Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

IMYke2.0.0.0
#39724
Rendben - otthon megnézem õket.
xentax-ról megvan minden infó, és remélem, este is képben leszek hozzá 😊

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

tomsolo
#39723
De IMI. Ennél butább nem lehet.

Betöltöd akármelyik .tfn fájl, ráereszted a templatet és szépen átírod azt karaktert amit "õ" betûnek akarsz használni.

Waiting for me /me. Uplay: tom.solo Steam: tom_solo

IMYke2.0.0.0
#39722
Ha csinálnál egy butabiztos toolt ehhez, akkor az nagy áldás volna 😊

//Tudom, sokat kérek és menjek a búsba...

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

tomsolo
#39721
Ja, de ez nem mûködik minden DLC fordításánál.

A fontmapra is csináltam parsert így tudsz írni bátran Õ,Û betûket meg látod pontosan mekkora bitmap kell és hova. 😊

Waiting for me /me. Uplay: tom.solo Steam: tom_solo

IMYke2.0.0.0
#39720
Vélhetõen a te megoldásod alapján készült a 2 darab exe, ami szerkeszthetõ külsõ forrást hoz létre ill. implantál vissza:

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

tomsolo
#39719
Mennyi blokk van benne? 😊

Waiting for me /me. Uplay: tom.solo Steam: tom_solo

TBTPumpa
#39718
Azért viszont hatalmas fekete pont, hogy ezt a videót kifelejtették az új változatból!

"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."

IMYke2.0.0.0
#39717
A szcenáriókat én is próbáltam, sikertelenül.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

TBTPumpa
#39716
Ezek után remélem, hogy az Age of Empires elsõ részébõl is lesz majd HD verzió. Fõként azért, mert akkor talán a Scenairo-k fordítása is megoldható lesz (hadjárat küldetései). Régen is meg lehetett oldani õket, de csak Hexában, ha egy újfajta DLL-es vagy TXT-s megoldást alkalmazna, az maga lenne az öröm számomra! <#idiota>

"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."

IMYke2.0.0.0
#39715
Az lenne a királyság, ha létezne olyan intelligens program, ami meg tudná oldani két fájl ilyetén összemásolását 😊

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

TBTPumpa
#39714
Age of Mythology Extended Edition

A régi fordítások önmagában nem mûködnek sajnos. Megváltozott a játék fájlrendszere is. Míg a korábbi részeknél a klasszikus Language.dll fájl tartalmazta a szövegeket, addig itt már egy TXT fájl tartalmazza a játék szövegeit.
És ebbe a TXT-be van besûrítve az Age of Mythology alapjáték, Golden Gift mini kiegészítõ és a The Titans kiegészítõ szövegei. Korábban elkülönítve voltak (más-más néven dll fájlként), de most össze lettek sûrítve egy fájlba.
Így ki kell keresni a megegyezõ sorokat és át kell másolgatni soronként a szövegeket a korábbi fordításból.
Kicsit idõigényes és fárasztó dolog ezt összehozni, de legalább mûködik:


Age of Empires 2 HD-nál még a klasszikus Language.dll fájl megoldást használták.

"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."

IMYke2.0.0.0
#39713
Most, hogy már mûködõ tool is van hozzá, ránéztem, mennyire mûködik vele - és rendesen bele is fordítottam:

"Child of Light"




Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Evin
#39712
Majd biztos lesz hivatalos hír, de addig ne szõjetek összeesküvés-elméleteket, ha lehet.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

IMYke2.0.0.0
#39711
A pontosság kedvéért: nem egyedül fordította azokat.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#39710
Én is kíváncsi lennék, mi lehet a gond. Elszállt a szerver hdd-je, mindent újra fel kell tölteni, vagy mi történt?

"Against all the evil that Hell can conjure, all the wickedness that mankind can produce, we will send unto them... only You."

#39709
A magyaritasok.hu még mindig gyengélkedik. De, már valami olvasható:

Sajnálattal értesítünk benneteket, de technikai okok miatt a Portál még mindig nem mûködik. Dolgozunk az ügyön, de sokkal hosszabb ideig tart mint gondoltuk. Kérlek, legyetek türelemmel!

Mi történt? Elfüstölt a szerver? <#conf>

Spoiler (katt a megjelenítéshez)

Baker magyarításai miatt? <#nemtudom>
IMYke2.0.0.0
#39708
Már tudom, hogy ki fogok nyaggatni, ha technikai segítség kell 😊))

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

tomsolo
#39707
Na fel is mappoltam egy fél óra alatt - közbe ment a háttérben a dalfesztivál nehezítésként 😊



Ha minden igaz 3736 darab szakasz van benne.

Waiting for me /me. Uplay: tom.solo Steam: tom_solo

tomsolo
#39706
Óvakodj a éjtõl,
gyermek a fénybõl!

😄DD

Waiting for me /me. Uplay: tom.solo Steam: tom_solo

IMYke2.0.0.0
#39705
Igazán elkészíthetnéd a játék honosítását. Nem vészesen sok a szövege 😊

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

tomsolo
#39704
Közben rájöttem, hogy lehet a fontmapokat is a magyarra igazítani, így a Downloadable az simán Letölthetõ nem pedig Letölthetõ...

Waiting for me /me. Uplay: tom.solo Steam: tom_solo

Solid Snake
#39703
<#pias><#eljen>
Teomus
#39702
Nos, ha már a Portál gyengélkedik sajnos...
Megkaptam a pénteken megjelenõ Bound By Flame kiszivárgott XBOX-os szövegfájljait (teljesen megegyezik a PC-ssel), és a jó hír az, hogy éppen ugyanolyan könnyen fordítható lesz a játék, mint a csapat elõzõ két játéka is (Of Orcs and Men, Mars: War Logs)! 😊 Bár az ékezetekrõl nem tudok nyilatkozni, több és másféle fontokat használ a játék, de reméljük, hogy max. az õ/û karakterek lesznek problémásak itt is.
Hú de várom már, hogy nekivághassak a kalandnak és a fordításnak! 😊

Aktuális projektek: GreedFall - 70 % www.teomus.com

Solid Snake
#39701
Igen, pár napja gyengélkedik az oldal.
#39700
Nálatok is ezt írja a magyaritasok.hu "File not found."?
tomsolo
#39699
Ostobaság. Az a kínai módszer nem kicsit teljesítmény igényes a sok remappolt pointer miatt.

Egyébként ennyi kell ehhez:

- ki kell tömöríteni az összes .ipk-t *** a játék gyökerében, kivéve a template instance nevût
- utána hex editorral elég szerkeszteni a lokalizációs fájlt, nincs karakter korlát te adod meg milyen hosszú legyen, ilyen egyszerû ez:



A képen book markot használtam, de iszonnyú könnyü 010 editorban még kézzel is struc-ot írni - keress rá a neten - és onnantól akár egy kész templateben dolgozhatsz.

- utána átnevezed az összes .ipk fájlt vmi másra kivéve a template instance nevût. Voilá megy a játék kitömörítve.

***Érdemes összevetni az ipk sorrendjét mert sok összevissza használnak dummy fájlokat. Nekem sztem elsõre ment mit hogy.

Waiting for me /me. Uplay: tom.solo Steam: tom_solo

IMYke2.0.0.0
#39698
Tegnap este feladtam az UTF8 + 010 Editoros dolgot, és egyszerûen bevetettem a kínai csavart: az õ fontkészletükben Photoshoppal átírtam egy nem használt karaktert, és remekül mûködött a menüben.

Nem kérdés, hogy az általad prezentált módszer talán szebb és gyorsabb, de férfiasan meg kell vallanom, kevés a türelmem és a tudásom ahhoz 😊
Én gyorsan szeretek ezeken a technikai dolgokon túljutni, és csak a fordítással foglalkozni.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

tomsolo
#39697

Waiting for me /me. Uplay: tom.solo Steam: tom_solo

Solid Snake
#39696
<#pias>
IMYke2.0.0.0
#39695
A kínaiak honosítását megnézve, majd a megfelelõ eszközt megkeresve:

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#39694
A portál sajnos tényleg nem megy és jelenleg nem is tudom mi a gond, mert nem érem el az üzemeltetést. Megpróbálom holnap, hátha hétvégén nem elérhetõek.

Panyi http://www.magyaritasok.hu/ http://steam.magyaritasok.hu/

TBTPumpa
#39693
Egész hétvégén le van dögölve az oldal.

"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."

#39692
mert mi törpént az MP-n?
#39691
Hm, azt hiszem egy kicsit komolyabb a helyzet az MP-n. <#szomoru1>

"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."

IMYke2.0.0.0
#39690
Köszönöm szépen - otthon akkor ránézek 😊

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

tomsolo
#39689
1. Leszedtem innen a bms szkriptet és elmentettem (ChoL.bms.)

2. Csináltam egy quickbms foldert beleraktam a bmst és a szkriptet, meg bemásoltam a bundle_pc32.ipk-t.

3. Utána csináltam egy bundle_pc32 könyvtárat majd simán a bms-el meg szkripttel (ChoL.bms) kitömörítettem a ide a bundle_pc32.ipk tartalmát.

4. a lokalizációs fájlok a undle_pc32cacheitf_cookedpc32enginedatalocalization folderben vannak, ebbõl az angolt (localization_english.isg.ckd)megnyitottam a 010 editorral. A stringek utf8-ban vannak (vagyis az ascii karakterek egy bájton afölött meg 2 bájton.) A 010 editorban tudsz olyat csinálni, hogy új szöveges fájl-> utf8 beirkálsz amit akarsz, átállítod hexára majd simán a hexát átkopizod a másikba.

5. A visszacsomagoláshoz ajánlom ezt a videót. Egy baj van vele, a bms behal ha változik a fájlméret - a kisebb fájlokkal nincs gond azokból könnyen lehet nagyobbat csinálni 😊

A font texturák egyébként nem ebben a packban vannak, hanem másikban - de sztem a xentaxon összevissza irkálnak hogy hol van mert a *.tfn fájlok sztem csak glyphet, fontmapot tartalmaznak.

Waiting for me /me. Uplay: tom.solo Steam: tom_solo

IMYke2.0.0.0
#39688
A legszebb: Itt többen is kérik a lehetõséget a TELJES honosíthatósághoz, de válaszra sem méltatják az embereket.

"Is there a possibility that the game is open for fan translation?"

"The possibility to translate every string of text in a content pack that shows up in the game to another language. This feature has not necessarily to be build in the editor, but it must have the ability to export the strings and to mark changes of former exports. Optimally these language files are added to the content pack, so there will be no need to have separate content packs for each localisation of a campaign / story. "

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#39687
Nem - az Editor nem enged hozzáférni a forrásokhoz, csak is a dialógusokhoz, mégpedig a lejjebb közöltekhez.
Az Editorban: Tools > Exctract Content Pack Localization menüpont pedig kiszedi Strings.pot fájlba a 2 csomaghoz tartozó dialógusokat, bele is fordíthatsz , de hiába teszed a csomaghoz tartozó 'loc' alkönyvtárba mondjuk egy 'hu' al-alkönyvtárba, a játék csak a hivatalosan támogatott nyelveken szólal meg.

Amit a képen láttál, azt a hivatalos nyelvek közül a németbe belemûtés után tudtam prezentálni.
A teljes menürendszer, beleértve a skillek, fegyverek etc. elérhetetlen.

Úgy tûnik, ezen a Unity Assets Explorer v1.3 sem segít.
HEX-ben meg ugye karakterlimit van.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#39686
Nem.
A menük assetsben vannak. Hexában szerkesztehetõ.
A képességek, meg egyéb szöveg valamelyik ddl fájlban. Olyan program kell ami a hardkódolt szövegeket tudja szerkeszteni. Radialix vagy hasonló.
A dialógusok, meg egyéb szöveg érhetõ el a pályaszerkesztõvel. Ennek valaki már neki is állt.

lostprophet
#39685
De a játékhoz van pálya/modszerkesztõ, elvileg azzal minden fordítható és modként terjeszthetõ, nem?

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

IMYke2.0.0.0
#39684
A helyzet a következõ:
* a két csomag (Dead Man Switch, Seattle) remekül honosítható <ékezethelyesen>
* a menürendszer viszont csakis a két legnagyobb *.assets fájl buherálásával <~500 MB>.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#39683
Kapsz egy sört, ha lépésrõl-lépésre segítesz és leírod a többieknek és nekem is, hogyan csináltad 😊

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

tomsolo
#39682
Na, lejött a kínai viszont addig a bms-el megnéztem - mennek ebben karakterek:



Sajna bms-sel csak ugyanakkorát tudok visszaimportálni, de kezdetnek nem rossz. Elég a textúra csere a kalapos betûknél és jó lesz.

Waiting for me /me. Uplay: tom.solo Steam: tom_solo

IMYke2.0.0.0
#39681
"Shadowrun Returns" - frankón fordítható:

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

lostprophet
#39680
Csak rohadt lassúak az oldalak, sajnos. Messze van az a kínai szerver 😄 Yunpan-ról vagy baiduról az IDM-mel kell letölteni.

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

genndy
#39679
Pedig mûködik mindkét link. Mondanám hogy elküldöm õket pm-ben, de az csak 10 megát enged, ezek meg kb. 15 MB-osak.

Csak akkor szólj, ha úgy érzed, hogy amit mondani szeretnél jobb, mint a csend.

tomsolo
#39678
Nem hiszem. Vagy be se jön vagy 404-et dob.

Waiting for me /me. Uplay: tom.solo Steam: tom_solo

IMYke2.0.0.0
#39677
Akkor ez a projekt a kevés kivétel egyike. Hiszek neked 😊

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#39676
Lehet, hogy nálad tiltja õket valami - mondjuk, semmi veszélyes nincs a telepítõikben .

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#39675
Akkor mégis ugyanaz a verzió.
Nevezd át a d02 és 3 fájlokat tga-ra, és láthatod, hogy nincs ékezet.