Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#48647
"Grim Dawn" magyarítását BÁRKI elkezdheti.
1. Ellátogatsz ide, és a "Go to first new post Sticky: Community Localizations (Build 31) (Multi-page thread 1 2 3 ... Last Page)" linkre klikkelve, az első hozzászólást átolvasod - felhívják a figyelmed, mit kell tenned -, és a csatolmányát letöltöd: "Attached Files
File Type: zip b31_hf3_english.zip (588.4 KB, 166 views)"
Dátuma: 02-23-2016, 12:37 AM - tehát, a legutóbbi nyersanyagnak tűnik.
2. Kitömöríted, és elkezded lefordítani. Notepad++ segítségével - a kódlaphoz nem nyúlsz!
3. Fontos, hogy a kitömörített "language.def" fájlt így kell módosítani:
Language=Hungarian
Fonts=HU
Author=<fordítást_készítő_neve>
Ha a fájlban nem talál a program fontkészletre hivatkozást, akkor a magyar ékezetes betűk nem jelennek meg.
4. A játék MOD-alapúan kezeli a fordítást, és normál tömörítésű ZIP-be kell tömöríteni a teljes szövegállományt, amit be kell másolni a játék "localization" alkönyvtárába.
5. Játék indításkor át kell váltani "Community_Hungarian"-re és restart. Utána már tesztelhető a magyar szöveg, ha fordításra került.
Jelenleg: 452 fájlról van szó, de nagy részük 1 kb-os.
Ennyi.