Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • IMYke2.0.0.0
    #43508
    Itt válaszolok, mert a privát üzenetnél sokáig szöszmötöl valamiért és hiába klikkeltem a válaszra, nem hajlandó megnyitni a válasz opciót.

    Szóval:

    A "Saints Row: Gat out of Hell" (és a többi Saints Row esetében is) a *.bnk_pc fájlokból kell kicsomagolni a más szövegekben meg-nem-található feliratozást.
    Amint ez megvan, egy kézreálló HEXA editorral nekiveselkedsz (010 Editor pl.), és bátran átírhatsz minden angol szöveget, belelógva a következő nyelv szövegállományába is, csak a két szöveg közti zárókódokat be kell illeszteni a fordításod végére.

    A fontszerkesztés is pofonegyszerű volt.
    A kinyert font fájlban Photoshoppal [vagy kézre álló más képszerkesztővel] - az alfa csatornán! - átalakítod a neked tetsző [én ezeket írtam át: ŰűŐő --- hullámos] betűket a magyar ŰűŐő betűkre [mindegy font fájlban!], majd a szükséges visszahelyezést követően, a fordításra kerülő fájlokban [igen, a HEX-editálás során is] a kiszemelt és felülszerkesztett betűket használod = a játékban az ékezehelyes betűk fognak megjelenni:

    (Hosszú ékezetes "ő"-ket nézd"


    Röviden: semmivel sem kell már szenvedni - ahogy ezt korábban már jeleztem is :)