58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
Angelmagyarítás #45110 Megoldható a kínaiak módszerével a magyarítás átültetése?
Utoljára szerkesztette: Angelmagyarítás, 2015.05.05. 21:15:00 -
Angelmagyarítás #45109 "Jelen esetben is bárki megkeresheti a kínaiak elérhetőségét, és felveheti velük a kapcsolatot, mivel a fordítás már adott, csak át kell ültetni."
Amikor legutóbb megpróbálkoztam náluk, válasz nélkül kitiltottak az oldalukról. Ahogy hallottam Teomus is így járt. -
#45108
Akkor miért tényként kürtölöd a villággá hogy nem lehet? Megtévesztesz mindenkit... -
noname06 #45107 Minden játékot le lehet fordítani, az csak egy dolog, hogy mi nem tudjuk hogyan, mert nincsenek publikus eszközök hozzá.
De ahhoz, hogy a külföldi fordítóknak valaki írjon, nem kell semmilyen tudás.
Jelen esetben is bárki megkeresheti a kínaiak elérhetőségét, és felveheti velük a kapcsolatot, mivel a fordítás már adott, csak át kell ültetni.
Ehhez nem kell fordítónak lenni.
Hajrá. -
#45106
Biztos én vagyok a fogyatékos ,de ha kínai létezik hozzá akkor miért is nem fordítható a game? Minden csak akarás kérdése de a magyarok ilyen téren nem akarnak. -
noname06 #45105 Duh, na akkor még egyszer és utoljára. :)
Az Fable Anniversary pc játék NEM fordítható. (egyéni megállapítás)
A játék szövegei megtalálhatók a text.bbb fájlban, de a játék NEM abból olvassa a szövegeket, hanem a text.iple fájlból.
Ezeket a következő módon tapasztalhatod magad is. Megnyitod a bbb fájlt hexa szerkesztővel, és beleírsz. Látod, hogy nincs változás. Törlöd a fájlt, látod, hogy a játék elindul és mégis vannak szövegek.
Egy másik nyelvből átmásolgatod egyesével a fájlokat és figyeled mikor változik meg a játék nyelvezete, és felfedezed, hogy az iple fájltól, tehát a játék innen olvassa a szövegeket.
Megnyitod ezt is hexa szerkesztővel és látod, hogy már nem látod. Ebben nem láthatók a karakterek, a fájl valamilyen módon kódolva van.
Beírod googléba a játék nevét és ezt a kiterjesztést, de észreveszed, hogy nincs semmi használható.
Megnézed steamen, hogy a játék elég sok nyelvre megjelent, tehát a külföldi fordítók sem fognak valószínűleg foglalkozni ennek a fájlnak a megfejtésével.
Írod, hogy van hozzá kínai fordítás, de utána megkérdezed, hol lehet letölteni. :)
Nem tudom. -
#45104
A "Text.bbb" fájllal hiába is fáradsz.
A kínaiak pedig a "WellingtonGame\CookedPC\UI" útvonalon módosították maguknak az ott lévő "fonts_eng_SF.pak" fájlt - a betűtípushoz.
És az "WellingtonGame\CookedPC\" útvonalon lévő "Startup_LOC_INT.pak" fájlt buherálták meg a szövegekhez. -
Angelmagyarítás #45103 Ha ilyen könnyen megoldható, megpróbálhatom.
Amúgy azt látom, hogy rajtam kívül, egy hozzáértő személy sem foglalkozik ezzel. (Nem a fordítókra gondolok, hanem azokra, akiknek megfelelő a technikai hátértudása.) Senki nem kérdez. Amíg mindenki abban van, hogy a játék nem fordítható, nem fogják átültetni a játékot magyar nyelvre. Az alapjáték fordítóinak mi az elérhetősége?
Utoljára szerkesztette: Angelmagyarítás, 2015.05.05. 20:10:28 -
Angelmagyarítás #45102 Mint írtam, nem értek a programozáshoz, de majd kiderítem. Honnan tölthető le a kínaiak fordítása? -
noname06 #45101 A bbb fájl is tartalmazza a szövegeket, de most írom le HARMADSZOR, hogy "A játék egy másik kódolt fájlból olvas", amihez nincs semmi szerkesztő. iple talán, vagy hasonló.
De ezt TE is kiderítheted egész nyugodtan, ha már fordítani szeretnéd. Megnyitod hexa szerkesztővel, és beleírsz, ha megjelenik a változás az a szövegfájl, ha nem hát nem az.
Ugyanez vonatkozik a kínaiak cuccára. Felrakod és megnézed milyen fájlokból áll, lehet-e szerkeszteni. -
Angelmagyarítás #45100 Akkor mire van ez a topik?
A kínaiak csináltak hozzá fordítást. Esetleg az ő módszerükkel nem megoldható? -
noname06 #45099 Ahogy írtam, nem érsz semmit a szövegek kinyerésével, mivel "A játék egy másik kódolt fájlból olvas". -
Angelmagyarítás #45098 Ebben a topikban a játék lokalizálásáról van szó.
Az első hozzászólásban található programsorral sem megoldható a fájlok kinyerése?
Szerk: Az Fable Anniversary* akart lenni.
Utoljára szerkesztette: Angelmagyarítás, 2015.05.05. 19:22:02 -
noname06 #45097 Nem fordítható. A játék egy másik kódolt fájlból olvas. -
Angelmagyarítás #45096 Nem értek a programozáshoz. Valaki elmagyarázná, hogy hogyan kell kinyerni a Fable Aniversary szövegeit? -
#45095
Még senki -
cortykah #45094 Én nem sajna :) (elérhetőség) -
kecske55 #45093 Valaki tudja, hogy ki/kik készítik a Metal Gear Solid HD Collection fordítását?(elérhetőséggel) -
NiGhTM4R3 #45092 
Azért furcsa, hogy a hobbifordítók megtudták oldani azt amit a hivatalos fordítók nem (akartak?)
Gratula!
Utoljára szerkesztette: NiGhTM4R3, 2015.05.04. 18:38:36 -
#45091
Nekem jobbnak tűnik, mint az origi (FX-8320 és AMD R9 280 mellett), de tény, rengeteg bug maradt benne. -
#45090
Valamint egy sajnos leukémiás ifjú hölgy rengeteget segít az online fordításban.HA ő ilyen betegség mellett egy pici varázsmondatra segített (volna e kedved hozzá?) akkor azt hiszem, akárki szakíthat rá időt, legalább napi egy-két mondat erejéig. -
#45089
Ez jelen pillanatban az Xbox verzió magyarítása- azon tuti működik- még dolgozunk a pc-s verzión. Viszont a lényeg az ONLINE ÖSSZEFOGÁSON van leginkább, jó lenne ha sikerülne. Természetesen ha a magyarítás elkészül, mindenki számára hozzáférhetővé tesszük és kihangsúlyozzuk hogy közösségi fordításként készült. Egyébként a Brazilok már rég így csinálják. -
Triantafillo #45088 Ez sajnos nem igaz.
Sokkal jobban laggol, és hamarabb kifagy.
A hivatalos fórumon van is egy olyan topic, hogy túl sok a negatív kritika a játékkal kapcsolatban.
Az egyik fórumozó eléggé kikelt magából, hogy fél óra játék után rendszeresen kifagy a gépe, és mekkora hiba volt kiadni érte pénzt.
A magam részéről írtam már, hogy szerintem sem éri meg az árát, az eredetihez képest, semmiképpen.
Sok a hiszti az miatt is, hogy rengeteg bugot benne hagytak az eredetiből, azokat sem voltak képesek kijavítani.
A lényeg, hogy ezzel a verzióval tényleg lehúzták a játékosokat - a legszomorúbb, hogy az ilyen ötletek, mint ez a játék, nem a komolyabb csapatoknak jutnak eszükbe,(vagy nem az ő stílusuk) mert akkor profibb kivitelésben lett volna részünk.
@Montanosz-nak írom, hogy ha "elég vacak" géped van, akkor ne remélj túl sokat. Alapkövetelmény a DirectX 11, ha a géped ezt nem tudja, akkor ne is próbálkozz.
A poén, hogy első körben medium beállítások mellett nekem is állandóan kifagyott(nem akartam rögtön maxxal nekiesni). Próbálkoztam mindenféle variációkkal VSync ki-be kapcsolgatása, felbontás, minőség - állandóan fagyott.
Középkategóriás a gépem, ezért nem is reméltem, hogy pont az a beállítás fog működni, amit nem hittem, hogy elvisz: VSync be, Ultra spec.beállítás, 1680x1050 felbontás - és azóta gyönyörűen fut, bár azért laggol néhány helyen, főleg amikor új pályarészt tölt be játék közben.
Mindegy. Már jött hozzá egy patch, most készítik a következőt. -
#45087
Erről beszéltem én is
Azért kérdem ebben a classicban már megjelennek?
-
#45086
Az első részben én mindent lefordítottam, csak a játék nem jeleníti meg. -
#45085
A Far Cryban már vannak feliratok? A régiben ugye nincsenek ott kb csak a menüt lehetett magyarítani. -
#45084
Két szitkozódás és pár majdnem becsületsértés között, úgy döntöttünk páran megpróbálkozunk az online fordítással, ha bárkinek van kedve, nyugodtan fordíthat egy két mondatot, szívesen vesszük. Mutassuk meg , hogy ismerjük még az összefogás szót, és nem ütötte még ki teljesen a fejünkből az internetes társadalom!
Köszönöm előre is!
A játék a Far Cry Classic, próbaképpen. HA beválna az online fordítás, komolyabb projektek is szóba jönnének.
http://xml.editey.com/file/0Bzq2pRTlJKNQeUJETmFLSDc0cDg#
A lap automatikusan menti a változtatásokat, csak fordítani kell.A végén a szöveg lektorálásra kerül, kiszűrvén így a nem egyező szövegkörnyezetet és hibákat.A 754.sornál tartunk, csak a szöveget kell nézni, a többit nem kell módosítani. Pár perc után már könnyen átlátható.
Utoljára szerkesztette: RicoKwothe, 2015.05.04. 10:59:31 -
#45083
A kedvedért megmutatom, hogy a többi nyelv melyik betűtípussal operál.
Csak a magyarnál vált át másik betűre, a többi nyelvnél az eredeti marad.
SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!
-
Angelmagyarítás #45082 Van előrelépés a Fable Anniversary ügyében? -
NiGhTM4R3 #45081 Szebb az biztos. Így magyarul lehet nem is zavarna, de pl. a Skyrimet mikor angolul játszottam ott nem tetszett, mikor sokat kellett olvasnom tekercseken (ott talán még nyakatekertebb betűk vannak) -
#45080
Olvashatóbb az igaz, de a játékhoz az alsó sokkal jobban illik
-
#45079
Szerintem jobb az alsó. Na meg úgy tudom az a hivatalos verzió is. -
NiGhTM4R3 #45078 Szerintem a felső betűtípus sokkal jobb
-
#45077
Probléma elhárítva Noname06-nak köszönhetően! Szerencsére csak 3 sornyi új szöveg érkezett hozzá, de mivel a fordítás beépül szinte az összes assets fájlba, így bármiféle Update használhatatlanná teheti a fordítást. Sajnos más megoldás még nincs az Ori fordítására (fene ebbe az Unity 5 motorba).
Ízelítő a "következő" Trine 2 fordítás frissítéséből:
Ugye a játék alap esetben nem támogatja az Ő és Ű karaktereket. Ezeket a hazai forgalmazó úgy oldotta meg, hogy átírta a betűkészletekért felelős script tartalmát. A Trine játékok alap betűje az Argos font. A hazai forgalmazó a magyar változatban ezt a betűkészletet kicserélte azt hiszem Arial-ra (vagy MS Sans) és még a méretét is megnövelte biztos, ami biztos alapon. Emiatt sajnos nem minden szöveg fért ki megfelelően, ezért rövidítenem is kellett a Complete Story magyarításának első változatában. De ezt ők a Trine 2 teszteléskor nem vették észre, vagy csak nem kaptak tesztpéldányt?
Mindegy, mert sikerült megtalálni a script-et, ami a betűkészletekért felel, így már az új fordítás is az eredeti betűkészletet fogja használni. Emellett Noname06 (szintén) megoldotta, hogy immáron ezzel a betűkészlettel is megjelenjenek az Ő és Ű karakterek. Ez a játék alapvető betűtípusa és az alap betűméretet is visszaállítottuk. Ennek értelmében ugye már a rövidítésekre sincs szükség, mert minden szöveg szépen kifér.
A Trine Enchanted Edition fordítás már eleve ezzel a metódussal készült (módosított Argos betűk), csak a második rész esetében volt némi turpisság, amit csak mostanra sikerült megoldani.
Hivatalos fordítás:
SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!
Új - javított - fordítás (még nem érhető el!):
SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!
Utoljára szerkesztette: TBTPumpa, 2015.05.03. 21:13:34 -
#45076
Nekem a videóban (mert nem ismerem a játékot) a 300-style tűnt fel, nagyon.
Amikor mondja hogy 'aki elárulta a légiómat', olyan hatású, mint a "This is Sparta!" :D -
#45075
Ja, értem, a "teszt" alatt én azt hittem, hogy már a végleges fordítás tesztjéről látunk ízelítőt :)
//A zene: csak én vagyok válogatós. Személy szerint nekem az ilyen stílusúak nem jönnek be. De, ez csak az én bajom. -
cortykah #45074 Ez csak egy teszt mint a nevebol is latszik :) Pikk-pakk fel perc alatt atirtam a videoban talalhato szoveget, lementettem es raktam fel youtube-ra, en masik hibat is talaltam benne, nem egyezik a szoveg azzal amit mond, viszek viragot a temetobe, ha hazaertem komolyabban nekiallok, meg elkuldom lostprophetnek is a state of decay hibakat amit talaltam
zene? az elején? nem jó? :D
Utoljára szerkesztette: cortykah, 2015.05.03. 16:18:48 -
#45073
SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!Ugye, azért finomítotok majd rajta?
"Bosszú Néró császár iránt..."
Csak belepörgettem. A zene az elején csak nekem volt furcsa?
Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2015.05.03. 15:56:24 -
cortykah #45072 -
#45071
Az újabb verzió elvileg jobban fut a réginél.




