Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
Daermon #48737 Játékosként mondok véleményt.
Én annyira nem reménykednék benne, hogy elkészül a Divinity magyarítása. Sajnos
sok ellen példa van, hogy az ilyen nagy szövegmennyiségű játékokat nem fordítják le. Lásd Pillars of Eternity, Baldur's
Gate EE és Icewind Dale EE, stb fordítások. Kevés olyan kitartó fordító van, aki ezt bevállalja. Pedig igény lenne rá. Sőt. Ilyen játékoknál sokkal jobban szükséges lenne egy magyarítás, mint egy CoD, BF, vagy hasonló vagy kisebb szövegmennyiségű játékoknál, amikhez elég egy alap angol is. Persze kevesebb szöveget egyszerűbb bevállalni és odaírni, hogy ezt is lefordítottam.
Persze tisztelet a kivételnek, azért van ilyen is (eredeti BG 1-2 fordítói, ME 3
fordítói, meg még tudnék sorolni).
Egy ekkora fordításhoz meg gondolom csapat kell. Amit nehéz összehozni, főleg, hogy a 80%uk az első 100 sor után félbehagyja. Úgyhogy kívülállóként én így látom.
Persze minden fordítás jó, ha van, hisz ingyen hobbi szinten munka mellett csinálják. Ezért respect! :) Meg jó az anyanyelvünkön játszani.
Csak jó lenne, ha a nagyobb szövegű játékokat is csinálnák. Az azért tényleg referencia lehet 1-2 fordítónak.
Szerencsére egyre többször jön gyári fordítás, ami öröm :)
Azért remélem nem bántottam meg senkit, nem célom volt, csak vélemény. És tényleg le a kalappal a normális fordítók előtt!