58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • DonPedro22
    #43419
    A Middle-earth: Shadow of Mordor fordításról van hír?
  • Hegyirabló #43418
    Ez tegnapi hozzászólás-váltás.
  • TBTPumpa
    #43417
    Már vagy 1 hónapja.
  • Hegyirabló #43416
    Jó híreket látok Dragon Age Inquisition ügyben. Valaki kinyerte a txt-ket.


    http://users.atw.hu/l0nesubs/comment.php?comment.news.5
    Utoljára szerkesztette: Hegyirabló, 2015.01.21. 18:16:06
  • IMYke2.0.0.0
    #43415
    Nem kizárt - de nyilvánvalóan rohant is.
    Én viszont, ha az adott játék lehetővé teszi, felfedező, nézegető és olvasgató típus vagyok, és szinte mindig így is teszek.
  • experto11
    #43414
    Olvastam hogy vki 5 óra alatt a játék 96% megcsinálta
  • IMYke2.0.0.0
    #43413
    Eddig sem, ezután sem fogok Saints Row-topikokban lógni :)
    Mindegyiknél egyszer-kétszer, néhányszor talán ha benéztem, aztán elkullogtam, amikor csiliv-ili brutál gépekkel készített screenshotokkal ráébresztettek, hogy a PC, amiről játszhatok a bányÉsz béka popója alatt van, továbbá, szanaszét spoilereztek mindent.
  • grebber
    #43412
    "belefutni a lelkes, vagy túlbuzgó játékosok miatt" Rajtad kívül szerintem 2-3 emberes lesz a topikja mert kn kutyát sem érdekel a SR széria már . Főleg most a GTA 5 megjelenés közelében!
    Utoljára szerkesztette: grebber, 2015.01.21. 15:36:40
  • IMYke2.0.0.0
    #43411
    Írok majd róla, igaz, nem az első napokban, mert nem akarok spoilerekbe belefutni a lelkes, vagy túlbuzgó játékosok miatt.
  • experto11
    #43410
    És a Saints row topicba majd leírod a véleményed?
    Lehet hogyha magyarul lenne a játék tetszene
    Utoljára szerkesztette: experto11, 2015.01.21. 15:02:43
  • IMYke2.0.0.0
    #43409
    WRZ-t nem játszom, a STEAM-en az előtöltés megtörtént, és hétvégén játszom.
    Engem az sem érdekel, ha csak egy nagyra hízott DLC - én biztosan jól fogok szórakozni vele, mert szeretem a sorozatot. Elrontani nem tudják a szememben.
    De majd kiderül szombat-vasárnap, saját tapasztalatom révén.
  • experto11
    #43408
    Amúgy neked tetszik a játék?
    Mert szerintem nem valami nagy szám.
    Sains row 3,4 szeretem de ebbe csak ilyen melléküldetés szerű missziók vannak meg minijátékok
  • IMYke2.0.0.0
    #43407
    Nem hiszem, hogy meglepetést okoz bárkinek is... kínaiak:



    Jó hír, hogy a SR4 Tools működhet ezzel a játékkal is.
  • FEARka
    #43406
    Elkezdtem már csak szakdolgozat írás és vizsgák miatt félretettem, de februártól folytatom.
  • maruzst24
    #43405
    Sziasztok!

    TON vagyok a retroconsolegames tulajdonosa, fő adminja. Nem szoktam fórumozni és törlöm is majd magam, de jó pár felháborodott PC-s, fordító ismerősöm írt rám bugyicici vagy bugyibuci ámokfutása után.
    Szeretnék teljesen elhatárolódni a hozzászólásaitól. Mivel a saját oldalunkon kívül nem szoktam más fórumokra írni, így a jövőben, ha bármi nemű retroconsolegames-el kapcsolatos hozzászólás feltűnik, BÁRMELYIK fórumon, azt tekintsétek semmisnek. Aki engem el akar érni bármi ügyben, az tudja hol érhet el.
    Habár teljesen függetlenek vagyunk a PC-s magyarítóktól, portolóktól, ennek ellenére az utóbbi időben jó pár PC-s fordítóval, fordító csapattal egész kellemes viszonyt sikerült kialakítanunk. Ezért is szántam rá magam, hogy regisztrálok ide és tisztázom a nevünket.(közben megtaláltam a 30 éves accountom)
    A Resident Evil HD és Revelations magyarításokra rátérve. Természetesen ha olyan valaki keres meg engem, akit ismerek/ismerünk és tudom róla, hogy képes portolni PC-re a magyarításunkat, (mint említettem jó pár PC-s fordító csapattal alakult ki kölcsönös, segítő kapcsolat) akkor ezer örömmel odaadjuk/odaadom neki a nyers magyarítást.(már csak a reklám miatt is jó nekünk, mert textúra formájában az oldalunk reklámja több helyen szerepel a magyarításban:) ) Eddig is ha bárki megkeresett minket, hogy PC-re szeretné portolni a munkánkat, akkor örömmel segítettünk. És ez a jövőben sem fog változni.
    Scriptelésben, scriptírásban viszont nem tudunk segítő jobbot nyújtani, mert tele vagyunk munkával, valamint eddig is csak a konzol platformra koncentráltunk és ezután is kizárólag arra fogunk. Mondjuk látatlanban nem tudom, hogy a Resident esetében mennyire eltérőek a PC-s gmd+tex fájlok struktúrája a konzolos verzióktól, de mint említettem nincs időnk a PC platformmal foglalkozni, így ez a feladat a leendő, lelkes portolóra vár. Ugyanez a helyzet a Viking játék esetében is, amelyet annó 50-60%-os állapotban vettünk át a társoldalunktól.(konzolozz.hu). A kész magyarítást majd örömmel átadjuk nyers formában, de a PC-s fájl struktúrára nem tudunk ránézni.
    A fordításaink minőségéről. Elég nagy és vegyes csapattal dolgozunk és szinte minden magyarításunkat/portolásunkat más team készít. Előfordul, hogy egyes munkáinkban apróbb hibák, vagy szövegkörnyezeti tévedések tűnnek fel. Ez van. Lektor részlegünk még nincs, ellenben a visszajelzéseket örömmel fogadjuk a hibákról :) Ezek ügyében még azt tudom elmondani, hogy az a három magyarítás, amelyekben NAGYON aktívan, személyesen is részt vettem, azok közel hibátlanok: Shadows of the Damned, Murdered Soul Supect, Resident Evil HD. És a Resident Revelations jelenlegi munkálataiban is keményen részt veszek.( mondjuk hirtelen fogalmam sincs, hogy a Revelations kijött PC-re vagy sem)
    Azon PC-s fordítók/portolók akik akarnak, tudják hol érnek el.

    További jó munkát és jó játékot mindenkinek!
    Utoljára szerkesztette: maruzst24, 2015.01.20. 21:12:39
  • Anonymusx
    #43404
    Már készül.

    http://magyaritasok.info.hu/ticket/gabriel-knight-sins-of-the-fathers-hd/
  • ZAKKANTLACI
    #43403
    Hello mindnekinkek!

    Gondolom tudjátok, hogy van a Gabriel Knight: Sins of fathers hd. Kicsit utána néztem a magyarításával kapcsolatban. Leszedtem a régi első rész magyarítását, de csak úgy nem lehet átcserélgetni a dolgokat, annál egy kicsit bonyolultabb. Unity Asset Editorral kell megnyitni a resource fájlt, amiben van egy dictionary nevezetű fájl, ez tartalmazza a szövegeket. TXT-ben egyből ki lehet menteni. Aztán már csak át kellene másolni a szöveget.
    A régi magyarítás fájljait a free msg viewer programmal lehet megnyitni. Az ékezetes betűk helyén kérdőjelek jelennek meg, pedig sima kijelőlés, jobb klikk másolással átlehetne tenni a dictionary txt-be. Ezt az ékezetes problémát nem tudom, hogy lehetne megoldani (a manuális átgépelés nélkül), talán valaki hozzáértő magyarító tud rá valami megoldást.

    Remélem felkeltette valamelyik magyarítás mester érdeklődését, főleg aki szereti a kalandjátékokat.
    Itt szeretném megjegyezni, hogy remélem lesznek még kalandjáték magyarítások, mivel az utóbbi időben egy sem jött ki (a point n click magyarításokra gondolok, nem a telltale féle játékokra).
  • experto11
    #43402
    Legalább kérlek azt mondd el hogy mennyi szöveg van benne?
  • Szabi #43401
  • IMYke2.0.0.0
    #43400
    A jelvény felett... kínai képírásjelek...
  • grebber
    #43399
    Nagyítom pörgetem forgatom ,de mit kell nézni?
  • IMYke2.0.0.0
    #43398
    "Resident Evil HD Remastered"

  • bugyibucii
    #43397
    Őszintén hova szarjak? :)
    Ha teszel valamit a közösségért is majd, nem csak a szádat jártatod, akkor talán meg is hallgatlak, addig telibe szarom a makogásod.
    Utoljára szerkesztette: bugyibucii, 2015.01.20. 17:58:43
  • IMYke2.0.0.0
    #43396
    Bizony.
  • grebber
    #43395
    AC szövegkönyből indultam ki ami szóról szóra ugyanaz mint ami a játékban elhangzik.

    És még ezzel a "találomra mindott" kijelentésemmel is jobb vagyok mint a te ovodás durcizásod
  • bugyibucii
    #43394
    Te csak azt hiszed jó ha 15- 20 % benne van azt is keresgélve, lehet több idö mintha szimplán fordítod.
    Mind szép és jó, hogy így látatlanba kijelentesz ilyen dolgokat, csak gratulálni tudok.
  • Evin
    #43393
    Ha jól láttam, a Lost Planet-DMC4 vonal arc fájlját használja, amihez van szerkesztő. De az biztos, hogy már foglalkoznak vele.
    Utoljára szerkesztette: Evin, 2015.01.20. 15:55:00
  • grebber
    #43392
    Nincs rá szükségünk.Mivel ezer éve elérhető bármikor a Resi 1 szövegkönyv csak szimplán onnan ki kell kopizni és kész.
    Feltéve ha lesz hozzá szerkesztő mert minden arc fájlban van az meg tudja a fene hogy micsoda :D
  • bugyibucii
    #43391
    Amiben én részt veszek azt nem adom ezentúl senkinek, kár ez ügyben írogatni.
  • experto11
    #43390
    Építő jellegű kritika volt szóval no para küldött valakinek a magyarítást
  • experto11
    #43389
    Azért nem mert a Child of ligth magyarításotokra kritikát fogalmaztak meg.
    Utoljára szerkesztette: experto11, 2015.01.20. 14:40:15
  • bugyibucii
    #43388
    makkért.
  • cikasz
    #43387
    Szia!
    Szerintem a rövid ékezet még mindig jobb mint ha nem lenne! :)
  • experto11
    #43386
    Miért nem?
  • bugyibucii
    #43385
    Nem.
  • Anonymusx
    #43384
    A Silence of the Sleep- fordításába nem tervezel belevágni?
    Hasonlít a The Cat Lady-hez..

    http://store.steampowered.com/app/321870/
    Utoljára szerkesztette: Anonymusx, 2015.01.19. 20:23:17
  • grebber
    #43383
    Jaja egy White Gold magyarítás nekem is öröm volna!
  • Montanosz
    #43382
    köszi!

    Boiling point 2? :-D
  • lalakov
    #43381
    Elkészítettem első játék fordításomat (Anomaly Korea). A magyaritasok.hu oldalon elérhető lesz hamarosan. Az ő,ű betűk nem jelennek meg megfelelően ez remélem hamarosan orvosolva lesz, de a játék így is élvezhető. Ha valaki kipróbálja kérem értesítsen érdemes-e más játékkal is próbálkoznom vagy ezt se kellett volna.
  • experto11
    #43380
    Valak nem kéri el a resident evil hd remastered magyarítását a retroconsolegamestől és majd később átültesse pcre?