58388
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#44931 Még helyesebben: Jelen, engem felírhatsz! -
#44930 "Jelen, engem felírhatsz !" lenne helyesen. -
#44929 Jelen engem fel írhatsz ! :D -
Triantafillo #44928 Ez igazán fantasztikus hír, köszönet érte!
Az .xml fájlok is benne lesznek, ahogy ígérted? (modok miatt lenne fontos)
Köszönöm! -
#44927 Sziasztok! Killing Floor rajongók figyelmébe! A jövő héttől lehet jelentkezni nálam a Killing Floor 2 magyarítás tesztelésére, akit érdekel. -
#44926 Na, hát teszteléshez, persze :D -
#44925 Nem a teszteléshez kell ember? :) Az itteni SoD topikban amúgy nem kérdezel rá erre?
Utoljára szerkesztette: Sunsetjoy, 2015.04.24. 11:59:45 -
#44924 A State of Decay nyersfordítása úgy tervezem, most a hétvégén elkészül. Megbízható, magyarul (is) tudó emberekre mindenképp szükségem lenne a fordításhoz (lehetőleg nem olyanra, aki csak a játékot akarja végigjátszani, hibákat viszont nem jelentene felém). -
#44923 A HUNosítók Team készíti a portot. -
bugyibucii #44922 Gondolom már kész csak a textúrák hátráltatják őket.
Konzolos eltér a pc-s-től, de azt egy másik csapat csinálja.
Vikings- játékkal az a helyzet, hogy sajnos kevés a fordító aki konzolra fordít.
Sajnos ennyi mindenre nem tudunk koncentrálni, nincs kapacitásunk.
Esetleg késöbb, de ha valaki szeretne bekapcsolódni, az megtalál itt és a Retroconsolegames oldalon.
Ott Kolo néven keressetek.
Dark Souls 1-2 fordítás is folyamatban van, sikerült megoldani konzolra :)
Utoljára szerkesztette: bugyibucii, 2015.04.23. 22:21:50 -
St3vEn #44921 A Vikings Battle for Asgardal mi a helyzet?
Úgy volt áprilisra kész lesz, de még 1 %-t se emelkedett 70-ről :\ -
#44920 Korábbi Resi HD Remasteredről is volt szó hogy átültetik. Ez folyamatban van esetleg (nem találok semmi infot erről) vagy csak szóba került anno a lehetősége? -
bugyibucii #44919 Igen, a Kingmakers csapat fogja megcsinálni.
Próbálunk olyan játékokat fordítani ami jó pc ill konzolokra is :) -
#44918 PC-re is lesz vajon? -
bugyibucii #44917 Kész vagyunk a Resident Evil Revelations fordítással xbox360 ill ps3 ra elérhető az oldalunkon. -
St3vEn #44916 Látom te is akció rpg párti vagy :)
Pedig annyi jó van már, ami megérne egy fordítást :( -
#44915 Sajnos nem..
-
#44914 nem kívánságműsor -
xymano #44913 hello mindenki
Az lenne a kérdésem, hogy a Dragon Ball Xenoverse-t nem lenne kedve valakinek lefordítani?
Vagy esetleg rá nézni, hogy fordítható lenne egyáltalán, és ha igen akkor megosztaná velem azt.
köszönöm -
#44912 Sajnos itt senki nem fordít semmit csak ami nem kell nekünk :( -
#44911 Rossz tipp. Én csak megnéztem még Early Accessben, hogy fordítható-e. -
#44910 Tippem: lostprophet. -
St3vEn #44909 A Shadows: Heretic Kingdoms akció rpg-t tervezi valaki lefordítani? :) -
Anonymusxx #44908 Az oroszok lefordították a Dreamfall Chapters-t?
http://www.zoneofgames.ru/games/dreamfall_chapters_book_one___reborn/files/5244.html
Utoljára szerkesztette: Anonymusxx, 2015.04.23. 16:09:09 -
#44907 Még a könyv van hátra a katakter- meg egyéb leírásokkal. (A DLC-re is ez vonatkozik.) -
Durin kovácsa #44906 A lefordítatlan King's Bounty részekhez lesz magyarítás? Valakinél tervben vannak? -
#44905 -
nulladik #44904 Styx - Master of Shadows
fordítás állapota ~70%
igyekszek május végéig befejezni -
Angelmagyarítás #44903 Castlevania: Lords of Shadow 2 című játék magyarításáról tud valaki valamit? -
#44902 Assassins Creed Chronicles China.
Meglepődtem hogy UE3-as. INT-ekben vannak a cuccok (meg szokás szerinte lehet máshol is) a menüt átírtam és pl a hosszú ő betű nem jelenik meg semmi krix krax nem jelenik meg helyette csak üresen marad.
-
cortykah #44901 Ma jött ki egy újabb Evil Within DLC, még ma szét lesz szedve. Az új patch miatt valami gebasz van az alapjáték fordításával majd annak is utánanézünk. -
#44900 Az a baj ezzel, hogy ez egyértelműen alkalmi munka lenne. Nyilván a legtöbb fordító is dolgozik, és nem fogják ott hagyni a munkahelyüket, azért mert 1-2 hónapig a fordításból is megtudnának élni, mert utána kész lenne a fordítás, aztán nem jönne tovább a pénz. Ezután mehetnének új állást keresni. Persze meglehetne oldani munka mellett, de azért 8 óra munka után még 8 óra munka (fordítás), nem a legkellemesebb lehet. -
experto11 #44899 Postal 2 új kiegészítője fordítható? -
Steve Q #44898 Én is végigvittem az eredeti 94-es játékot, de nincs különösebb múltam vele (inkább a Tyrian-nel), szóval nekem nagy különbséget nem jelentett az új a grafikán meg a bővebb narráción kívül.
Tényleg, Tyrian UE3-ban nem lesz? :D -
#44897 Az értékelések elég nagy része úgy kezdődik, hogy az eredeti rajongója- innen már piszok nehéz felállni :) Szinte biztosra veszem, hogy ha egy szimpla platform/akció játéknak készült volna, nem kapott volna ilyen vegyes fogadtatást. Nem mondom, hogy zabálták volna, de az elvárások így nem jöhettek be (nem egy remake készült manapság, máshol sem olyan sok sikerrel).
Ezt még a remake készítésének híre idején írtam (link) -
Steve Q #44896 Igen. Sokaknak nem tetszett, gondolom ezért húzták le - kinek mi számít jó játéknak. -
#44895 Nyilván ezért is írtam a (fél) hivatalos dolgot ,hogy ne suhancok alakítsanak ilyen brigádot akiknek csak a pénz kell magyarán kamu az egész.
Pl ilyen hunositokteam féle bagázs bevállalhatna egy ilyet. Nekik is jó lenne kapnak a munkájukért pénzt és nekünk is akik nem tudunk angolul.
Annyi rövidke game van amit "hamar" el lehetne intézni.
-
HJ #44894 Valószínűleg többe kerülne a fordítás mint maga a játék. És hát... ha a realitások talaján maradunk, a megrendelőt jó eséllyel elbizonytalanítná ha a 10 $-os játék fordításáért 15 $-nyi forintot kéne fizetnie. Vagy kapna egy ezresért egy google translate "fordítást". -
#44893 Ezt senki sem tudja és pénzes brigádok se alakulnak sajnos :( Pedig de jó volna ha lenne egy (fél)hivatalos magyarító csapat akik "megbízásokat" teljesítenének. És a végére is értünk Péter álmainak első fejezetének ... -
#44892 Értem. Sajna, én nem tudom naponta önteni az indie játékfordításokat magamból. Ez igaz.
Valahogy muszáj túlélni is ebben az életben, s ehhez a napi munka a kulcs.