58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • grebber
    #45150
    Az vajon tönkrevághajta hogy ugye a magyar miatt több szó lesz és megnövekedett már így 20% körül a szöveges fájl mérete?
  • grebber
    #45149
    Na szép. Magamhoz képest tök jól haladtam a The Forest of Doomal.
    Mondom keresek egy végigjátszást és azon az útvonalon lemagyarítom hogy aki csak egyszer akarja végigolvasni nem keresgélve akár csak teszt jelleggel az már játszhasson vele. Erre valami nem kóser neki valami nem tetszhet mert hiába kattintok a new game-re nem "aktív" a gomb.

    A 0-ról építhetem fel az egészet hol rontódhatott el. ÁÁÁÁ
  • Nalenth
    #45148
    Senki nem vert át senkit. Andris azt írta, halad az előkészületekkel, nem tud velük sokat foglalkozni, mert elfoglalt. Amint végez, már nem rajta fog múlni a projekt.
  • pendrivedealer
    #45147
    Nagyon köszönöm a választ. Akkor folytatom a sorozatot, úgyis megvan az első három évad dvd-n, csak még nem tudtam megnézni őket.
  • Sunsetjoy
    #45146
    A GoT játék szinopszis a hat epizódra készült játék a sorozat harmadik évadának végétől tart az ötödik évad kezdete előttig- bár még a kiadott epizódokkal nem járnak ott. Jelenleg a tévében az ötödik évad megy.

    Ergo nagyjából minden, amit látsz, spoiler lehet. Már az első epizód olyan történet (sokkoló eseményről) utóhatásaival indul, ami után mindenki kiköpte az innivalóját annak idején (természetesen aki nem olvasta a könyvet, csak a sorozatot nézte). Jobban jársz, ha inkább felhozod magad a sorozattal a játék előtt...

    Annyira nem ismerem a játékot, de tudomásom szerint nem a fő karakterekkel játszol, hanem a GoT-világ egy olyan szereplőjével (szereplőivel), akik nem szerepelnek a tévésorozatban. Hasonló mondjuk a Walking Dead-féle Telltale játékra, nagyon szőrmentén van kapcsolódás ott is a tv-sorozathoz (egy mellékszereplő volt az első évadban, aki szerepel a sorozatban).
  • pendrivedealer
    #45145
    Sziasztok!
    Hallottam, hogy elkészült a Game of Thrones Episode 1 magyarítása. A kérdésem az lenne, hogy én a sorozatból még csak az első évadot láttam. Ha most elkezdek játszani akkor sok mindent elspoilerez a sorozat további részeiből? Előbb inkább a sorozatot kellene folytatnom, és, ha igen, akkor kb. meddig? Hol kapcsolódik a sorozat és a játék?
    Előre is köszönöm a válaszokat.
  • drop
    #45144
    köszönöm és elnézést
  • IMYke2.0.0.0
    #45143
    Keblemre :)
  • scomcomputers
    #45142
    ITT minden infót megtalálsz, de kérlek szépen ne írd már hogy magyarosítás.....mert Imi le fog basznyi........helyesen magyarítás.
  • drop
    #45141
    gta5 magyarosítás hogy áll kb mikor lesz kész? nagyon jó lenne ha minél hamarabb meglenne.
    Utoljára szerkesztette: drop, 2015.05.08. 18:22:46
  • Madi92
    #45140
    Olyan infóval tudnál még szolgálni, hogy a Metro: Last Light, hogyan áll? Csak tavalyi infót találtam az oldaladon róla.
  • NiGhTM4R3
    #45139
    Magyarul ~34 nap alatt nem változott semmi. Sosem fogom megérteni miért élvezik egyesek, hogy segítőkész embereket vernek át de az biztos, hogy a büdös életbe nem fog majd senki jelentkezni magyarítás felhívásra nektek köszönhetően...
    Utoljára szerkesztette: NiGhTM4R3, 2015.05.08. 13:16:50
  • kultúrmocsok
    #45138
    ő mindig nagyon nagyon elfoglalt... ilyen hatalmas elfoglaltság mellett, vajon hogyan lesz ideje a POE projektre?
  • Nalenth
    #45137
    Még nem kezdődött el a fordítás. Andris azt írta, hamarosan befejezi az előkészületeket, most éppen nagyon elfoglalt. Ha elindul a projekt, már nem rajta fog múlni a sikeressége.
  • NiGhTM4R3
    #45136
    Rákérdeznél a haverodnál, hogy hogy halad a PoEt magyarítása? nekem nem válaszolt üzenetre :(
  • Sunsetjoy
    #45135
    A hétvégén én is küldök új hibajelentést.
  • lostprophet
    #45134
    Köszönöm szépen, melóhelyen is jól felköszöntöttek Jagerrel :D
  • Teomus
    #45133
    Isten éltessen, lostprophet! :)
  • kjhun
    #45132
    És, ha konkrétan megcseréled a műveletet, akkor arra mit reagál? Vagyis, a *.iple-t törlöd, a *.bbb marad, akkor mit csinál?

    SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!

    Ezt, nézzétek át. A vidi alatt az egyik hsz-nél, máshová pakolták a szövegfájlokat. Ha, jól sejtem, valami régebbi lokalizációt tett be a játékba. A "fable porugues.rar" ezeket a fájlokat tartalmazza: GFxUI.ptb, Subtitles.ptb, WellingtonGame.ptb (ez 0bájt). Ezt, ide: Fable Anniversary\WellingtonGame\Localization pakolták.
    A "lang.rar"-ban 16 mappa van, különböző nyelveké, zömmel, text.bbb/dep/ipbe/iple fájlokkal, Akad 2 *.cks is köztük. Ez, a régebbi játéknak a nyelvi fájljai vagy a mostani verzióé?


    Más: Melyik, az a játék, amihez elvileg létezik egy szlovák honosító által készített magyarítás, de nincs fent sehol? Railroad vagy a Rollercoaster Tycoon 3? Ez, utóbbihoz van brazil fordítás.
    Utoljára szerkesztette: kjhun, 2015.05.07. 16:26:44
  • MoRT2195
    #45131
    Ejj, hogy merészeled? Ide nekünk hibákkal, úgy a tuti!
  • Madi92
    #45130
    :,(
  • lostprophet
    #45129
    A State of Decay magyarítást eltolom még 1 héttel, hogy legyen elég idő a legtöbb (ha nem az összes) hibát kijavítani.
  • Mehee
    #45128
    Pontosan azt kell csinálni, amit leírtak a txt fájlban. Steamen belül a játék tulajdonságai, indítási opciók beállítása és oda beírod, hogy -lang hu. Ellenőrizd, hogy jó helyre telepítetted-e, de most kipróbáltam gyorsan, és egyből magyar lett.
  • IMYke2.0.0.0
    #45127
    "Fable Anniversary - képpel alátámasztom azt, amit írtál:


    A kínaiak közkézen forgó honosítása meg nem más (#45104), mint a saját hivatalos honosításukhoz kiadott patch (javítás) a betűtípusokhoz.

    Röviden: úgy tűnik, nincs megoldás.
  • 10balazs10
    #45126
    Hali! Valaki tudna segíteni a Bastion nevű játék magyarításának feltelepítésében? Valamiért nem működik :(
  • IMYke2.0.0.0
    #45125
    Bárkinek lehet - Google:
    * Gildor's Home - Downloads
    * UPKPacker
  • Steve Q
    #45124
    Nem mondtam, hogy igazságos, csak azt, hogy van ilyen is. Amúgy pont Iminek van programja az Unreal 3-as fájlokhoz (gondolom amit az Alice - Madness Returns-höz használtál, Imi).
  • IMYke2.0.0.0
    #45123
    Így van, ezért is írtam, hogy semmi akadálya.
    Otthon meg is nézem, mert nekem eddig nem volt meg a játék - a megjelenéskor ránéztem s Shift+Del.
  • Nalenth
    #45122
    Vagyis a magyar fordítás esetében is meg lehet buherálni a .pak fájlokat? Nekem nincs meg a játék, nem tudom leellenőrizni.
  • Nalenth
    #45121
    Ebben a mottóban nincs sok igazság. Attól még, ha valakinek nincs valamire pénze vagy nincs meg valamihez a képessége, még lehet rá szüksége.
    Egymást kellene segíteni, és nem kisajátítani a programokat vagy üzletet csinálni belőlük.
  • Steve Q
    #45120
    Nem egy játéknál volt már, hogy mások megoldották saját programmal a szövegek kiszedését/visszapakolását, ám azt nem vagy csak ritka esetekben adják ki külsősöknek. Néha azért, mert vagy fizettek a programozónak azért, hogy elkészítse, vagy mert nem akarja az illető, hogy amit maga erejéből megírt/megcsinált, azt mások csak úgy ingyen használgathassák.

    Rick mottójában is valami ilyesmire céloz: "Don't ask me about localization tools; if you don't have the resources to develop them yourself you don't need them." (kb: "Ne kéregess tőlem lokalizációs eszközöket; ha nincsenek forrásaid, amikből magad is kifejlesztheted őket, nincs is rájuk szükséged.").
    Utoljára szerkesztette: Steve Q, 2015.05.06. 16:56:58
  • grebber
    #45119
    Sajnos nem értem ezeket a kínaiakat.Most persze nagy királyok, mert megoldották ,de miért nem osszák meg?
    Vagy hivatalos és kaptak érte egy halom pénzt érte?
    Nem fogom megérteni az ilyet soha.
  • noname06
    #45118
    Nincsen semmilyen publikus eszköz a fordításra, azzal, hogy mások lefordították meg nem mész semmire, ha nem osztják meg az eszközeiket, vagy a fordításukat nem tudod a saját hasznodra fordítani.
    Szóval nem írtam hülyeséget. Jelen állapot szerint nem fordítható.
  • 10balazs10
    #45117
    Üdv! Valaki tudna segíteni? A Bastion magyarosítás egyszerűen nem működik. Próbáltam csak simán feltenni, parancsikon/[jobb gomb] tulajdonságok és ott a célhoz odaírtam, hogy -lang fr (Nem megy) - lang hu (nem megy), Steamen indítási opciónál is ugyanezt megcsináltam de nem működik. Hogy kellene?
  • krisztajo
    #45116
    Lehet, hogy mai szemmel már csúnyácska, de a Fable akkor is örök, már ha a hangulatát nézzük.
    Azt hiszem van még jó néhány játék ami így van, grafika ide vagy oda.
    Utoljára szerkesztette: krisztajo, 2015.05.06. 14:46:24
  • grebber
    #45115
    Szerintem ha eddig nem foglalkozott vele senki ez a Fable Anniversary halott ügy sajnos :(
    Aki Fablezni akar annak marad a jó öreg alap verzsön.
  • IMYke2.0.0.0
    #45114
    Gyerekek: #45104!

    A *.upk fájlokhoz meg már egy ideje léteznek programok.

    //Nem elírás. Az Unreal Engine 3 nem a kiterjesztéseket nézi, hanem a tartalmat. A *.pak fájlok ugyanúgy működnek, mint az unreal package fájlok...
    Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2015.05.06. 09:25:29
  • Nalenth
    #45113
    Nem hiszem, hogy kiadják külső embereknek a módszerüket. Ha már a fejlesztők nem képesek fordíthatóvá tenni a játékukat, nekünk kell megtenni...
    Akinek megvan eredetiben a játék és ért valamennyire a programozáshoz, rá tudna nézni, hogy pontosan hogyan működik a kínaiak lokalizációja? Engem is érdekelne, honnan lehet letölteni a kínaiak fordítását. Ha publikus, közzétenné valaki a linket?
  • grebber
    #45112
    És a köcsögök láthatóan szarnak mindenki másra. Elég szomorú az ilyen
  • lostprophet
    #45111
    Ezt a kínaiak tudják.