Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

Tehasut
#41345
Köszi itt is!
Pár perces excel ügyeskedéssel kitisztáztam belőle a szemetet, maradt 23100 angol sor.
Ezért nem semmi csávók ezek a kínaiak. Pár nap (3-4) alatt kidolgozták a megoldást és le is fordították a teljes játékot.
Bár lehet, hogy google fordítóval dolgoztak, ki tudja...
IMYke2.0.0.0
#41344
Köszönöm szépen 😊

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Solid Snake
#41343
IMYke2.0.0.0
#41342
Otthon amúgy kicsit több időm volt foglalkozni a kínai anyaggal, és Photoshoppal megmachináltam a fontkészlet képüket is , de - sajnos - nem hozott üdvözítő végeredményt: valamiért az ékezetes betűk körül nagyobb teret generál a játék. Ékezetek nélkül pedig szabványos betűtérközzel jelenik meg a szöveg. Fura...




Szerk.: Miközben a játék motorja TÖKÉLETESEN támogatja az ékezeteket :


Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2014.08.15. 09:55:48

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#41341
Elküldtem az anyagot - de ne számítsatok sima text fájlra...

Az egész a szokásos kínai módszerrel működik:

xfhsm_res_No.00000006
xfhsm_res_ENG_Start
$(name) is waiting... ------------- angol
xfhsm_res_ENG_End
xfhsm_res_CHI_Start
$(name)正在等待…… --------------- kínai
xfhsm_res_CHI_End
xfhsm_res_Remark00_Start

xfhsm_res_Remark00_End

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

mooo
#41340
<#wave>
Tehasut
#41339
Király! Már a szövegek kinyerése is nagy segítség, mert Ardeának el tudom küldeni, hogy egy gyors végigjátszás után el is kezdhesse a fordítást.
Utoljára szerkesztette: Tehasut, 2014.08.14. 20:02:54
scomcomputers
#41338
Tudom-tudom, de most ez csak egy kis próbálkozás,hogy hogyan sikerül a dolog,ha meg lesz minden dlc akkor jobban belenézünk....
<#worship>

* Scomcomputers the future of computing!*

IMYke2.0.0.0
#41337
Sok kitartást... az a játék egy romhalmaz. S ráadásul, ha teljes (!) honosítást akarsz készíteni, akkor a DLC-kkel együtt kell...
//Single Player miatt meg majd-hogy-nem felesleges.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

scomcomputers
#41336
böf 4.....
<#vigyor5>

* Scomcomputers the future of computing!*

IMYke2.0.0.0
#41335
Egyáltalán, melyik játék?

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

scomcomputers
#41334
Köszi szépen előre is, kereslek majd pü-ben!
<#worship>

* Scomcomputers the future of computing!*

IMYke2.0.0.0
#41333
Nem Photoshop.

"Risen 3: Titan Lords"



1. kínai megoldás
2. sajnos, bármilyen épkézláb kódlap mellett nincsenek ékezetek, így 100%, hogy a kínaiak speciális, képalapú kódlapját kellene szerkeszteni - azt már Photoshoppal - az ékezetes betűkhöz .

Reméljük, lesz majd Risen 2 tools frissítés...

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#41332
Üdvözlet mindenkinek!

Spoiler (katt a megjelenítéshez)
Az itt lévő régi accountomnak elfelejtettem a hozzárendelt e-mail címét, Bird(hill Thug) vagyok, régi gamehunteres fordító (talán emlékeznek még rám néhányan). Kb. még egy bő hét és vissza tudok térni a játékfordítások világába.


Nagyjából 2009. szeptembere óta bökte a csőrömet, hogy a Deus Ex 1 betűtípusai között nincs meg az összes szabályos, magyar ékezetes betű. Tegnap rávetettem magam a témára, néhány óra alatt el is készültem az első betűtípussal.

Tutorialt is fogok csinálni, bár eléggé rétegdolog mostanában az Unreal 1 engine lelkében turkálni (az utókornak tökéletes lesz).

Csak pár karaktert hadd vessek mindenki sohanemleszkész#2 projektjéről:

Jelenlegi számítógépem a DX:IW alatt is kilehelné a lelkét, így futtatnom esélytelen a DX:HR-t. Steve-Q-val még egyeztetnem kell, mindketten még akut netszűkében szenvedünk. Mindig is az első rész volt a szívem csücske (terelek: így, hogy már elhárultak a fontszerkesztési akadályok, szeretnék végre egy rendes központozással rendelkező DX1-fordítás-kiadást a Nagyérdemű elé bocsátani), ezért legfeljebb a weboldal rúgdosásával és karbantartásával egyetemben segítek be majd Steve-Q-nak fordítani a Deus Ex harmadik részét.

*get pills against my orders*

A lenti kép a tegnapi munkám gyimilcsének bizonyossága. Nem sürgős és egyáltalán megleszek nélküle, ha nem érkezik segítség, mert úgy másfél hét múlva már fel tudom tölteni a DeusExUI.u-t, de valaki ki tudná próbálni, hogy jól működik-e másnak a gépén is, amit csináltam?


Ahoj mindenkinek:
Bird

Utoljára szerkesztette: xbirdx, 2014.08.14. 18:24:02
Evin
#41331
Ha nagyon muszáj, és nem változtattak sokat rajta, kézzel szét tudom kapni.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

#41330
Ne a fejlesztőket hibáztasd.Lehet hogy ezt a kiadó akarta így.
IMYke2.0.0.0
#41329
EA-játékok és főképp a Frostbite engine esetében ne számíts gyors megoldásra...

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

scomcomputers
#41328
Segítsetek nekem, az &quot;sb&quot; és &quot;toc&quot; kiterjesztésű fájlokat mivel tudnám megnyitni, szerkeszteni?
Köszi!

<#worship>
Utoljára szerkesztette: scomcomputers, 2014.08.14. 14:13:21

* Scomcomputers the future of computing!*

Tehasut
#41327
Risen 3. Nincs jó hírem a fordíthatóságáról. A risenaut program kis módosításokkal ugyan rávehető, hogy kibontsa a pak fájlokat, azokon belül viszont kódolva vannak a fájlok, tehát nem lehet hozzáférni a sem szövegekhez, sem a fontokhoz, sem semmi máshoz. Köszönjük, Piranha Bytes!
#41326
Szép csomag.Mondjuk a skin dlcék akkor lehúzások.Ki a franc fizet értük?....
#41325
Annyira sajnállak,hogy nem érted az ironiát....<#beka2>

Olvasd már végig a komment láncot a rívás előttt....
Utoljára szerkesztette: sakhalin, 2014.08.13. 20:18:16
TBTPumpa
#41324
Szerintem máshol trollkodj és ne itt! Köszi!

"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."

#41323
Imi lenyúlta a vínyom és kiadta a saját neve alatt.
http://www.magyaritasok.hu/magyaritasok/the-saboteur/the-saboteur/1350
#41322
Üdv!
Nem tudom, hogy ez a Director's Cut-hoz jó e (egy eldugott mappában találtam a winyómon, tehát nem tudom), de próbáld meg ezt.
#41321
Sziasztok,
esetleg valakinek nincs meg a Silent Hill 2 Director's Cut magyarítása? Sajnos se a Gamehunter Team-en, se a portálon nincs fent.
A csak szöveget fordító magyarítás érdekelne úgy igazán, de ha esetleg csak a szinkronos verzió van meg valakinek, az se gond, akkor kipiszkálnám én a szövegfájlokat valahogy. 😊
IMYke2.0.0.0
#41320
Krisztának (a privát üzenetére válaszolva) és a többieknek, akiket érdekel:

A Borderlands 2 magyarítás tartalma (mindegyik tartalmaz szöveget, amit a játék így vagy úgy, de megjelenít):

* Borderlands 2 (alapjáték)
Borderlands 2 Season Pass (benne 4 sztori DLC és ajándékként az első szintemelő csomag😊
* Borderlands 2: Mr. Torgue’s Campaign of Carnage
* Borderlands 2: Captain Scarlett and her Pirate's Booty
* Borderlands 2: Sir Hammerlock’s Big Game Hunt
* Borderlands 2: Tiny Tina's Assault on Dragon Keep
* Borderlands 2: Headhunter 1: TK Baha's Bloody Harvest
* Borderlands 2: Headhunter 2: The Horrible Hunger Of The Ravenous Wattle Gobbler
* Borderlands 2: Headhunter 3: How Marcus Saved Mercenary Day
* Borderlands 2: Headhunter 4: Mad Moxxi and Wedding Day Massacre
* Borderlands 2: Headhunter 5: Sir Hammerlock vs. The Son of Crawmerax
* Borderlands 2: Collector's Edition Pack (skinek és szivárvány gránát)
* Borderlands 2: Creature Slaughter Dome (aréna)
* Borderlands 2: Mechromancer Pack (karakter)
* Borderlands 2: Psycho Pack (karakter)
* Borderlands 2: Ultimate Vault Hunters Upgrade Pack 1 (szintemelő, kiegyensúlyozó csomag)
* Borderlands 2: Ultimate Vault Hunters Upgrade Pack 2 (szintemelő, kiegyensúlyozó csomag)
* Borderlands 2: Assassin Cl0ckw0rk Pack (fej és skin)
* Borderlands 2: Assassin Domination Pack (fej és skin)
* Borderlands 2: Assassin Madness Pack (fej és skin)
* Borderlands 2: Assassin Stinging Blade Pack (fej és skin)
* Borderlands 2: Assassin Supremacy Pack (fej és skin)
* Borderlands 2: Commando Devilish Good Looks Pack (fej és skin)
* Borderlands 2: Commando Domination Pack (fej és skin)
* Borderlands 2: Commando Haggard Hunter Pack (fej és skin)
* Borderlands 2: Commando Madness Pack (fej és skin)
* Borderlands 2: Commando Supremacy Pack (fej és skin)
* Borderlands 2: Gunzerker Dapper Gent Pack (fej és skin)
* Borderlands 2: Gunzerker Domination Pack (fej és skin)
* Borderlands 2: Gunzerker Greasy Grunt Pack (fej és skin)
* Borderlands 2: Gunzerker Madness Pack (fej és skin)
* Borderlands 2: Gunzerker Supremacy Pack (fej és skin)
* Borderlands 2: Mechromancer Beatmaster Pack (fej és skin)
* Borderlands 2: Mechromancer Domination Pack (fej és skin)
* Borderlands 2: Mechromancer Madness Pack (fej és skin)
* Borderlands 2: Mechromancer Steampunk Slayer Pack (fej és skin)
* Borderlands 2: Mechromancer Supremacy Pack (fej és skin)
* Borderlands 2: Psycho Dark Psyche Pack (fej és skin)
* Borderlands 2: Psycho Domination Pack (fej és skin)
* Borderlands 2: Psycho Madness Pack (fej és skin)
* Borderlands 2: Psycho Party Pack (fej és skin)
* Borderlands 2: Psycho Supremacy Pack (fej és skin)
* Borderlands 2: Siren Domination Pack (fej és skin)
* Borderlands 2: Siren Glitter and Gore Pack (fej és skin)
* Borderlands 2: Siren Learned Warrior Pack (fej és skin)
* Borderlands 2: Siren Madness Pack (fej és skin)
* Borderlands 2: Siren Supremacy Pack (fej és skin)
* Poker Night 2 játékban elnyerhető (fej és skin)
* Borderlands 2: 2013 Gearbox Software Community Day (fej és skin)
* Borderlands: The Pre-Sequel Free Skins - a következő Borderlands karaktereihez hasonlóan öltöztethetők a 2. rész karakterei (fej és skin)

49 elem.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#41319
<#eljen>

ha egyedül csinálja soha nem lesz kész 😊
#41318
Emlékszel arra amikor anno 98%-nál tartottál a The sabotuer magyarításnál?
Mi lett azzal? 😄
#41317
Sziasztok elkezdetem lefordítani az összes eddigi fordítás alatt álló játékot.Tehát ha valaki fordít akkor azonnal rohanjon fejvesztve mert én az iq már rajta vagyok.
A mikó lösz kéjszen kérdésekkel a dzsordi@látnok.cum címre írjatok!
Válaszolni fogok mindenkinek ...Soha!
Evin
#41316
Elég nagy baj lenne, ha SteveQ helyett program fordítaná a játékot. 😊
De tool van, hiszen anélkül nem lenne értelme fordítani sem.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

#41315
Én biztos nem fogok fordítani, nincs időm rá.
Ha SteveQ-nak van programja, ami fordítja a játékot, akkor vegyétek úgy, hogy nem is szóltam.
Ha nincs, szívesen átrakom a lefordított szöveget abba a formába, amit a játékból exportáltam.
Solid Snake
#41314
IMYke2.0.0.0
#41313
Azt hiszem még él: "Új fórum" a címe, így kell keresni.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

FEARka
#41312
Ma is jött üzenetem, de felül nem mutatta :S Meg az is érdekes, hogy elvileg 11:42-kor kaptam, de még csak most jelent meg. Van valami hibajelentő topik?

Magyar feliratos játékvideók: http://www.youtube.com/Magyarfeliratosjátékvideók

MoRT2195
#41311
Szerintem inkább segíts(etek) SteveQ-nak, ő már rég elkezdte a fordítást, és úgy tudom segítséget is szívesen elfogad. Értelmesebb volna, mint előröl kezdeni, miközben más is fordítja.
#41310
A TR fordítójával ki tudtam szedni egy adag szöveget a Deus Ex Human Revolution-ből. Ha ez az összes, akkor megoldható a fordítása, ha nem, akkor "esetleg", ha lesz időm.

Ha valaki megnézné, hogy ebben benne van-e minden, akkor akár betolhatom a crowdin.com-ra és lehet közösségileg fordítani.

http://dl.dropbox.com/u/24207601/dxhr.zip
Utoljára szerkesztette: glitchy, 2014.08.12. 16:20:13
claydove
#41309
Olyan nagyon sok dolga azért még sincs vele, sok fejlesztő googledocsban dolgoztat, épp egy ilyenen dolgozok és onnan egy erre a célra megírt algoritmussal pillanatok alatt bele is rakta a kb. 8-10 nyelvet. Más játékoknál, simán berakja az int fájlokat egy mappába és hozzáad még egy opciót a nyelvválasztásnál. A steames frissítés sem olyan nagy was ist das. A twi-s játékokat amiket fordítottam korábban a mai napig frissíteni kell, ha kijön egy újabb tartalom hozzá és még egyszer sem mondták, hogy ez nekik mekkora erőfeszítésbe telne. Persze a kérdéses játéknál lehetséges, hogy ez nem így van. :R

Üdv.: Patyek _______________________________________________________________________________ Magyarításaim: http://patyekmagyaritasai.hu

genndy
#41308
Ha már mondjuk a következő játékukkal foglalkoznak, akkor valahol érthető is hogy nem akarnak időt ölni egy (részükről) már lezárt projektbe. Ilyen kis országnál főleg macera, mert ugyanannyit kell dolgozni vele, mintha egy tényleg elterjedtebb (német, hindi, kínai) nyelvet pakolnának bele, aminél jobban számít a honosítás miatti plusz bevétel. Nyűg, embert vesz el, patchet kell csinálni, Steammel kell megint levelezni, stb.

Csak akkor szólj, ha úgy érzed, hogy amit mondani szeretnél jobb, mint a csend.

claydove
#41307
Csak én nem értem ezeket a fejlesztőket? Egyesek kapnak rajta és nagy örömmel fogadják, mások pedig nem akarják (egyébként tök ingyen), hogy az ölükbe hulljon a saját játékuk lokalizációja (aminek megléte esetleg még produkálhat némi plusz bevételt is). 😊

Üdv.: Patyek _______________________________________________________________________________ Magyarításaim: http://patyekmagyaritasai.hu

#41306
Szerintem is most ad ki.Később patch formájába kitudod adni a javításokat.
wesker24
#41305
Szerintem is jöhet de tégy úgy ahogy jónak látod ! Majd ha lesz időd akkor kiadod a végleges verziót belöle !
#41304
Miért ne mondhatnám meg?
Legfeljebb nem veszi tudomásul és ahelyett,hogy olyat fordítana aminek nincs fordítása és azzal örömet szerez mondjuk 1000 embernek
csinál egy olyat ami egészen biztos nem fog érdekelni 10-et sem.Lévén akit már érdekelt az végigjátszotta a szerinte rossz fordítással.
Igazán én maximálisan teszek rá,hogy mit csinál nem is ismerem a srácot(csajszit? ) játék sem érdekel már.
Ahogy írtad a a steamesek majd hajlonganak neki örömükben.Én pedig akkor és annak és arról írok véleményt amikor kedvem tartja.XD
Nekem is lehet írni max ignorálom ha hüyleség.A te hszeddet nem ignoráltam érezd magad megtisztelve és köszönöm az eszmecserét.<#beka2>


Utoljára szerkesztette: sakhalin, 2014.08.11. 17:13:43
#41303
Sok sikert hozzá!
Elég pihentagyú lett úgy összeségileg, de ahogy emlékszem ez a szövegekre annyira nincs is hatással 😄
#41302
Jöhet.
#41301
Gra!:Játszottam vele vagy 15 percet ..Agyamra ment az irányítás pedig az alap koncepció bejött.
lostprophet
#41300
Úgy tűnik az Among the Sleep fejlesztői is a hosszas cseszegetés hatására engedtek a nyomásnak, és a nem hivatalos fordításomat beépítik a játékba és felkerül Steamre.

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

IMYke2.0.0.0
#41299
Fenn, a fekete sávon - ahol a "Főoldal", "Tudomány", "IT/Tech", "Film", "Játék" is olvasható - jelenik meg a privát üzenetre figyelmeztetés.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

FEARka
#41298
krisztajo: írtam privátot.

Másnak se látszik ha jön privát üzenet? Régebben mindig volt egy kis szöveg, ami figyelmeztetett ha jött új.
Utoljára szerkesztette: FEARka, 2014.08.11. 16:18:19

Magyar feliratos játékvideók: http://www.youtube.com/Magyarfeliratosjátékvideók

MoRT2195
#41297
Szerintem az a maradék szöveg nem emészt fel olyan hú de sok időt (hónapokat), hogy ne tudjunk rá várni. Pár hét várakozás mondhatni semmi egy fordításnál. De igazából mindegy mit csinálsz, akinek jó így, az letölti ezt, akinek nem jó így (mint nekem), az nem tölti le, hanem vár a teljes verzióig.
#41296
Nem nagyon tudok írni, csak itthon van netem egyelőre, a munkahelyem szállásán meg ki tudja mikor lesz wifi, így is másfél hónapja ígérik, hogy felveszik a kapcsolatot azzal, akinek a dolga lenne beszerelni. Szóval ezután is alighanem ritkán leszek online itt. Fordítani meg nem tudok gyorsabban, főleg így munka mellett, de hétvégéken ráérek egy-két órát. 😊

"Against all the evil that Hell can conjure, all the wickedness that mankind can produce, we will send unto them... only You."