggel crashel a játék. Ötletek?
  • grebber
    #43197
    Köszönöm akkor nem kezdem el!
  • IMYke2.0.0.0
    #43196
  • TBTPumpa
    #43195
    Köszi!
    Ezzel már látom, hogy melyik kép mit tartalmaz (térképrészletek városok neveiről).
    És szerkeszthető formába is lehet hozni. Már csak egy Photoshop mágust kell találnom, aki ezt a sok képet át tudja rajzolni.

    Persze, ha nem lesz rá jelentkező, akkor a fordítás nem fog kiterjedni a textúrákra (azok is angolul maradnak, amik az Age of Empires 3 alapjáték magyar változatában fordításra kerültek - nem akarom, hogy felemás legyen a végeredmény. Vagy legyen teljesen magyar minden textúra, vagy maradjon angol.)

    A játék még a jó öreg intelligens fájlszerkezettel dolgozik. A textúrák a BAR fájlokban helyezkednek el (kódolt tömörített állományok). Ezek könnyen kibonthatók, és immár szerkeszthetők. A módosított fájlokat pedig elég csak a játék mappájába visszatenni (persze a megfelelő helyre) és egyből azokat olvassa a játék, és nem azokat, amik a BAR fájlokban vannak. Szóval még a visszakódolással sem kell bajlódni. Látszik milyen barátian moddolható motorok voltak 10 évvel ezelőtt. Kár, hogy a mai agyonreklámozott játékmotorok képtelenek ilyesmire.
  • Tehasut
    #43194
    Aha, én.
  • Tehasut
    #43193
    Elküldem a fejlesztőknek a fordítást, azt írták, hogy év elején (jan-febr) valamikor kihozzák a lokalizációkkal feldúsított javítást.
  • grebber
    #43192
    Cognition: An Erika Reed Thriller-al foglalkozik valaki?
  • Anonymusx
    #43191
    Tehasut: A Cat lady magyarításával hogy álltok?
  • Anonymusx
    #43190
    Én nemrég vittem végig a steames verziót, a kiegészítőkkel együtt a magyarítással, és nem találkoztam angol szövegekkel, a történelmi részt nem néztem.
    Amúgy a textúrákban milyen szövegek vannak?
  • Montanosz
    #43189
    Értem köszi!
  • noname06
    #43188
    Nem tudom az emailed. Ide írtam. :)
  • kultúrmocsok
    #43187
    ha juttok valamire Panyival, kérlek osszátok majd meg a fejleményeket velünk is
    ne hagyjatok bizonytalanságban senyvedni :)
  • szabolacika
    #43186
    Szia, használd ezt: AOM Edit v0.6b
    Age of Mythology editor, kipróbáltam és az Age of Empire 3 fájljait szépen kicsomagolta, kaptam egy bmp fájlt amit már lehet szerkeszteni.
  • IMYke2.0.0.0
    #43185
    Amíg nem készülök el vele 100%-osan, addig én nem szoktam semmit sem megosztani.
    #42936
  • Montanosz
    #43184
    Bocs de nem követem a topikot napi szinten, State of Decay hogy áll? Mert régóta 40%-n áll, illetve valaki mintha írta volna hogy van hozzá saját fordítása, ha alapjáték játszható vele akkor meg lehetne osztani?
  • grebber
    #43183
    Remélem lesz rá megoldás,mert régóta tervezem,hogy majd elkezdem az Age of 3-at!
  • alratar
    #43182
    Nyugi, csak átmegyünk dedóba. :D
  • TBTPumpa
    #43181
    DDT grafikus fájlok megtekintésére/szerkesztésére van valami megoldás?

    Az Age of Empires III játékról van szó. Az alapjáték magyarul jelent meg és bizonyos textúrák is magyarul jelennek meg ezáltal. Viszont a másik két kiegészítő (The WarChiefs és The Asian Dynasties) már nem jelent meg magyarul (bár a The WarChiefs kiegészítőhöz még érkezett Magyar patch) és ezáltal az újabb textúrák pedig angolul jelennek meg.
    Kicsit furcsán néz ki, hogy a fele játékban magyarul jelennek meg a textúrák, míg a játék másik felében pedig angolul. Ezen akarok változtatni - persze ha van szakértő ebben a dologban, az külön öröm lenne számomra.

    Igen, egy ideje már dolgozom az Age of Empires III Complete Edition fordításán. Mivel ez a verzió már újabb, mint a korábbi lemezes verziók így a nyelvi fájlok is szépen eltérnek. Emellett elég komoly javításra is szükség van. Sajnos KDS fordításai közel használhatatlanok (milliónyi nyelvtani és fordítási hibát tartalmaznak - nem is értem, hogy ez miért lett így elcseszve, amikor eddig sosem láttam tőle ilyen gyenge minőségű fordítást), így többnyire a hivatalos fordításból merítek, mert az lényegesen stílusosabb, helyesebb és közelebb áll az igazsághoz.
    És nem egy nyelvi fájl tartalmazza a szövegeket, hanem 3 különböző fájl. Az első csak 16 000 sorból áll, a második 19 000 sorból, a harmadik pedig 25 000 sorból. Persze vannak átfedések a fájlok között, de rengeteg az új szöveg. És akkor még a játékba beépített Történelmi részről nem is beszéltem, azok külön fájlokban kaptak helyet.

    És ugye azt mondanom sem kell, hogy egy olyan fordításon dolgozom, ami kiterjedne a betűtípusokra (Font fájl) és a textúrákra is. Ha már egyszer megcsinálunk valamit, akkor azt csináljuk jól! Ha már az elődök nem így csinálták, akkor meg főleg, mert ez a játék (véleményem szerint) megérdemli, hogy megfelelő fordítása legyen. Kell a példamutatás a következő generációnak, bár ők már nem valószínű, hogy fognak játékfordításokkal foglalkozni... mert ingyen semmitsenem!
    Utoljára szerkesztette: TBTPumpa, 2015.01.02. 11:23:34
  • IMYke2.0.0.0
    #43180
    Házigazda nem 7/24 ül az oldal előtt. Ti meg vagytok elég felnőttek(?) ahhoz, hogy megvédjétek magatokat. Ha nem, akkor ujjal mutogatva majd szóltok, és én rendet csapok :)
    Vagy a moderátorok.