Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • IMYke2.0.0.0
    #48647
    "Grim Dawn" magyarítását BÁRKI elkezdheti.

    1. Ellátogatsz ide, és a "Go to first new post Sticky: Community Localizations (Build 31) (Multi-page thread 1 2 3 ... Last Page)" linkre klikkelve, az első hozzászólást átolvasod - felhívják a figyelmed, mit kell tenned -, és a csatolmányát letöltöd: "Attached Files
    File Type: zip b31_hf3_english.zip (588.4 KB, 166 views)"

    Dátuma: 02-23-2016, 12:37 AM - tehát, a legutóbbi nyersanyagnak tűnik.

    2. Kitömöríted, és elkezded lefordítani. Notepad++ segítségével - a kódlaphoz nem nyúlsz!
    3. Fontos, hogy a kitömörített "language.def" fájlt így kell módosítani:

    Language=Hungarian
    Fonts=HU
    Author=<fordítást_készítő_neve>

    Ha a fájlban nem talál a program fontkészletre hivatkozást, akkor a magyar ékezetes betűk nem jelennek meg.

    4. A játék MOD-alapúan kezeli a fordítást, és normál tömörítésű ZIP-be kell tömöríteni a teljes szövegállományt, amit be kell másolni a játék "localization" alkönyvtárába.

    5. Játék indításkor át kell váltani "Community_Hungarian"-re és restart. Utána már tesztelhető a magyar szöveg, ha fordításra került.

    Jelenleg: 452 fájlról van szó, de nagy részük 1 kb-os.

    Ennyi.