58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • grebber
    #43499
    Feltaláljuk az időgépet előreugrunk az időbe ahol lehet klónozni majd visszatérünk a jelenbe 300 fő Lostprophettel és a játékvilágra szabadítjuk őket. Problem solved

    Imi-t is klónozhatnánk akár,csak akkor még az időutazás is belassulna.
    Utoljára szerkesztette: grebber, 2015.01.28. 20:42:58
  • kultúrmocsok
    #43498
    azért kíváncsi lennék, hogy ilyenkor hány ember dolgozik a fordításon a kínaiaknál
    ennyire gyorsan kb. másfél nap alatt lefordítani ennyi szöveget, azért nem kis meló
  • grebber
    #43497
    Bárcsak a magyar viszonylatban lenne ekkora a fordító bázis.
    Belegondolni is félelmetes.
  • FEARka
    #43496
    Elvileg 80 % http://arkhamoriginshu.ucoz.com/index/0-2.
  • IMYke2.0.0.0
    #43495
    A kínaiak már végeztek is a "Dying Light" honosításával. (v2.0 - akarom mondani v1.1)


    Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2015.01.28. 19:31:03
  • REALista
    #43494
    Üdv Mindenkinek!
    A Batman arkham origins magyarosításáról lehet tudni valamit?Már elég régóta itt csücsül a gépen csak nem akartam elkezdeni, de ha áll a projekt akkor lehet belekezdek.:)
  • IMYke2.0.0.0
    #43493
  • MoRT2195
    #43492
    Akkor annyira nem érdekel, azt hittem valami jó kis háborús játék. :)
  • lostprophet
    #43491
    Erre még nem mondanék semmit, sok szöveg van, de ebből sok olyan, ami akár 20-30x is szerepel.
  • kultúrmocsok
    #43490
    kb. mennyit kell várni a magyarításra? (Dying Light)
    3-4 hónap, fél év, 1 év?
    csak megközelítőleg
  • FEARka
    #43489
    Az egész átültethető, volt a szövegfájlban egy olyan rész, hogy #OriginalGameText ami tartalmazza az összes szöveget. Új szöveg a menü lett és 976 rendezői kommentár.
  • Tehasut
    #43488
    A fontok egyszerűen szerkeszthető ttf-ek, úgyhogy az őű sem lesz probléma.
    Kérdés, hogy a szövegekben mennyi változtatás történt, és hogy az eredeti fordításból mennyi ültethető át.
  • lostprophet
    #43487
    Ja.
  • grebber
    #43486
    Valaki elvállalja és csinálja majd? Mert akkor nem görcsölöm végig angolul 20 fps alatt megvárom amíg elkészül a magyarítás. Ráuntam már a mindent min 2x játszok végig marhaságra.
  • FEARka
    #43485
    Grimfandango Remastered

    http://www.kephost.com/image/F2OG
    http://www.kephost.com/image/F2OM
    http://www.kephost.com/image/F2Oq
  • IMYke2.0.0.0
    #43484
    Dying Light.
  • MoRT2195
    #43483
    Ez milyen játék?
  • lostprophet
    #43482
    Hoppá :-)
    Ugyan ő és ű egyelőre nincs, de szerintem az is megoldható.


    Utoljára szerkesztette: lostprophet, 2015.01.27. 19:54:48
  • zotya0330
    #43481
    A Rouge sem fog kimaradni a magyaritaásból ha rajtam múlik :) De nem írtam semmit egyenlőre AC Unity a fontos
    Ha minden jól halad vasárnap teszek fel újjabb képeket és százalék frissítést
  • zotya0330
    #43480
    Ha egyszer feltörik akkor bekell mrár csak portolni őket szerintem bár annyira nem értek a konzolokhoz
  • MoRT2195
    #43479
    Sejtettem, hogy fordítható, de ahhoz akkor se készül egyelőre fordítás, tehát "a Rouge az egyetlen nagyobb AC játék amihez nem lesz fordítás" jelenleg. :) A 3. részig kész van, plusz a 4. rész is, az AC Liberation fordítás alatt, ahogy a Unity is, szóval már csak a Rogue maradt. De gondolom nem fog kimaradni. :)
  • Evin
    #43478
    Az Unity nem fog konzolon működni, míg fel nem törik, az pedig nem mostanában lesz.
  • Teomus
    #43477
    Middle-earth: Shadow of Mordor
    A fordítás fele elkészült, ennek örömére megtekinthettek néhány (pontosabban 18) képet a készülő magyarításból, ha ellátogattok a weboldalam galériájába.
    Nyomokban hibákat és nem végleges megoldásokat tartalmazhat. :)
    Utoljára szerkesztette: Teomus, 2015.01.26. 19:51:50
  • zotya0330
    #43476
    A Rogue is fordítható lessz minden platformra mert univerzális (elég egyetlen platformra lefordítani) a nyelvi fájl .Csak át kell rakni
    Persze az Unity-t Pc re fordítjuk de ONE és a PS4 Hez is működik persze csak ha valakit érdekel és tudja h kell belepakolni a kész fájlokat
    A magyarítás az 1.4 es Patch-hez és a Dead Kings kiegészítőhöz készül
    Jelenleg: Menü és feliratok :120 000 ből 25000 szó van kész 20,8%
    Párbeszédek 80 000 ből 15000 szó van kész 18,75%
  • Evin
    #43475
    Viszont az is fordítható, ami azért nem utolsó szempont. :)
  • MoRT2195
    #43474
    Na ez jó, akkor már csak a Rouge lesz az egyetlen nagyobb AC játék amihez nem lesz fordítás (persze ha elkészültök vele).
  • nagykispeter
    #43473
    Ez nagyon jó hír,azt hittem már letettél rolla.December végéről ez maradt meg bennem!
  • grebber
    #43472
    Ragyogó akkor majd megveszem ha -75%ba lesz és akkor elkezdem újra, és végre végig is viszem.
  • Bluerainbow
    #43471
    Működik a magyaritás.
    Venetica
  • zotya0330
    #43470
  • zotya0330
    #43469
    [IMG]http://i.imgur.com/y8ysuqy.jpg [/IMG]
  • zotya0330
    #43468
    Jelenleg 3 an fordítjuk és ebben benne van a Dead kings DLC is
    pár nap mulva teszek fel képeket is, és pontos százalék statisztikát
  • IMYke2.0.0.0
    #43467
    Változatlan.
  • MoRT2195
    #43466
    Ki(k) által?
  • Gerdzso
    #43465
    Alpha Protcol magyarítással mi a helyzet? :)
  • lostprophet
    #43464
    Ha meglenne Steamen a játék, talán...
    Utoljára szerkesztette: lostprophet, 2015.01.25. 16:54:20
  • grebber
    #43463
    Lostprophet: Steames Veneticára nem néznél rá?
  • zotya0330
    #43462
    Az Assassin's Creed Unity folyamatban van
  • McAwesome
    #43461
    Basszus, tényleg.
    A magyaritasok.info-n, fordítás folyamatban státuszú s én ezt készpénznek vettem, így a h**** fejemmel el se olvastam az oldalt.
    Well,, elnézést a félre tájékoztatásért.
  • MoRT2195
    #43460
    A kérdés nem arról szól, hogy melyik játékot fordítsák le, hanem, hogy melyiket hamarabb, tehát ebből kiszűrhető, hogy a Wasteland 2 fordítása is készül (majd?) általuk. Persze az megint más, ha a kiíró nem tud jól fogalmazni... :)