58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • MoRT2195
    #44670
    Nemrég tájékoztatott a fordításai állásáról: #44430
    (bocsánat ezért a kommentért kultúrmocsok)
  • grebber
    #44669
    A Splinter Cell szerű Cold War game-et nem akarja valaki magyarítani?
  • Nephin
    #44668
    Tudok rajtam kívül 2-3 emberről, még nem kaptunk választ.
  • Teomus
    #44667
    Egyelőre nincs tervbe véve nálam, sajnos még az első részhez sem volt szerencsém, de igyekszem pótolni, ha meglesz az új gép. Szerintem simán összeírhatnék már egy 100-as listát az ilyen játékokról... :)
  • RicoKwothe #44666
    Lostprophet: Esetleg valami újság a Metro Last Light-tal kapcsolatban? Legalább válaszra méltass minket légyszíves
  • Piko888
    #44665
    Helló!

    Banishedet nem tervezi valaki fordítani?

    Köszi
  • scomcomputers
    #44664
    Ha így van akkor elnézést!
    Spririt6: "a Gta 5 az elsődleges projektünk továbbra is"- köszönöm!
  • Spirit6
    #44663
    Igen, abba néztünk bele elsőnek, a többi együtt úgy 4000 sor körül mozog.

    De mindez csak elméleti szinten megy nálunk, hogy lefordítanánk. Tudom, hogy te jelezted, hogy lefordítod, nem álltunk neki, csak jeleztük, hogy szívesen megcsinálnák, ha más nem vállalja vagy nem áll neki.
    Szóval, ha lefordítod akkor nyilván nem lopjuk el, nem maradunk fordítani való nélkül így se. :)
  • lostprophet
    #44662
    A tizenpár szöveges fájlból csak a legnagyobbat néztétek, hogy 15.000 jött ki?
  • IMYke2.0.0.0
    #44661
    A "Pillars of Eternity" is kívül tárolja a lokalizációs fájlokat.
    Egyedül a Kickstarter támogatók "sírfeliratai" vannak az assets-ben.
  • Spirit6
    #44660
    15000 sor szerintem nem sok... ami 20.000 alatt van az nem vészes. De ez attól is függ, hogy mennyire ismerjük az adott játékot, illetve a nyelvezete mennyire áll közel vagy éppen távol tőlünk.
  • lostprophet
    #44659
    Mennyi nálatok a nem sok szöveg egyébként?
  • kasa85
    #44658
    Ezer hála
    Akkor egy két hónap,és mehet a móka :D
  • blackroy
    #44657
    75%
    Ezen az oldalon nyomon tudod követni a fordítás aktuális állapotát.
    Kingmakers Team
  • kasa85
    #44656
    Sziasztok.
    Lenne egy kérdésem a GTA 5 fordítása hány százaléknál jár,és kb mikorra várható? Mivel jön a PC megjelenés félre tenném mivel úgy tudom lassan kész van :) Előre is köszönöm a segítséget.!
  • MoRT2195
    #44655
    A Pineview Drive fordítását ki készítette? Vagy lehet, hogy a fejlesztőcsapatban van egy magyar? Mert a fejlesztőcsapatnak 4 játéka van eddig steamen, abból 3 magyar feliratos...
  • Spirit6
    #44654
    Mi szívesen megcsinálnánk a Dying Light magyarítását, akár most is nekiállnánk, mert nem sok szövegről van szó. CryMax-szal már pár napja szemezgetünk a szöveggel, hamar elkészülhetne.

    De a Gta 5 az elsődleges projektünk továbbra is, ez tény. Ha azzal végzünk és nem áll neki senki, akkor megcsináljuk.
  • Anonymus0217
    #44653
    Úgy veszem észre, hogy valamit félre értettél..
  • scomcomputers
    #44652
    A Kingmakers team egy nagyon jó csapat,szerintem előbb hagyjad,hogy be fejezzék a GTA V magyarítását,utána adhatsz nekik munkát.......

    Utoljára szerkesztette: scomcomputers, 2015.04.06. 22:11:37
  • Anonymus0217
    #44651
    Lostprophet vállalta be a Dying Light fordítását de, nekem utolsó információim alapján sajnos sehogy nem áll, ill. én ezt szűrtem le mert rákérdeztem és azt mondta hogy bele fog telni egy kis időbe de, bárki belekezdhet, ha akar de ő biztosan lefogja fordítani ha nem áll neki más.
    Úgyhogy én megkérdeztem Spirit6-ot hátha, és ha lenne rá elég fordító a csapatukban akkor ők bevállalnák, mert már így is elég sok játékon dolgoznak amit köszönünk nekik!
    Röviden tömören :)
  • FEARka
    #44650
    Ja, hogy ez a játék kívül tárolja a szövegeket. Azt hittem olyan, mint a többi Unity játék, hogy assetsben van.
  • Anonymusxx
    #44649
    A King Arthur II magyarítását nem tervezed később? láttam hogy rajtad van a steames kívánságlistádon...
    Az első rész magyarul jött ki, a dlc kivételével, nem lenne rossz a 2-részhez is egy magyarítás..
  • Teomus
    #44648
    Én pedig köszönöm a kedves szavakat! :) Igyekszem, a minőséget pedig még meglátjuk, nem olyan könnyű a pár szavas idióta ork beszólások százait/ezreit "minőségileg" fordítani. :D
  • bendáj17
    #44647
    Halad ncore-on ;a forditó (Szegi) írta hogy nem sok van hátra, idő hiány is hátráltatja a kész fordítást, 2500 szavas szöveg hiányzik, ahhoz kellene segíteni neki.
  • Spirit6
    #44646
    Steamről letölthető a program, amivel szerkeszteni tudod a nyelvi fájlt, illetve létrehozni az újat, ahogy én is csináltam.
    http://steamcommunity.com/app/255710/discussions/0/610575007213101361/
    Utoljára szerkesztette: Spirit6, 2015.04.06. 20:22:41
  • FEARka
    #44645
    Hogyan szedtétek ki a szövegeket?
  • Spirit6
    #44644
    Sziasztok!

    Elkészültünk a Cities: Skylines magyarításával. Jó szórakozást hozzá!
    http://kingmakersteam.com/CitiesSkylines.php
  • Durin kovácsa
    #44643
    Szerinted sikerül összeszedni a megfelelő számú embert? Mi, egyszerű fórumozók hogyan tudunk segíteni?
  • bencus09
    #44642
    Engem is érdekelne a Life is Strange 2. epizódjának fordítása ,lesz valami belőle ,mert elég nagy a csönd.
  • bladex
    #44641
    Teomus! Nagyon szépen halad a Shadow of Mordor fordítása. Példaértékű, hogy készül is meg látni is a haladást. Biztos vagyok benne, hogy a végtermék is tökéletes lesz. Köszönöm a munkádat már nagyon várom, hogy elkészüljön.
  • Nalenth
    #44640
    Köszönöm a tippet, írtam nekik. :)
  • Teomus
    #44639
    Írjatok az RPGames.hu-nak is, szerintem ott is nagyon szívesen kiteszik a felhívást. :)
  • Nalenth
    #44638
    Kirakták pár oldalon a PoE magyarítás projekthez kapcsolódó hírt.

    http://www.gamestar.hu/pillars-of-eternity-magyaritas-toborzas.html
    http://www.pcguru.hu/hirek/pillars-of-eternity-magyaritas-keszul/31387
    http://www.gamekapocs.hu/hir/44428/pillars_of_eternity_segits_a_forditas_elkesziteseben

    Felhívta már néhány embernek a figyelmét? Eddig hányan csatlakoznának a csapathoz?
    Utoljára szerkesztette: Nalenth, 2015.04.06. 15:59:19
  • bugyibucii
    #44637
    Nem fikáztam Imrét, de azt ő is letudja írni, hogy kb hol tart, és ha nem jön közbe semmi és halad a maga tempójában megtudja saccolni hogy fél év + -.
    Látod barátom itt jön az hogy jobban szereted várni a sült galambot míg a szádba repül.
    Ezeket a sorokat le sem mertem volna írni mert ez körülbelül egy szembeköpéssel ér fel.
    Bármilyen meglepő én is dolgozom stb. Aki akarja az tud naponta fél órát is szakítani.
    Azt még hozzáteszem nem vagyok nagy játékos mert nagyon ritkán játszom, ha szükséges a tesztek miatt csak.
    Utoljára szerkesztette: bugyibucii, 2015.04.06. 14:11:31
  • grebber
    #44636
    "Nem is állítottam, hogy kevesebb, ilyet senki sem mondott."

    Ez abból indult ki hogy "fikáztad" Imit ,hogy nem tud időt mondani mikor lesz készen.
    Te meg egy sokkal rövidebb játék tesztelését be tudtad határolni. Gondolom 20000000x több időd is van tesztelni/magyarítani mint Iminek.

    Tanulni nem fogok ,mert nem érdekel az angol.Még ha elengedhetetlen lenne az életemhez rákényszerülnék, de játékok meg filmek miatt nem fogom törni magam ,hogy bármilyen nyelven is megtanuljak.
    Utoljára szerkesztette: grebber, 2015.04.06. 13:47:54
  • bugyibucii
    #44635
    Ha nem tudsz segíteni akkor ne oszd az észt.
    Nem is állítottam, hogy kevesebb, ilyet senki sem mondott.
    Próbálj meg egy kicsit tanulni is utána majd meg is fognak hallgatni.
  • grebber
    #44634
    Semmibe nem segítek ,mert nem tudok angolul.
    De egy 10 +- pár órás game tesztelése jóval kevesebb időt vesz igénybe mint egy 20-30+- sok órás game tesztelése, teljesen mindegy mit mondasz ez nem fog változni.
  • bugyibucii
    #44633
    Másik részt is neked írtam, ha nagy a szád, akkor besegíthetsz a 2. rész fordításába.
    Meglátjuk, hogy tényleg csak a szád jártatod vagy meg is mutatod...
    Ne fosozzál le semmit mert lehet neked nem tetszik de másik x embernek igen.
    Utoljára szerkesztette: bugyibucii, 2015.04.06. 12:56:17
  • totyak
    #44632
    Az engem is érdekelne. Az első részhez számomra nagyon hasznos volt, különben nem értettem volna a sztorit.
  • grebber
    #44631
    Milyen milyen ,hát maga a fos játék végigjátszása az pár órás.