58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • Andriska86
    #51961
    vagy C-variánsú robotikus értelem
  • Andriska86
    #51960
    Ő volt a kedvencem, át is töltöttem "emberi" testbe :)
    C-variánsú robotasszisztens értelem
  • Sunsetjoy
    #51959
    Pár ötletet adhatnátok az alábbi fordítandó betűszóra... :)

    SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!
    Eredeti név: Contagions Vulnerability Robotic Infirmary Engineer (betűszó: CVRIE, elnevezés CURIE).
    Vannak-e olyan szavak, amik az értelmét a kifejezésnek/beosztásnak a kezdőbetűit kiadják, de magyar nyelven?
    Talán még az is jó, ha kevesebb szóból jön ki, de a CVRIE betűk benne vannak :)
  • JonasSandor
    #51958
    Owergrath-ot fordítható?
  • NiGhTM4R3
    #51957
    Rajtad kívül mindenkinek leesett direkt írta úgy, ne égesd tovább magad
  • St3vEn
    #51956
    Köszi!
  • NeoMaN
    #51955
    Enslaved műxik, múlt héten vettem meg a fullost steamen és magyarul játszom.
  • grebber
    #51954
    ELEX-et bevállalja majd valaki?
  • nulladik
    #51953
    a "báncsa" után szerintem neked ne fájjon inkább semmi... ember
  • endorphinz
    #51952
    ú, ember, ez azért fályt
  • Evin
    #51951
    Ha fordítani szeretnéd, szólj, én már az első 20 perc szövegét visszaraktam.
  • RicoKwothe #51950
    Hmm. Küldj már át egy fájlt nekem légyszi, hátha tudok kezdeni vele valamit. Ne kicsomagolt fpk-t, simát.
  • Hacsika22
    #51949
    Már próbáltam ezzel is, semmi eredmény, de azért köszi.
  • RicoKwothe #51948
    Bocs,MGS V QAR tool, nem toll, csak ez a nyomorult telefon mindig ki akar javítani.
    Az előző hozzászólásomat meg nem engedi szerkeszteni.
  • RicoKwothe #51947
    Próbáld esetleg az MGS V QAR toll-al, a Xentax-on ezt használják ha jól emlékszem.
  • Hacsika22
    #51946
    Valaki tudna segíteni a Metal Gear Solid V: GZ kapcsán? Az fpk kiterjesztésű fájlokig sikerült eljutnom, de ezeket már nem tudom kicsomagolni. A GzsTool "nem negatív szám szükséges" hibával leáll.
  • tiborius
    #51945
    A the evil within 2-őt bevállalná valaki ,az első is nagyon jó volt .
  • nulladik
    #51944
    én nem hiszem, hogy szarkasztikus akart lenni...
  • MoRT2195
    #51943
    Csináltak hozzá külön. Valaki kiszedte a magyar nyelvi fájlokat a játékból, aztán csinált hozzá egy telepítőt. Ez elméletileg Gora volt, ez a név itt pár embernek ismerős lehet.
  • grebber
    #51942
    Megcsinálták hozzá ennyi :) Azóta már leszedtem máshonnan.
    Utoljára szerkesztette: grebber, 2017.10.10. 16:16:45
  • darkSectorxxx #51941
    Ha ezt tudom szólhattál volna rég, én 4x megvettem a játékot. :D
  • darkSectorxxx #51940
    Írtak egy telepítőt ami bedobja a fájlokat a te mappadba azt szia.
  • darkSectorxxx #51939
    Régen fel akartam tenni ide fórumra, de szóltak, hogy nem publikus.
  • darkSectorxxx #51938
    Dark Sector-hoz?

    Ez a játék dobozosan magyar, régen csak fellülírtam a magyar fájlokat a warez változatban azt ennyi. :)
    Hol akartok keresni? Csak egy dobozos itthoni játék kell és kiszedni a fájlokat :D
  • St3vEn
    #51937
    http://users.atw.hu/gamesmagyaritas/forum/viewthread.php?thread_id=223&rowstart=40

    Innen le lehet tölteni ráadásul telepítős formában, ezért fura is volt, hisz ha eredetileg magyarul jött ki, hogy hogy van telepítős magyarítás?
  • grebber
    #51936
    DS magyarítás honnan van tudnál privátba linkelni? kettőt találtam de nekem egyik sem jön be :(
  • St3vEn
    #51935
    Köszi szépen!
  • noname06
    #51934
    Próbáld meg kicserélni egy másik fontra, pl magyar Arial.
    Néha bejön.
  • MoRT2195
    #51933
    Dark Sector működik, most próbáltam ki kizárólag te miattad. :D Mondjuk mire találtam magyarítást hozzá, az időbe telt, mert elméletileg hivatalosan megjelent magyarul, de végül csak sikerült.
  • RicoKwothe #51932
    Sziasztok.
    Hogy hangzana ez helyesebben mint az én megoldásom?
    ...t, u, v, w, x, y, z... now i know your abc, won't you come and release me. a, b, c, d...
    Én így fordítottam: ...t, u, v, w, x, y, z... jól megy már, az ábécé, jöhetnél hogy eleresszé'. a, b, c, d...
    Tudom hogy nem "nyelvhelyes" de rímre így jön ki.
  • St3vEn
    #51931
    Azért nem veszem meg őket, zsákbamacska alapon. Aztán meg kiderül nem jó. Ha valakinek megvan, és próbálta már meg megtudja mondani.
  • grebber
    #51930
    Már nem az első..... Esetleg ha kipróbálnád kiderülne. Hamarabb mint itt vársz. Enslaved az jó az 100%, azt anno elkezdtem.
  • St3vEn
    #51929
    Valaki? :)
    Illetve pár régi játék fordítása érdekelne, hogy működik a steames verzióval.
    Dark Sector
    Cold Fear
    Enslaved

    Illetve ha már így belendültem, a Batman Arkham:Origins fordításáról tud valaki valami infót? Elég rég óta stagnál 80-90%-on. Milyen sors vár rá? (Nem a BlackGate amit nem rég fejezett be a hunosítókteam, hanem a "rendes" rész)

    Köszi:)
  • Anonymusxx
    #51928
    Hozzáigazítottam a steames Dark Messiah Might and Magic-hez a hivatalos magyarítást, a feliratozott videókat is tartalmazza. Még nincs letesztelve teljesen.


    https://drive.google.com/file/d/0BwD5NjbCDDEccEFaYWRxVGpwbWs/view?usp=sharing
  • MoRT2195
    #51927
    Elég valószínű. :)
    Bár attól, hogy kijavította Aryolt, még mindig báncsa a szemét, mert a kommentje ettől megmarad. :D
  • Sunsetjoy
    #51926
    Talán mert direkt írta úgy, szarkazmus gyanánt? :)
  • nulladik
    #51925
    nekem meg a "báncsa", ami helyesen "bántja"
  • endorphinz
    #51924
    *egyelőre, bocs báncsa a szemem
  • Aryol
    #51923
    Egyenlőre csak az alap lesz meg. Kb 1 hónap.
  • Gza1
    #51922
    Helló Aryol! Nagyon örülök, hogy fordítod az Xcom 2-t és nagyon várom, hogy kész legyen! Körülbelül mikorra várható? A dlc-ket is fordítod, vagy csak az alapot? Nagy köszönet érte!