Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

Evin
#41745
Rossz az MP kommunikációja a felhasználók felé, ez tény. Igazából én is furcsállom, hogy még senki sem írt tőlünk ide az ügyben.

Publikus, nem publikus, a helyzet az, hogy a legutóbbi oldalleállás óta, nem férünk hozzá az FTP-hez, ennek megoldására várunk a szolgáltató felől, és most ezért állnak a feltöltések. Nálam jelenleg 2 fordítás áll: , illetve a South Park frissítés.

A magyaritasok@ címet mind nézzük. Én a híreket/letöltéseket 1 héten belül ki szoktam rakni (ha sürgős, 1-2 nap), ha belerokkan az oldal akkor is, de ez most nem lehetséges.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

FEARka
#41744
Valakinek megvan az Abyss Odyssey Steam-en?

Magyar feliratos játékvideók: http://www.youtube.com/Magyarfeliratosjátékvideók

IMYke2.0.0.0
#41743
Mostaninál is ki van írva KLIKK.

A büntetőpontomnak hosszú története van, a lényeg, hogy az Eredeti játékaink topikbeli egyik renitens kisírta nekem a Moderátorok figyelmébe topikban.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

ibrik
#41742
/OFF
Imy, bebűnöztél? Mit követtél el, ami büntetőpontot ért? <#wink>

(a régi fórumnál még kiírták az indokot a személyes adatlapon, a mostaninál nem...)

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

Solid Snake
#41741
<#pias><#eljen>
Tehasut
#41740
Ez egy príma ötlet, én nagyon támogatnám. De még jobban támogatnám azt, hogy ne ilyen ocsmondán nézzen ki az oldal és működjön végre a fórum.
IMYke2.0.0.0
#41739
Egyetlen jogosultsága lenne a fordítóknak az oldalon: cikk írása, annak szerkesztése.
Semmi több. Még a feltöltést sem kellene engedélyezni, mert a fordítók 99,99999%-a fel tudja tölteni átmenetileg a fájljait, ahonnan a szerkesztők archiválni tudják, és linkelni oda, ahová kell.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#41738
Elég, ha archívba bekerül, onnan nekik meg kb 1 kattintás törölni vagy publikálni az adott hírt. Tényleg könnyebb lenne.

MoRT2195
#41737
Ezzel azért lenne pár probléma. Most nem sorolom, de azért ha a felhasználóknak szabad kezet adnak, abból sose sül ki jó dolog.
IMYke2.0.0.0
#41736
Tudom, a harmadik oldalon van, meg visszaolvasni meg...
...de azért visszaolvashattál volna, mert ez a topik erről szól.

Íme: 41634-es üzenet.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#41735
Hello!

Bocs, hogy kérdezem, gondolom nem csak én kérdeztem már meg, de hol tart a Borderlands 2 magyarítása? Mert minden nap megnézem az i2k oldalát, de az utolsó frissítés 2014.07.05.-én volt. Esetleg azt meg tudja valaki mondani, hogy mikorra várható vagy valami ilyesmi? Előre is köszönöm.
nagykispeter
#41734
Igen én is lesem ,mióta valamelyik nap kiírtad ide ,hogy kész,de még az előbb se volt semmi

Asrock Z170 PRO4S, i56600 16GB Kingston DDR4, EVGA GTX970 SSC ACX 2.0 ,

FEARka
#41733
Én amikor Evinnek küldtem el mindig pár napon belül kirakta. A magyaritasok(kukac)magyaritasok.hu e-mail címet meg gondolom ritkábban nézik.

Magyar feliratos játékvideók: http://www.youtube.com/Magyarfeliratosjátékvideók

IMYke2.0.0.0
#41732
A legszebb az lenne, ha maguk a fordítók hírezhetnék ki a fordításaikat az oldalon. Elvégre, az oldal ars poeticájába bele is férne.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

MoRT2195
#41731
Volt, hogy 1 hónapot is kellett várni, és ez is akkor volt amikor "az oldal teljes pompájában működött". Nem értem amúgy miért, ott van Panyi, Cyrus, és Evin is (és még lehet van. akiről nem tudok), szóval van ott ember aki kitudná rakni. Evin meg fent is volt tegnap... Vagy ha nincs idejük, kedvük (nem lenne meglepő, jó sok éve csinálják már), akkor kéne felvenni új, lelkes embereket, akik örömmel csinálják a dolgukat.
TBTPumpa
#41730
Ezért is írtam, hogy nem lepődöm meg. Mikor fordítást küldtem nekik, akkor is bő 1 hétig tartott, mire betették a letöltések közé. Pedig akkor még az oldal teljes pompájában működött. <#szomoru1>

"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."

Tehasut
#41729
Szánalmas, igazán szánalmas. A magyarító szívvel lélekkel csinálja a fordítást, örömmel és várakozással telve elküldi a kész művet, a MP csapata meg tojik rá.
TBTPumpa
#41728
Még mindig nem került ki. De nem is lepődöm meg! <#idiota>

"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."

kirol
#41727
A The Wolf Among Us -hoz készül magyarítás?

#41726
Jó reggelt!
Tud valaki valamit a Settlers 7 magyarításáról?Mert a weblap,ahol nézegettem,eltűnt.😞
Akkor 75%-on állt.
Köszi
CF

A nyúl egy igazi jellem.Ott ül a f?ben,de akkor sem szívja!

Tinman
#41725
+1

Ne keverd össze a személyiségemet a viselkedésemmel. A személyiségem én vagyok. A viselkedésem meg attól függ, hogy te ki vagy.

grebber
#41724
Öröm így élni komolyan<#eljen><#worship>

Next PC upgrade: 2022

#41723
Valaki tervezi a Wasteland 2 fordítását?
Final fantasy XIII fordítható?
lostprophet
#41722
Grebber: Dead Effect fordítása kész, fejlesztőnek elküldve.

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

IMYke2.0.0.0
#41721
Igen, a Notepad++ én azt vettem észre, hogy alapértelmezett beállítás mellett ANSI-ban nyit meg mindent (ez persze módosítható a beállításokban). Egy mentést követően már nem módosítható másképp, csak így:


Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#41720
sajna se a karakterkódolás átállítása, se a betűtípus telepítése nem oldotta meg <#shakehead>

szerk.: sima jegyzettömbbel elmentettem újra unicode kódolással a fájlt, és most már vannak ékezetek... köszi a segítséget
Utoljára szerkesztette: RAMyMamy, 2014.09.18. 14:42:39
FEARka
#41719
Nekem is. Notepadban a kódolás nem állítódott el? Nálam UTF-8 BOM nélkülin van. (Nem hiszem, hogy számít, de nálam fel van telepítve az a 2 betűtípus.)

Magyar feliratos játékvideók: http://www.youtube.com/Magyarfeliratosjátékvideók

#41718
ő, ű, Ő, Ű betűket tudok csinálni pixelesen meg vektorosan is, az nem gond

én is notepad++-szal szerkesztettem, de nálam abszolút nem jelenik meg semmilyen ékezetes karakter sem :/

eredeti, steames a játékom
FEARka
#41717
Nálam megjelennek az ő ű kivételével, de az a fontokban sincs benne. http://cloud-4.steampowered.com/ugc/548634478711702525/4801A67DFF05A443DFF553947F168DB5831F3071/

Notepad++-al megnyitottam és átírtam.

Magyar feliratos játékvideók: http://www.youtube.com/Magyarfeliratosjátékvideók

#41716
the swapper című játékra ránézett már valaki?

van a data/fonts mappában png és ttf fontkészlet is, vannak ékezetek, viszont a data/translations mappában lévő *.en kiterjesztésű fájlokba hiába írok ékezetes betűket, a játékban nem jelennek meg
IMYke2.0.0.0
#41715
Biztos, ami biztos: beletettem a másik 2 fájlt is a RAR-ba, hogy ne legyenek fennforgások 😊 <13 kb lett így a fájl mérete>

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

genndy
#41714
<#worship>

Csak akkor szólj, ha úgy érzed, hogy amit mondani szeretnél jobb, mint a csend.

IMYke2.0.0.0
#41713
Szívesen 😊

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#41712
Köszönöm.
IMYke2.0.0.0
#41711
Köszi.

A STEAM 4 fájlt töltött le újra, az elküldött állomány szerint, ebből kettővel semmit sem kell csinálni. Sőt, a menürendszerből nem is tüntették el a GameSpy-t.

Változások:

** "WillowMenu.int"
Megjelent ez:
479. sor: "HostFriendsOnly=Host Friends Only Game"

** A "PS3.int" fájlba került ez (ami értelemszerűen a konzolosokra vonatkozik):

"SplitScreenUserSelect="Select a User"
SaveGameDifferentOwner="Unable to load save data from a different user. Please select another save or begin a new game."

Tehát, nyugodtan újra visszatelepíthető a magyarítás a játékra.
Azoknak, akiknek ez a változás is fontos: a honlapomra felkerült a 12 kilobyte-os RAR állomány, benne a 2 módosult fálj.


A telepítés igen egyszerű:

1. WinRAR (vagy a RAR állományokat kezelő kedvenc archiváló programod) segítségével nyisd meg a letöltött, 12 kb-os fájlt, majd a tartalmát csomagold ki tetszőleges helyre (vagy akár közvetlenül a lejjebb olvasható útvonalra), és a kapott két darab *.int fájlt másold erre az útvonalra:

<meghajtód betűjele>:\<STEAM könyvtárad útvonala>\steamapps\common\Borderlands\WillowGame\Localization\INT

2. Rákérdezéskor: felülírás.

Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2014.09.18. 12:57:19

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#41710
Megnéztem és szerintem van keveredés, nem sok és nem éreztem problémát, de mielőtt újra raknám a magyarítást, gondoltam rákérdezek, hogy várható-e módosulás. Mert akkor azt raknám fel.
#41709
Ha feltelepítetted és frissült akkor miért nem indítod el és nézed meg magad jó-e vagy sem.

#41708
Látom megelőztek. Így gyorsabb.
#41707
Pár hónapja feltelepítettem, magyarítottam. Most frissült. Így is jó lesz, vagy eredeti nyelvű kell?
#41706
http://data.hu/get/8059182/INT.rar

IMYke2.0.0.0
#41705
Nincs feltelepítve a játék , így nem tudom megerősíteni, de kétlem, hogy bármit is befolyásolna az, hogy a Gamespy helyett STEAM-es a kooperatív módja.
Persze, minimális szövegváltozás elképzelhető, de ez nem okozhat gondot.

Ha valaki felteszi nekem az angol Localization/INT könyvtárat valahová, akkor ellenőrizni is tudom a feltevésemet.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#41704
IMYke2.0.0.0!
Ha jól tudom te csináltad a Borderlands1 magyarítását. Megtennéd, hogy most, hogy kijött és használható a multi része, megnézed, hogy kell-e valamit javítani, módosítani a magyarításban?
Köszönöm.
Tehasut
#41703
Bacter elkészült a Broken Sword 5 magyarításával, elküldte a Magyarítások Portálnak, úgyhogy szerintem még ma fel is kerül.
IMYke2.0.0.0
#41702
Külön vicces, amikor leírod... írd le még...

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#41701
Pontosan, úgy egybe. Szerintem egyáltalán nem vicces, hogy aki ennyire nagyra van a saját helyesírásával, nem hallott még a mozgószabályról.
IMYke2.0.0.0
#41700
"Ezek alapján azonban úgy gondolom, a kérdezett mondatok nem tartoznak a kijelentő funkciójú felszólító mondatok közé, hiszen konkrét cselekvésre való felszólítást tartalmaznak, ezért a felkiáltójelek alkalmazását javaslom: „Kirándulni megyünk. Vegyetek fel kabátot, vigyetek magatokkal ernyőt! Töltsétek meg a kulacsokat vízzel! Öltözzetek jó melegen! Indulás!” Természetesen irodalmi szövegben lehetőség van az írásjelek szabadabb alkalmazására is."

Ez engem erősít meg. Remélem, nem látom rosszul. 😊

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

mandm
#41699

Aki tejszínhabot szeretne, az inkább verje ki a fejéből!

IMYke2.0.0.0
#41698
"Magyarmod"... így egybe... köszönöm, hogy megnevettettél.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Tehasut
#41697
Szerintem csak akkor kéne a kötőjeles verzióban írni, ha a "mod kézikönyv" egybeírandó lenne. De nem egybeírandó.
#41696
Magyar mod kézikönyv?! Ejnye-bejnye Imyke, az helyesen bizony Magyarmod-kézikönyv lenne...
Mindenekelőtt egy szó.
A Kézikönyv technikai hátterét?! Miért nagybetűs?! Helyesen kézikönyv...
"a NSIS Help-je" ezt már nem is kommentálom...


Amúgy a felkiáltójelek elhagyásának technikai okai is vannak, amikor pl. ipari módszerekkel készül a fordítás, akkor nem szerencsés minden mondatban eltérni az angol dolgoktól. A szoftverfordítás és a műfordítás kicsit más pálya.