58388
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • IMYke2.0.0.0
    #43400
    A jelvény felett... kínai képírásjelek...
  • grebber
    #43399
    Nagyítom pörgetem forgatom ,de mit kell nézni?
  • IMYke2.0.0.0
    #43398
    "Resident Evil HD Remastered"

  • bugyibucii
    #43397
    Őszintén hova szarjak? :)
    Ha teszel valamit a közösségért is majd, nem csak a szádat jártatod, akkor talán meg is hallgatlak, addig telibe szarom a makogásod.
    Utoljára szerkesztette: bugyibucii, 2015.01.20. 17:58:43
  • IMYke2.0.0.0
    #43396
    Bizony.
  • grebber
    #43395
    AC szövegkönyből indultam ki ami szóról szóra ugyanaz mint ami a játékban elhangzik.

    És még ezzel a "találomra mindott" kijelentésemmel is jobb vagyok mint a te ovodás durcizásod
  • bugyibucii
    #43394
    Te csak azt hiszed jó ha 15- 20 % benne van azt is keresgélve, lehet több idö mintha szimplán fordítod.
    Mind szép és jó, hogy így látatlanba kijelentesz ilyen dolgokat, csak gratulálni tudok.
  • Evin
    #43393
    Ha jól láttam, a Lost Planet-DMC4 vonal arc fájlját használja, amihez van szerkesztő. De az biztos, hogy már foglalkoznak vele.
    Utoljára szerkesztette: Evin, 2015.01.20. 15:55:00
  • grebber
    #43392
    Nincs rá szükségünk.Mivel ezer éve elérhető bármikor a Resi 1 szövegkönyv csak szimplán onnan ki kell kopizni és kész.
    Feltéve ha lesz hozzá szerkesztő mert minden arc fájlban van az meg tudja a fene hogy micsoda :D
  • bugyibucii
    #43391
    Amiben én részt veszek azt nem adom ezentúl senkinek, kár ez ügyben írogatni.
  • experto11
    #43390
    Építő jellegű kritika volt szóval no para küldött valakinek a magyarítást
  • experto11
    #43389
    Azért nem mert a Child of ligth magyarításotokra kritikát fogalmaztak meg.
    Utoljára szerkesztette: experto11, 2015.01.20. 14:40:15
  • bugyibucii
    #43388
    makkért.
  • cikasz
    #43387
    Szia!
    Szerintem a rövid ékezet még mindig jobb mint ha nem lenne! :)
  • experto11
    #43386
    Miért nem?
  • bugyibucii
    #43385
    Nem.
  • Anonymusx
    #43384
    A Silence of the Sleep- fordításába nem tervezel belevágni?
    Hasonlít a The Cat Lady-hez..

    http://store.steampowered.com/app/321870/
    Utoljára szerkesztette: Anonymusx, 2015.01.19. 20:23:17
  • grebber
    #43383
    Jaja egy White Gold magyarítás nekem is öröm volna!
  • Montanosz
    #43382
    köszi!

    Boiling point 2? :-D
  • lalakov
    #43381
    Elkészítettem első játék fordításomat (Anomaly Korea). A magyaritasok.hu oldalon elérhető lesz hamarosan. Az ő,ű betűk nem jelennek meg megfelelően ez remélem hamarosan orvosolva lesz, de a játék így is élvezhető. Ha valaki kipróbálja kérem értesítsen érdemes-e más játékkal is próbálkoznom vagy ezt se kellett volna.
  • experto11
    #43380
    Valak nem kéri el a resident evil hd remastered magyarítását a retroconsolegamestől és majd később átültesse pcre?
  • Steve Q
    #43379
    A hozzávaló programmal nem nehéz, csak hosszadalmas, amennyi szövege van.
  • lostprophet
    #43378
    Nem tudom, de program van hozzá.
  • Peti2400
    #43377
    Football Manager 2015 magyarításról tud valaki valamit?
  • St3vEn
    #43376
    Beszéltem a Viking: Battle of Asgard egyik fordító adminjával (http://retroconsolegames.org)
    Csak konzol fordításokat csinálnak, március végére ígérték.
    Ha elkészülnek vele, valaki készítene belőle egy pc-s portot? Nagy munka lehet egy ilyen?
  • RAMyMamy
    #43375
    pc-re már mások csinálják
  • MoRT2195
    #43374
    Az első DLC már kész, a második meg 80%-nál jár. A retroconsolegames csinálta/csinálja, de ők ugye csak konzolokra készítik, szóval el kéne kérni tőlük, hogy valaki át portolja PC-re. Az már nem olyan nagy meló, és igazából bárki megcsinálhatná, még te is. :)
  • Tehasut
    #43373
    Én pár hete játszottam végig (eredetim van) és nem vettem észre anomáliákat a magyarításban.
    Az viszont tény, hogy a DLC-k fordítását nem tartalmazza.
  • Angelmagyarítás
    #43372
    Az csak az alapjáték magyarítása, a DLC-k nincsenek lefordítva.

    "Akinek a játék újabb verziója van meg, annak a menü helyenként angol lesz, de az alapjáték feliratai rendesen működnek."

    Ezek szerint nincsen hozzáigazítva a fordítás a legújabb játékverzióhoz?
  • genndy
    #43371
    Tudtommal ami az MP-n van az teljes...
  • clown18
    #43370
    Üdv!
    Érdeklődnék, hogy a Bioshock Infinite dlc- hez, készül, ha igen akkor hány százalékon áll a magyarítása?
  • mike01010101
    #43369
    Végre:)
  • cikasz
    #43368
    A WH40k Retribution-t nem akarja valaki lefordítani? Ha nincs meg neki megdobom egy steam példánnyal! ;)
  • lostprophet
    #43367
    RaveAir fordítja/fordította.
  • St3vEn
    #43366
    Én se tudom már, de tavaly nyár környékén kérdeztem rá, és jött is válasz hogy kész, csak tesztelés van. De azóta sajnos semmi :(
  • cikasz
    #43365
    A sacred 2 gold engem is érdekelne!
    Az agyam nem a régi és nem emléxem ki fordítja , de arra igen, hogy segítettem neki olcsón hozzájutni egy példányhoz marosstól! :)
  • St3vEn
    #43364
    Köszönöm.
  • MoRT2195
    #43363
    A Dark Souls fordítás alatt van, most 41%-nál jár vele TRC. A fordítónak weboldala is van, itt mindent megtalálsz:trc.ucoz.hu/
  • lostprophet
    #43362
    Mivel egyenként kéne átrajzolgatni kismillió képet (ezek a töketlenek kép formájában tárolják az összes szöveget), nem fogok bele.
  • St3vEn
    #43361
    Köszi :)

    A LoP-al kapcsolatban akkor nem tojod le te is őket? Korábban fontolgattad hogy kiadod külön magad.