58388
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • #8075
    Runaway magyarosítás van valakinek?
  • [Jakuza]
    #8074
    En nem, En nem, En nem:

    Boldog karacsonyt es kellemes unnepeket.
  • IMYke2.0.0.0
    #8073
    Én is, én is, én is:
    Boldog Karácsonyt Mindenkinek!



    ------------------------------------------
    .:i2k:.
    ------------------------------------------
  • MIMACSKA
    #8072
    BOLDOG KARÁCSONYT MINDENKINEK!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!Semmi karácsonyos smile :((
  • Methos from GH
    #8071
    Kellemes Ünnepeket mindenkinek! :)
  • Aquli
    #8070
    Hi!

    Na elég hosszú munkával, végre elkészültünk a TELJES, 100%-os Age of Mithology, + Titans fordítással. Én csak szövegfordító voltam, de Nyúl az ellenőrzés és a testek után hamarosan elérhetővé teszi a GH oldalon.

    Aquli
  • hykao #8067
    Inkább egy "Parental Lock" kéne a gépére...
  • IMYke2.0.0.0
    #8066
    Naja, és még ő sértődik meg...

    No, de HJ-nek tökéletesen igaza van - ne is pazaroljuk a karaktereket az efféle témára...

    Ettől még remélem mindenkinek Boldog Karácsonya lesz!
    Még a mi kis csepinknek is jut valami... (virgács? ---húúú)

    ------------------------------------------
    .:i2k:.
    ------------------------------------------
  • MIMACSKA
    #8065
    Hát ez a kiscsávó nem semmi.......
    Ez csak valami születési rendellenesség lehet. Ennyit szívózni........
  • MIMACSKA
    #8064
    hihihihihi
    Hát megnéztem cseppünk fórumát. Rosz reklám is reklám
  • cseri001
    #8063
    Szerintem nem tanul ebből sem, sőt! Annál nagyobb lesz a szája!
  • HJ
    #8062
    Opsz! Baumgartner leszerződött a Minardi-hoz!
    Ez azért jó hír!!! Igaz én ettől maradok Mclaren fan!
  • HJ
    #8061
    Nem tudom... de azt hiszem ha nem tanul a dologból, akkor még sokszor érik kellemetlen meglepetések :)
    Nade, több szót nem is nagyon érdemes pazarolni a gyerekre...
  • IMYke2.0.0.0
    #8059
    Szerintem: nem tanul.


    ------------------------------------------
    .:i2k:.
    ------------------------------------------
  • HJ
    #8058
    Megnéztem én is az ominózus fórumot és az előzményeit:
    előre látható volt, hogy valaki egyszer begorombul a stílusától. Hát így járt - az a nagy kérés, hogy tanul-e ebből vagy nem?
  • cseri001
    #8056
    Igen, olvastam, de máshol is szokott beszólogatni, úgyhogy többszörösen is kiérdemelte szerintem.
    Amúgy tud "rendes" is lenni, csak kicsit szeszélyes.
    Vagy csak túl jóindulatú vagyok????
  • Methos from GH
    #8055
    Rusy: Esetleg nézz el hozzánk (GameHunter) és nézd már meg a projektek oldalt! :))
  • IMYke2.0.0.0
    #8054
    Rusy: KDS most a Commandos 3-at gyűri - szerintem nem lesz módja az AoM:Titans-ra.

    Andreeka: A Max Payne 2 Hun készülget, köszöni szépen, szerintem hamarosan teljes lesz - 1 (max. 2) hét.

    ------------------------------------------
    .:i2k:.
    ------------------------------------------
  • cseri001
    #8052
    Kösz, jót röhögtem rajta, de azért elég durva!
    Valahol biztos kiérdemelte, ha ezt kapta!
  • cseri001
    #8048
    Linkeld, kiváncsi vagyok!
  • hykao #8047
    tedd
  • hykao #8045
    megagames.com vagy gamecopyworl.com
  • HJ
    #8042
    Köszi!
    Most nagyon be vagyok fogva (meg lusta voltam eddig megcsinálni), de január legelején megcsinálom és akkor küldöm.

    Kellemes karácsonyt mindenkinek!!!!!
  • Methos from GH
    #8041
    Alcatelgod, HJ, Sapandi: Dobjatok már át egy bannert, és akkor fellövöm a honlapra. :) [email protected]
  • Rage47
    #8040
    Években?:)Ha elkezditek és van német verzioja akkor szólhattok:)
  • IMYke2.0.0.0
    #8037
    Meg fogsz lepődni: a Max Payne 2 egy film. Ezért kell lefordítani.
    Ha egyszerűen végignyomod - ha nem értesz angolul, akkor ugye csak a szép, színes, szélesvásznú képregényekben gyönyörködsz, de nem érted, mi is van rajtuk - sok mindent veszítesz.
    Azok, akik nem értenek angolul - jó, mondjuk pár szót pötyögnek (Single Player, Shotgun meg mittomén) - azok rengeteget veszítenek azzal, hogy nem értik a Max Payne 2-őt... a 2 befejezésről nem is beszélve.

    A SW:KotOR -> szerintem 2 éven belül lesz kész.
    Majd együtt nyomjuk a Duke Nukem Forever-rel - mert ugye az is csak 2005 elején jelenik meg.


    ------------------------------------------
    .:i2k:.
    ------------------------------------------
  • Chappy
    #8036
    Tipp!

    Van egy magyarítási tippem!

    Ha valamit valaki magyarít, és ha a játék nem csípi az ékezeteket, akkor írj ékezet nélkülű!

    Tudom, sokan így csinálják, de van aki nem!
    Ugyanis a játékosnak nem tetszenek az üres télalapok!
  • hen-tes
    #8035
    egy kérdés
    mér kel a maxpéjnt magyarítani ??
    kotornak jobban örülnének az emberkék :D
  • cseri001
    #8034
    Pontosan mi kellene? Már csak azért kérdezem, hátha tudok szerezni, és akkor te meg magyarítanád!
    Az tök jó lenne! :-))

    Ja, és olvastam itt az előzményeket, milyen honlapod van? Megnézhetem? Írd nekem a címet, ha lehet, oké?
  • IMYke2.0.0.0
    #8033
    Methos: Ment a válasz.

    S közben itt is jelzem: Mindennemű beképzeltség nélkül ----> az egyetlen, igazi, teljes Max Payne 2: The Fall of Max Payne magyarítást MI készítjük: Methos, barátai és Én.
    A többi maximum a szövegekre terjed ki, s ahogy megnéztem én is azt a bizonyos Cziczliper Attila-féle fordítást, nem is kell "aggódnunk", hogy előbb lesz kész, mint mi... - hú, de gonosz vagyok ma.

    Szóval, szerintem tudjuk tartani a tempót. Vélhetőleg Karácsony és Szilveszter között már nyüstölhetitek a Max Payne 2 Hun-t.

    Alcatelgod:
    Esküszöm nem bántani akarlak, jómagam is béna vagyok a honlapok készítésében, s éppen ezért merem írni: szerintem jobb, ha egy tök egyszerű oldalt csinálsz, mert bizony az "Editork" -ra klikkelve a main frame nyílik meg újra.
    A fogalmazás is erősen GYENGE - a leírásoknál.
    Szerintem, kérd meg egy női ismerősödet (a nők nagyszerűen tudnak fogalmazni), vagy ebben otthon lévő barátodat és ő készítsen fülszövegeket, mert amik most ott vannak... S az már nem a webeditor hibája!

    ------------------------------------------
    .:i2k:.
    ------------------------------------------
  • Methos from GH
    #8032
    i2k: Mailed érkezett... :)
  • hykao #8031
    Ja, ez a Cziczliper Attila féle, a gmiki oldaláról.
    Csak máshonnan szedtem le...
  • hykao #8030
    IMYke & Methos!!!

    Felkerült egy MAX PAYNE 2 magyarítás a netre.
    Bővebben a M.P.2 topicban.
    Csak úgy kutyafuttában néztem bele, úgy tűnik a képregény feliratokat nem tartalmazza, remélem nem csak én voltam a béna.
  • cseri001
    #8026
    Miért nem lehet? Bonyolult?
    Én nem értek hozzá egyáltalán.
  • YarYar
    #8025
    HJ, privátod érkezett.
  • YarYar
    #8024
    A múltkor épp arra gondoltam, hogy csinálok én is egy linkes részt. Köv. frissítésre kész lesz és akkor megpróbálok mindenkit beleírni.
  • HJ
    #8023
    A legjobb szerkesztő a notepad!
  • HJ
    #8020
    Alcategod:
    a weblapodon el van szúrva az iframe belinkelés!
    Jelenleg így van linkelve:
    <iframe name="I1" src="file:///C:/Documents and Settings/Demeter Bertalan/Dokumentumok/Webhelyek/1.htm">
    </iframe>
    Ez helyesen ez lenne (attól függően hova töltöd fel a tárhelyedre az elérési út lehet más):
    <iframe name="I1" src="1.htm"></iframe>
    Megjegyzem: az iframe használat nem a legszerencsésebb megoldás, ugyanis az IE, NN, Mozilla nem egyformán kezeli ezt.
    Ennél jobb (és kompatibilisebb) megoldás lenne a layer használat.
  • Chappy
    #8019
    magyarítás kellene a dreamweaver mx 2004-hez!
  • harczos
    #8015
    őszintén szólva nem néztem meg alaposan. a címük magyar volt, nem volt rajta magyar zászló, stb. mint pl a runaway-nál. ebből azt vettem le h teljes magyarítás. de egyébként meg általában az embereket elsősorban a szöveg lefordítása érdekli, a hang már csak hab a tortán, nemde?