58388
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#43400 A jelvény felett... kínai képírásjelek... -
#43399 Nagyítom pörgetem forgatom ,de mit kell nézni? -
#43398 "Resident Evil HD Remastered"
-
bugyibucii #43397 Őszintén hova szarjak? :)
Ha teszel valamit a közösségért is majd, nem csak a szádat jártatod, akkor talán meg is hallgatlak, addig telibe szarom a makogásod.
Utoljára szerkesztette: bugyibucii, 2015.01.20. 17:58:43 -
#43396 Bizony. -
#43395 AC szövegkönyből indultam ki ami szóról szóra ugyanaz mint ami a játékban elhangzik.
És még ezzel a "találomra mindott" kijelentésemmel is jobb vagyok mint a te ovodás durcizásod -
bugyibucii #43394 Te csak azt hiszed jó ha 15- 20 % benne van azt is keresgélve, lehet több idö mintha szimplán fordítod.
Mind szép és jó, hogy így látatlanba kijelentesz ilyen dolgokat, csak gratulálni tudok. -
#43393 Ha jól láttam, a Lost Planet-DMC4 vonal arc fájlját használja, amihez van szerkesztő. De az biztos, hogy már foglalkoznak vele.
Utoljára szerkesztette: Evin, 2015.01.20. 15:55:00 -
#43392 Nincs rá szükségünk.Mivel ezer éve elérhető bármikor a Resi 1 szövegkönyv csak szimplán onnan ki kell kopizni és kész.
Feltéve ha lesz hozzá szerkesztő mert minden arc fájlban van az meg tudja a fene hogy micsoda :D -
bugyibucii #43391 Amiben én részt veszek azt nem adom ezentúl senkinek, kár ez ügyben írogatni. -
experto11 #43390 Építő jellegű kritika volt szóval no para küldött valakinek a magyarítást -
experto11 #43389 Azért nem mert a Child of ligth magyarításotokra kritikát fogalmaztak meg.
Utoljára szerkesztette: experto11, 2015.01.20. 14:40:15 -
bugyibucii #43388 makkért. -
#43387 Szia!
Szerintem a rövid ékezet még mindig jobb mint ha nem lenne! :)
-
experto11 #43386 Miért nem? -
bugyibucii #43385 Nem. -
Anonymusx #43384 A Silence of the Sleep- fordításába nem tervezel belevágni?
Hasonlít a The Cat Lady-hez..
http://store.steampowered.com/app/321870/
Utoljára szerkesztette: Anonymusx, 2015.01.19. 20:23:17 -
#43383 Jaja egy White Gold magyarítás nekem is öröm volna! -
#43382 köszi!
Boiling point 2? :-D -
#43381 Elkészítettem első játék fordításomat (Anomaly Korea). A magyaritasok.hu oldalon elérhető lesz hamarosan. Az ő,ű betűk nem jelennek meg megfelelően ez remélem hamarosan orvosolva lesz, de a játék így is élvezhető. Ha valaki kipróbálja kérem értesítsen érdemes-e más játékkal is próbálkoznom vagy ezt se kellett volna. -
experto11 #43380 Valak nem kéri el a resident evil hd remastered magyarítását a retroconsolegamestől és majd később átültesse pcre? -
Steve Q #43379 A hozzávaló programmal nem nehéz, csak hosszadalmas, amennyi szövege van. -
#43378 Nem tudom, de program van hozzá. -
Peti2400 #43377 Football Manager 2015 magyarításról tud valaki valamit? -
St3vEn #43376 Beszéltem a Viking: Battle of Asgard egyik fordító adminjával (http://retroconsolegames.org)
Csak konzol fordításokat csinálnak, március végére ígérték.
Ha elkészülnek vele, valaki készítene belőle egy pc-s portot? Nagy munka lehet egy ilyen? -
RAMyMamy #43375 pc-re már mások csinálják -
#43374 Az első DLC már kész, a második meg 80%-nál jár. A retroconsolegames csinálta/csinálja, de ők ugye csak konzolokra készítik, szóval el kéne kérni tőlük, hogy valaki át portolja PC-re. Az már nem olyan nagy meló, és igazából bárki megcsinálhatná, még te is. :) -
#43373 Én pár hete játszottam végig (eredetim van) és nem vettem észre anomáliákat a magyarításban.
Az viszont tény, hogy a DLC-k fordítását nem tartalmazza. -
Angelmagyarítás #43372 Az csak az alapjáték magyarítása, a DLC-k nincsenek lefordítva.
"Akinek a játék újabb verziója van meg, annak a menü helyenként angol lesz, de az alapjáték feliratai rendesen működnek."
Ezek szerint nincsen hozzáigazítva a fordítás a legújabb játékverzióhoz? -
#43371 Tudtommal ami az MP-n van az teljes... -
clown18 #43370 Üdv!
Érdeklődnék, hogy a Bioshock Infinite dlc- hez, készül, ha igen akkor hány százalékon áll a magyarítása? -
mike01010101 #43369 Végre:) -
#43368 A WH40k Retribution-t nem akarja valaki lefordítani? Ha nincs meg neki megdobom egy steam példánnyal! ;) -
#43367 RaveAir fordítja/fordította. -
St3vEn #43366 Én se tudom már, de tavaly nyár környékén kérdeztem rá, és jött is válasz hogy kész, csak tesztelés van. De azóta sajnos semmi :( -
#43365 A sacred 2 gold engem is érdekelne!
Az agyam nem a régi és nem emléxem ki fordítja , de arra igen, hogy segítettem neki olcsón hozzájutni egy példányhoz marosstól! :) -
St3vEn #43364 Köszönöm. -
#43363 A Dark Souls fordítás alatt van, most 41%-nál jár vele TRC. A fordítónak weboldala is van, itt mindent megtalálsz:trc.ucoz.hu/ -
#43362 Mivel egyenként kéne átrajzolgatni kismillió képet (ezek a töketlenek kép formájában tárolják az összes szöveget), nem fogok bele. -
St3vEn #43361 Köszi :)
A LoP-al kapcsolatban akkor nem tojod le te is őket? Korábban fontolgattad hogy kiadod külön magad.