Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#48368
A törhető csövű szerintem is jó elnevezés, amúgy itt egy pár fordítós példa, gyorsban, feleslegesen nem tudtam, hogy mennyit fordítottál már le.
SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!GRENADES
Weapon launched fragmentation grenades for use with the rifle GRENADE LAUNCHER.
GRÁNÁTOK
Fegyverindítású repeszgránátok a puskagránát-lövőhöz
MATCH GRADE BARREL (https://en.wikipedia.org/wiki/Match_grade)
Precision milled barrel allows shots to fire with no disruption in trajectory for increased damage.
NAGY PONTOSSÁGÚ CSŐ
Precíziós öntésű cső, amely lehetővé teszi a megnövelt sebzést, a röppálya eltérése nélkül
FOLDING STOCK
Standard folding stock balances out weight distribution which helps reduce recoil when fired.
BEHAJTHATÓ FEGYVERTUS
A szabványos behajtható válltámasz jobb súlyelosztást biztosít, amely tüzelés esetén csökkenti a visszarúgást
IMPROVED FEEDER
Refined feeder mechanism means less jamming for a higher rate of fire.
FEJLESZTETT ADAGOLÓ
A finomított adagolómechanizmus nagyobb tűzgyorsaságot eredményez kevesebb töltényszorulás mellett