58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
Steve Q #44750 Mondtam én egy szóval is, hogy nem folytatom tovább? Ugyanúgy csinálom tovább, csak már többedmagammal.
Utoljára szerkesztette: Steve Q, 2015.04.11. 02:58:37 -
Nalenth #44749 Pillars of Eternity fordításával kapcsolatban:
Elkezdődtek az előkészületek. Andris a hétvégén többet ráér, valószínűleg mindenkinek fog válaszolni.
Aki szeretné fejleszteni az angoltudását és a fordítói képességeit, az ne habozzon jelentkezni! -
Nalenth #44748 Ez jó hír! Biztos vagyok benne, hogy remek munkát végeztetek és most is jó kezekbe került a projekt. -
#44747
Na végre! Most már mondhatom, hogy 2013 nyarán megvett Deus Ex: HR példányom nem feleslegesen vettem meg. Mert ugye kizárólag azért vettem meg, hogy majd hamarosan játszhatok magyarul vele... és így közel 2 év után, végre tényleg azt mondhatom, hogy hamarosan játszhatok vele. :) -
#44746
én nem mondtam, hogy troll
csak még keresi önmagát -
RAMyMamy #44745 ha én troll vagyok, akkor te mi vagy?
az előző hozzászólásod szerintem sok mindent elárul rólad, szóval stfu. -
cortykah #44744 Ne etesd a trollt, ha neki ez esik jól csinálja
-
RAMyMamy #44743 és akkor térjünk vissza a minőséghez, ami miatt állandóan nekem esik az a bizonyos pár ember:
alapvető emberi tulajdonság, ami sokakból hiányzik, az az igényesség. nem én égetek azzal kezdő fordítókat, hogy lefikázom a fordításukat, hanem ők saját magukat azzal, hogy ilyen munkát mernek kiadni a kezükből. az egy dolog, ha nem tud valaki jól angolul. az is egy dolog, ha magyarul sem, de ezek ellenére szeretne tenni a közösségért és szeretne tanulni, fejlődni a fordítással. ez mind nagyon szép és becsülendő, de egy összecsapott munkát nem teszek közzé, ami sír a félrefordításoktól és egyebektől. előtte átnézem a saját munkámat párszor és javítom a gépelési, helyesírási hibáktól. ha valamilyen kifejezést nem értek, urban dictionary vagy ilyesmin rákeresek. ha van rá lehetőségem, átnézetem valakivel az egészet. és majd csak ezek UTÁN teszem publikussá a munkám. és itt rohadtul nem a Life is Strange fordításáról beszéltem, mielőtt még valaki képzavarban lenne.
Utoljára szerkesztette: RAMyMamy, 2015.04.10. 23:27:01 -
#44742
a nőiesség egy nőtől nem extra elvárás szerintem...
és ha te ez ellen lázadozol 23 évesen, akkor izé... -
#44741
A "Meglepetés" című játékra gondolsz? Az nagyon jó, rengeteget játszom vele, és végre érteni is fogom miről szól! \o/

Na jó, komolyabban:
átvették/folytatják a Deus Ex: Human Revolution fordítását. Írtak egy nagyon jó FAQ-t is. Lényeg: "Kellőképpen pesszimista becslés: év vége. Bizakodóan realista becslés: szeptember."

(persze Steve Q-nak és az eddigi fordítóknak is!)
-
RAMyMamy #44740 annyira fárasztó már ez, hogy itt kb. kolbászfesztivál van és ha nyersen fogalmazok, mindenki azonnal azzal jön, hogy nő vagyok. és akkor mi van, baszdmeg? ha férfi lennék, senki sem jönne nekem ilyen elvetemültségekkel, hogy biztos nem kaptam f.szt meg klimaxolok (amúgy ha annyira észkombájn vagy, tudhatnád, hogy klimaxolni 50 éves körül körül szoktak a nők, nem 23 évesen! idétlen.) azért, mert nő vagyok, nem mondhatok véleményt úgy, ahogy akarok? bezzeg, ha egy férfi ír abban a stílusban, amiben én, azzal semmi gond nincs, az most tök mindegy, hogy pont ellenkező a véleménye, mint az enyém vagy ugyanaz. de hát ugye a kis mimózalelkűeket megbántom azzal, hogy nem vagyok finom és nőies, mert ugye alapvető elvárás, hogy ilyen legyek, mert nem az van a lábam közt, mint nekik. haha! sosem akartam megfelelni senkinek sem, pláne nem az interneten, ahol noname emberek ugatnak be, akiknek csak a monitor mögül nagy a pofája. egyébként is, én mi vagyok nektek egy kibaszott nickneven kívül? tudod az igazi nevem, anyám nevét, születési dátumomat, lakcímemet? nem. akkor meg mi a túróról beszélünk?
ha te a fizikai erőszakot nem tartod elítélendőnek, sőt bármilyen formában is normálisnak tartod azt, történjen az azonos vagy különböző neműek között és akármilyen okból, akkor súlyos nagy problémák vannak a buksidban. de hát ugye a "törékeny, védtelen" nőt könnyű megütni... de ezek szerint a barátnődet, feleséged (ha egyáltalán van vagy lesz ilyened) is ütöd, ha olyat szól, ami neked nem tetszik. mert te férfi vagy és megteheted. mert most ez jött le abból, amit írtál. gratulálok a gusztustalan gondolkodásodhoz!
a zenei ízlésem fikázásán csak nevetek. ezzel most nagyon megbántottál ám, egy világ tört bennem össze! brühü. (lol.) -
Anonymusxx #44739 veszekedés helyett Inkább nézzetek fel a .ficsoport.hu-ra és örvendezzetek az új folyamatban lévő magyarításnak :) -
cortykah #44738 Nem veszed észre, hogy csak magad alatt vágod a fát és lassan mindenki utálattal olvassa amit írsz, de nem vívok észpárbajt fegyvertelenekkel, meghagyom neked az "én vagyok itten' a hudeg*cikemeny" titulust. Én is találtam Outlast-ban olyat, ami kicsit szúrta a szemem, még sem itt kezdtem lehúzni, hanem írtam egy üzenetet a készítőnek, ha lesz rendes netem és nem fél órákat kell várni egy frissítésre akkor majd feltöltöm a képeket valahova. Ennyit kellene neked is csinálnod, nem csak dobálni a kakit mindenkire :) Egyáltalán nem bántásból írtam először azt amit.. Egy nem sok, de még annyi jó szót sem láttam még tőled az utóbbi cirka 1 évben mióta itt vagyok.
Egy drága jó maunika show idézettel búcsúznék tőled, ezután nem szeretnék társalgásba keveredni veled (A Luniknak amúgy egy jó zenéje sincsen, te kis palacsintaképű)
"Mauni, hát egy ilyen nő nem megérdemel egy két pofont, hát nézzél már rá, akibe van egy kis emberség, az nem leverne neki egyet-kettőt?" - Csipkés Zoltán. -
#44737
És lett az ep1 fordításából valami javított kiadás? Mert még a kiadásakor felraktam és már az elején jó pár angol szövegel találkoztam. -
Steve Q #44736 Piha! Nem kell rebellió :) -
sakhalin #44735 Maximálisan egyetértek.Főleg ha lelkes friss fordító emberkék magyarításairól van szó!Építő kritika kell azt is email,pm.Ez a sírból kijövő fogatlan acsarkodás engem is lehúz gondolom a készítőket milyen kellemesen érinti amikor időt és energiát beleölve a kösz helyett a büfi van.+tényleg nem volt különösebben rossz a LIS első része.Nem mondhatni,hogy google fordító... -
RAMyMamy #44734 biológiából ugye megbuktál? -
Snoop(y) #44733 Hogy itt mindig megy a balhé...:D -
cortykah #44732 SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!Wiki és a klimax:
"A klimax olyan erős hormonális változások következménye, amelyek szinte kivétel nélkül mindenkinél okoznak egyéb testi és lelki tüneteket is. Ezek ritkán lépnek fel egyszerre, illetve gyakran megtörténik, hogy egy-egy tünet időszakosan jelenik csak meg: néhány hónapig fennáll, aztán megszűnik – majd rövidebb-hosszabb időszak után esetleg újra jelentkezik." <- már értelek
A telepítőt nem én csinálom, mert nem értek hozzá. Sajnálom, hogy pontatlanul fogalmaztam, ezentúl odafigyelek ígérem! Az irónia betűtípust meg valamiért nem jeleníti meg rendesen ez az oldal...
-
RAMyMamy #44731 tudod kit kicsizz -
sakhalin #44730 Úgy látom kicsim a nagy többség itt velem ért egyet....
De ez it off befejeztem. -
RAMyMamy #44729 :D
ki mondta, hogy én valaha fordítottam?
nem mintha magyarázattal tartoznék, de egy Xalyy vagy milyen nevezetű ember kezdte el anno és megkért rá, hogy csináljam meg a textúrákat. ezt meg is tettem, csak azzal a picsányi szöveggel, ami a játékban van, sehova nem haladt, aztán egy idő után meg is szakadt vele a kapcsolat, én pedig feleslegesen dolgoztam a képeken. engem baromira nem érdekelt a játék, ezért nem is foglalkoztam vele tovább.
csak nem értem, hogy mégis miféle programozói tudás kellene egy sima jegyzettömbbel megnyitható nyelvi fájl átszerkesztéséhez, de biztos megint én vagyok a helikopter...
Utoljára szerkesztette: RAMyMamy, 2015.04.10. 22:19:25 -
cortykah #44728 ja, hogy te öt év után sem fejezted be, és még kérdőre vonsz? Már régóta a programozónál van, a többi nem az én asztalom. -
RAMyMamy #44727 jaj, te is itt vagy? a prison tycoon 4-gyel kezdtél már valamit a 4 hónap alatt vagy tök feleslegesen adtam oda a textúráimat? -
cortykah #44726 De ezt akár 10 hsz-nyi hiszti nélkül is megtehetted volna :) -
RAMyMamy #44725 szó nem volt itt megalázásról, amiket alább írtam, az nem a LIS magyarításra vonatkozott, hanem arra a kérdésre adtam választ, hogy miért vagyok ennyire "negatív" itt, ebben a topikban általában
segítenék nagyon szívesen, csak mikor legalább minden 3. mondatban van valami fordítási, fogalmazási vagy helyesírási hiba, az eléggé idegesítő tud ám lenni. de legyen, az ep3 előtt fogok még játszani a life is strange-dzsel, következőleg felrakom a magyarítást és ráülök a print screen billentyűre.
-
#44724
zavarja ez a stílus a mimóza nebáncsvirág lelkemet...
olyan, mint a langyos kóla szénsav nélkül -
RAMyMamy #44723 az pedig még inkább elgondolkodtató, hogy téged mégis mi a túróért érdekellek ennyire, hogy neked szinte mindig reagálnod kell a hozzászólásaimra valami személyeskedéssel, mikor én hozzád sem szóltam? -
blackroy #44722 Segíts akkor a fordítóknak minőségibb munkát kiadni!
Ne itt az oldalon alázd le őket. Írj nekik privát üzenetet (ahogy én is tettem), gyűjtsd ki a hibákat, adj nekik segítséget, esetleg ötleteket, hogy mire figyeljenek, te mit fordítanál másképp, stb.
Az első rész sem volt annyira vészes, mint amennyire itt lehúztátok. Nekem kimondottan tetszett a "kamaszos" szóhasználata.
Volt egy-két "helyzetidegen" fordítás benne - amit én másképp fordítottam volna - , de engem ez nem bosszant fel.
Maximum derülök rajta egyet, vagy jelzem a fordítónak. (vagy mind2) -
#44721
Nem raktam fel - Notepad++ - megnyit, megnéz. -
#44720
Elfáradtak a kanyarban! -
#44719
a kritikával nincs gond...
az állandó negatív megnyilvánulás az, ami elgondolkodtató -
Anonymusxx #44718 Volt róla szó korábban hogy több magyarítás is készül a Life Is Strange Episode-hez. Velük mi lett? -
RAMyMamy #44717 igen, biztosan azért kritizálok valamit, ami kis szépérzékkel és igényességgel megáldott embereknek egyből feltűnik, hogy nyilvánvalóan SZAR, mert előző este nem kaptam meg azt a bizonyost.
te hülye vagy, de ez nem meglepetés. -
#44716
te meg valszeg a nemiélettől -
RAMyMamy #44715
erről beszélek én is, a különbség annyi, hogy én tudok angolul
Utoljára szerkesztette: RAMyMamy, 2015.04.10. 17:54:57 -
RAMyMamy #44714 bagoly mondja verébnek?
el kell, hogy keserítselek, de te az úriemberségtől igen messze állsz -
Mehee #44713 Én nem tudok angolul, és éppen ezért nem is készítettem egy magyarítást sem, DE! magyarul viszont tudok és engem pl. zavar egy rossz fordítás. Hogy mi miért nem sírunk? Mert életbe lép az "ez van, ezt kell szeretni" elv, de attól még zavar, és bizony ront a játékélményen. A kiemelt példa pedig különösen jó, a nem odaillő káromkodás engem nagyon ki tud zökkenteni a játék hangulatából. -
cortykah #44712 SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!+1 !!!!4négy44!4négynégy! -
sakhalin #44711 SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!Az égvilágon semmit nem romból.A romboló te vagy mindig ahol megjelensz.Az elmúlt években csak büfiket látom tőled sehol egy pozitív megnyilvánulás .Ha nem lennék úriember rákérdeznék a nemi életedre...