Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#44685
Azt én tudom - az elejét még játszottam is, aztán megtetszett, és eldöntöttem: STEAM-en kell.
Mindegy, ha nem az, akkor nem az.
Az biztos, hogy a "balls condenser" az száraz fordításban "labda/golyó kondenzátor".
A német: "cső kondenzátor"
A francia: "izzó kondenzátor"
a mindenki kedvence szerint (Google Translator).
Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2015.04.08. 18:46:45