Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • ZAKKANTLACI
    #43403
    Hello mindnekinkek!

    Gondolom tudjátok, hogy van a Gabriel Knight: Sins of fathers hd. Kicsit utána néztem a magyarításával kapcsolatban. Leszedtem a régi első rész magyarítását, de csak úgy nem lehet átcserélgetni a dolgokat, annál egy kicsit bonyolultabb. Unity Asset Editorral kell megnyitni a resource fájlt, amiben van egy dictionary nevezetű fájl, ez tartalmazza a szövegeket. TXT-ben egyből ki lehet menteni. Aztán már csak át kellene másolni a szöveget.
    A régi magyarítás fájljait a free msg viewer programmal lehet megnyitni. Az ékezetes betűk helyén kérdőjelek jelennek meg, pedig sima kijelőlés, jobb klikk másolással átlehetne tenni a dictionary txt-be. Ezt az ékezetes problémát nem tudom, hogy lehetne megoldani (a manuális átgépelés nélkül), talán valaki hozzáértő magyarító tud rá valami megoldást.

    Remélem felkeltette valamelyik magyarítás mester érdeklődését, főleg aki szereti a kalandjátékokat.
    Itt szeretném megjegyezni, hogy remélem lesznek még kalandjáték magyarítások, mivel az utóbbi időben egy sem jött ki (a point n click magyarításokra gondolok, nem a telltale féle játékokra).