58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
Andriska86 #51961 vagy C-variánsú robotikus értelem -
Andriska86 #51960 Ő volt a kedvencem, át is töltöttem "emberi" testbe :)
C-variánsú robotasszisztens értelem -
#51959
Pár ötletet adhatnátok az alábbi fordítandó betűszóra... :)
SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!Eredeti név: Contagions Vulnerability Robotic Infirmary Engineer (betűszó: CVRIE, elnevezés CURIE).
Vannak-e olyan szavak, amik az értelmét a kifejezésnek/beosztásnak a kezdőbetűit kiadják, de magyar nyelven?
Talán még az is jó, ha kevesebb szóból jön ki, de a CVRIE betűk benne vannak :) -
JonasSandor #51958 Owergrath-ot fordítható? -
NiGhTM4R3 #51957 Rajtad kívül mindenkinek leesett direkt írta úgy, ne égesd tovább magad -
St3vEn #51956 Köszi! -
#51955
Enslaved műxik, múlt héten vettem meg a fullost steamen és magyarul játszom. -
#51954
ELEX-et bevállalja majd valaki? -
nulladik #51953 a "báncsa" után szerintem neked ne fájjon inkább semmi... ember -
endorphinz #51952 ú, ember, ez azért fályt -
#51951
Ha fordítani szeretnéd, szólj, én már az első 20 perc szövegét visszaraktam. -
#51950
Hmm. Küldj már át egy fájlt nekem légyszi, hátha tudok kezdeni vele valamit. Ne kicsomagolt fpk-t, simát. -
Hacsika22 #51949 Már próbáltam ezzel is, semmi eredmény, de azért köszi. -
#51948
Bocs,MGS V QAR tool, nem toll, csak ez a nyomorult telefon mindig ki akar javítani.
Az előző hozzászólásomat meg nem engedi szerkeszteni. -
#51947
Próbáld esetleg az MGS V QAR toll-al, a Xentax-on ezt használják ha jól emlékszem. -
Hacsika22 #51946 Valaki tudna segíteni a Metal Gear Solid V: GZ kapcsán? Az fpk kiterjesztésű fájlokig sikerült eljutnom, de ezeket már nem tudom kicsomagolni. A GzsTool "nem negatív szám szükséges" hibával leáll. -
tiborius #51945 A the evil within 2-őt bevállalná valaki ,az első is nagyon jó volt . -
nulladik #51944 én nem hiszem, hogy szarkasztikus akart lenni... -
#51943
Csináltak hozzá külön. Valaki kiszedte a magyar nyelvi fájlokat a játékból, aztán csinált hozzá egy telepítőt. Ez elméletileg Gora volt, ez a név itt pár embernek ismerős lehet. -
#51942
Megcsinálták hozzá ennyi :) Azóta már leszedtem máshonnan.
Utoljára szerkesztette: grebber, 2017.10.10. 16:16:45 -
#51941
Ha ezt tudom szólhattál volna rég, én 4x megvettem a játékot. :D -
#51940
Írtak egy telepítőt ami bedobja a fájlokat a te mappadba azt szia. -
#51939
Régen fel akartam tenni ide fórumra, de szóltak, hogy nem publikus. -
#51938
Dark Sector-hoz?
Ez a játék dobozosan magyar, régen csak fellülírtam a magyar fájlokat a warez változatban azt ennyi. :)
Hol akartok keresni? Csak egy dobozos itthoni játék kell és kiszedni a fájlokat :D -
St3vEn #51937 http://users.atw.hu/gamesmagyaritas/forum/viewthread.php?thread_id=223&rowstart=40
Innen le lehet tölteni ráadásul telepítős formában, ezért fura is volt, hisz ha eredetileg magyarul jött ki, hogy hogy van telepítős magyarítás? -
#51936
DS magyarítás honnan van tudnál privátba linkelni? kettőt találtam de nekem egyik sem jön be :( -
St3vEn #51935 Köszi szépen! -
noname06 #51934 Próbáld meg kicserélni egy másik fontra, pl magyar Arial.
Néha bejön. -
#51933
Dark Sector működik, most próbáltam ki kizárólag te miattad. :D Mondjuk mire találtam magyarítást hozzá, az időbe telt, mert elméletileg hivatalosan megjelent magyarul, de végül csak sikerült. -
#51932
Sziasztok.
Hogy hangzana ez helyesebben mint az én megoldásom?
...t, u, v, w, x, y, z... now i know your abc, won't you come and release me. a, b, c, d...
Én így fordítottam: ...t, u, v, w, x, y, z... jól megy már, az ábécé, jöhetnél hogy eleresszé'. a, b, c, d...
Tudom hogy nem "nyelvhelyes" de rímre így jön ki. -
St3vEn #51931 Azért nem veszem meg őket, zsákbamacska alapon. Aztán meg kiderül nem jó. Ha valakinek megvan, és próbálta már meg megtudja mondani. -
#51930
Már nem az első..... Esetleg ha kipróbálnád kiderülne. Hamarabb mint itt vársz. Enslaved az jó az 100%, azt anno elkezdtem. -
St3vEn #51929 Valaki? :)
Illetve pár régi játék fordítása érdekelne, hogy működik a steames verzióval.
Dark Sector
Cold Fear
Enslaved
Illetve ha már így belendültem, a Batman Arkham:Origins fordításáról tud valaki valami infót? Elég rég óta stagnál 80-90%-on. Milyen sors vár rá? (Nem a BlackGate amit nem rég fejezett be a hunosítókteam, hanem a "rendes" rész)
Köszi:) -
Anonymusxx #51928 Hozzáigazítottam a steames Dark Messiah Might and Magic-hez a hivatalos magyarítást, a feliratozott videókat is tartalmazza. Még nincs letesztelve teljesen.
https://drive.google.com/file/d/0BwD5NjbCDDEccEFaYWRxVGpwbWs/view?usp=sharing -
#51927
Elég valószínű. :)
Bár attól, hogy kijavította Aryolt, még mindig báncsa a szemét, mert a kommentje ettől megmarad. :D -
#51926
Talán mert direkt írta úgy, szarkazmus gyanánt? :) -
nulladik #51925 nekem meg a "báncsa", ami helyesen "bántja" -
endorphinz #51924 *egyelőre, bocs báncsa a szemem -
Aryol #51923 Egyenlőre csak az alap lesz meg. Kb 1 hónap. -
Gza1 #51922 Helló Aryol! Nagyon örülök, hogy fordítod az Xcom 2-t és nagyon várom, hogy kész legyen! Körülbelül mikorra várható? A dlc-ket is fordítod, vagy csak az alapot? Nagy köszönet érte!