Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

#52293
Hali mindenki.

Nem tudjátok a 2010-es Singularity-nek a magyarítása lehetséges-e?
Sokan szerették, volt benne eredetiség is, jó volt a lövöldözős rész is vagy lehetséges, hogy nem lehetett megoldani a technikai dolgokat annak idején?
claydove
#52292
Köszi! Az idén én sem foglalkozom vele túl mélyrehatóan, hisz van bőven más fordítani valóm, így is napi 5-6 órát áldozok az estéimből a fordításaimra, pihenés vagy éppen játék helyett.

Üdv.: Patyek _______________________________________________________________________________ Magyarításaim: http://patyekmagyaritasai.hu

#52291
Köszönöm, de a hosszabb leírásokhoz nincs annyira kedvem. Engem a küldetések, párbeszédek, tárgyak és talán a személyleírások érdekelnének, de mint írtam, nem akarom lelőni a történetet.
Ha tényleg belekezdtél, akkor sok sikert neked! Azért talán várhatnál vele, hisz sok javítás fog még jönni.

"I've won every battle, but I'm losing this war."

claydove
#52290
Ha van kedved hozzá, van egy csomó napló, leírás, egyebek, aminek még nem álltam neki.

Üdv.: Patyek _______________________________________________________________________________ Magyarításaim: http://patyekmagyaritasai.hu

#52289
Zoo Tycoon Ultimate Animal Collection fordítható?
#52288
Ahogy sejtettem, köszönöm! Szívesen fordítgatnék belőle, de nem akarom elrontani az élményt...

"I've won every battle, but I'm losing this war."

#52287
Elküldenéd a nyelvi fájlt.
Solid Snake
#52286
Csomagold vissza, a játékba küld el a fejlesztőknek <#vigyor3>
nagykispeter
#52285
Szia!
Küldtem privátot!

Asrock Z170 PRO4S, i56600 16GB Kingston DDR4, EVGA GTX970 SSC ACX 2.0 ,

akyyy
#52284
Beleraktam Google Translate-be az összes párbeszédet, illetve küldetés leírást a Kingdom Come-ból, és így kezdtem el játszani. Bár érdekes, de tök jól el lehet vele igy játszani és érteni is lehet, persze sokat segít az angol hang, ésha valamit nem értek, akkor jön jól a "gyors szótár"
<#banplz>

&#778; &#778;&#778; &#778;&#778;&#778; &#778;&#778;&#778;&#778; &#778;&#778;&#778;&#778;&#778; &#778;&#778;&#778;&#778;&#778;&#778; &#778;&#778;

claydove
#52283
Kezeli igen, természetesen össze vissza vannak.

Üdv.: Patyek _______________________________________________________________________________ Magyarításaim: http://patyekmagyaritasai.hu

#52282
Esetleg tudnál még mesélni a KC😄 fájljairól? Ékezetes karakterek (ő,ű) támogatása? A párbeszédek sorban vagy össze-vissza vannak?

"I've won every battle, but I'm losing this war."

grebber
#52281
Past Cure demo elérhető steam-en vannak benne szépszerével fecnik UE4-es valaki esetleg rátekinthetne nincs 4GB sem a demo

Next PC upgrade: 2022

#52280
Tévúton jársz véleményem szerint. EZT nézd meg inkább!

claydove
#52279
Így van, én is jelentkeztem azoknál, akik elvileg csinálták volna.

Üdv.: Patyek _______________________________________________________________________________ Magyarításaim: http://patyekmagyaritasai.hu

claydove
#52278
Az érmének két oldala van. Elhiszem, de én nem szeretem a fallout játékokat, és csak olyat fordítok amivel magam is játszok, ahogy sok más fordító is.

Üdv.: Patyek _______________________________________________________________________________ Magyarításaim: http://patyekmagyaritasai.hu

#52277
Azt szeretném kérdezni hogy az idei játékok közül van olyan amelyikhez akarnak készíteni hivatalos magyarítást?
Természetesen név nélkül.
Azt tudom hogy a God of War és a Detroid magyar felirattal jelenik meg.
#52276
A fordítók szemszögéből: 1000 munkaóra 10 köszönömért...

Amúgy volt szó hivatalos magyarításról a KD-C:-hez, a fejlesztő kapott is egy nagyon korrekt ajánlatot, de mégsem indult el a projekt.
Bizonyára úgy ítélték meg, hogy kevés vásárlót hozna a magyar nyelv, nem termelné ki a fordítás költségét. Talán a sok warez, talán mert mindenki bundliban akar vásárolni? Ki tudja...
grebber
#52275
A népek szemszögéből akik dont speak english:

Fallout 4 példája, két és fél év után 85%-os készültség vagy Kingdom Come soha nem készül hozzá magyarítás... Had ne írjam le mit tartunk jobb dolognak.
Utoljára szerkesztette: grebber, 2018.02.14. 15:46:11

Next PC upgrade: 2022

#52274
Szerintem is érdemesebb lefordítani négy másik játékot, mint belevágni egy végeláthatatlan projektbe.

Ott van a Fallout 4 példája, két és fél év után 85%-os készültség, de alig halad a dolog. Hiába volt hatalmas név és remek játék, most gyakorlatilag négy fordítón kívül mindenki inaktív. Pedig a szöveg is kevesebb benne, mint a KC😄-ben.
claydove
#52273
Minimum annyi, nem nem éri meg (de érdekel a játék, máskülönben el sem kezdeném)! 😊 Azért nem is hírezem ki, mert biztos lesz olyan aki megkérdezi pár hét múlva, hogy mikor lesz már kész. Az idén meg se kérdezze senki, de még jövőre se nagyon. 😊 Szeretném befejezni a Get Even-t, azután a Black Mirror-t, a Town of Light-ot majd pedig a Prey-t (ez idénre még bőven sok is lesz).
Utoljára szerkesztette: claydove, 2018.02.14. 14:12:25

Üdv.: Patyek _______________________________________________________________________________ Magyarításaim: http://patyekmagyaritasai.hu

#52272
Hobbistáknak alsó hangon 1000 munkaóra. Megéri?
claydove
#52271
Lehet, hogy azt is lefordítom valamikor, de az nekem évekig fog tartani még akkor is ha most eldobnék minden mást, amit nyilván nem fogok.

Üdv.: Patyek _______________________________________________________________________________ Magyarításaim: http://patyekmagyaritasai.hu

#52270
Egy achievement leírása.
Szerintem enyves kéz, inkább, mint markolászó kéz 😊
#52269
Szerintem nem sok értelme van, mert ha valaki nem tud angolul, nem sokat ér azzal amit lefordítanál, ha a sztoriból nem ért semmit se...
RicoKwothe
#52268
Sziasztok.
A Grabby Hands-nek szerintetek mi lenne a legjobb magyar megfelelője? Természetesen kontextus az ablakban. Max: The Curse of Brotherhood című játék.
"No Evil is safe from you and your Grabby Hands."
Utoljára szerkesztette: RicoKwothe, 2018.02.14. 08:39:43

Aki fittyet hány...az fittyet evett.

#52267
A tripla zsé-ben igazad lehet, de hát mutass valamit ebben a szép új világunkban amivel nem akarnak lehúzni. Teljes áron, első napokban vásárolni csak a fanatikusok, meg néhány vastag zsebű vérpisti szokott. Viszont attól, hogy drága, még lehet jó játék - alapból így kellene működnie a dolognak.
grebber
#52266
Nem láttam még róla olyan videót ahol nem tripla zsé feeling fogna el. De természetesen majd bundleba beszerzem szó se róla jó lesz majd tesztelni a jövő VGA-it vele.

Next PC upgrade: 2022

#52265
Miért gondolod, hogy bukni fog? Nekem elég jónak tűnik, igaz ez az utolsó pillanatban történő foltozgatás nem túl bizalomgerjesztő..
grebber
#52264
Nem lesz nagy siker a game hamar a süllyesztőbe kerül és szórják majd az emberek után. (Bár ki tudja valaki 50knál már a seggét csapkodja a földhöz....)

Next PC upgrade: 2022

#52263
Annál azért biztosan több, legalább egy nullát utánaírhatsz még szerintem. Engem is nagyon érdekelne, de amíg a magyarítása ott nem csücsül a gépemen, nem veszem meg. Arra meg sajnos nem sok esély van.
grebber
#52262
És abból mennyi a magyar tulaj 50-100db?

Next PC upgrade: 2022

#52261
Jelenleg ott tartok, hogy szerintem valami nem pont úgy megy ahogy illene. Ugyanis a kitömörítés szerintem nem teljes, mert a DoomExtract-ot használva a leírás szerint szépen megindul, és látható, hogy kerekítve 90.000file van sorban, ebből körülbelül a 60.000-ig jut el mikor a hibaüzenettel megáll ( Ez elvileg normális, mármint a hibaüzenet. )
Arra gondoltam, hogy talán a 6.66-os patch zavar be valamit, mármint amiatt nem találom a .lang file-t

Visszatétel meg még ez után lenne, de ahogy a forumokon nézegettem az megoldható, illetve esetleg a speciális karakterekkel lehet gond, de ez megint részletkérdés.

A mennyiség meg olyan dolog, hogy a tatár nem hajt, jó, értelemszerűen nem akarok vele éveket szüttyögni, de szépen beosztva azért elboldogulnék vele.
claydove
#52260
Igaz, de azt egy csapat csinálta nem egy ember és nem kevés ideig, mindenesetre egy két dolgot le fogok fordítani, az egyszerűség kedvéért főleg ami a harcrendszert és egyéb feliratokat illet, mert nem igazán látom át így elsőre, de a párbeszédeknek biztos, hogy nem fogok nekiállni, így is van mit fordítanom.

Üdv.: Patyek _______________________________________________________________________________ Magyarításaim: http://patyekmagyaritasai.hu

Prince23
#52259
70 ezer játékos most... Kingdomnak.

grebber
#52258
Az a game érdekelt is valakit és volt egy csapat.

Next PC upgrade: 2022

Prince23
#52257
Skyrimnek meg lett a forditás 😄

claydove
#52256
Belenéztem a Kingdome Come: Deliverance szövegeibe, a quest-ek 4798 ami még nem is lenne akkora gond, a többi fájl aránylag nem olyan borzasztó mennyiség, viszont csak a dialógusok 47946 sor... Na ember legyen a talpán aki, ezt egyedül megcsinálja. Most már tudom, hogy miért nem lett semmi a hivatalos fordításból.

Üdv.: Patyek _______________________________________________________________________________ Magyarításaim: http://patyekmagyaritasai.hu

#52255
Ja nem, bocs. Megnéztem ismét. "Csak" 21 ezer...
#52254
Szia!

Van vagy legalább 40 ezer sor benne, ha emlékeim nem csalnak... Egyszer már megnéztem és gyorsan kivertem a fejemből...
#52253
Az English.lang fájl notepaddal megnyitható, ott vannak benne a szövegek.
Inkább az a kérdés, hogy visszarakható-e, próbáld meg a menüt lefordítani első körben.
TBTPumpa
#52252
StarCraft Remastered/StarCraft II CASC fájlaihoz még mindig nincs megoldás?
Extractor van már hozzá, csak visszatömörítő kellene.

Hearthstone bár Unity-ben van írva, de mégis fordítható. WoW szintén fordítható, de az már más kérdés, hogy ki fog egy akkora játékot lefordítani, főleg így a hetedik kiegészítő hajnalán. 😊
Utoljára szerkesztette: TBTPumpa, 2018.02.13. 09:36:25

"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."

#52251
Köszi, így már egy fokkal jobb, már jobban tudok kutakodni a file-ok között. Remélem most már sikerül nekiesni. 😊
#52250
http://www.moddb.com/games/doom-4/downloads/doomextract-v1-4
https://github.com/emoose/DOOMExtract/releases


https://www.reddit.com/r/DOOM2016Mods/comments/4ni6at/basic_guide_on_getting_started/


Utoljára szerkesztette: Andriska86, 2018.02.12. 23:27:45
#52249
Doom Resources Explorerel próbálkoztam már, ott valamennyire bele tudtam leni a dolgok belsejébe, csak a lényegi dolgokhoz nem sikerült eljutnom. 😞
artschi
#52248
Szia! Megkaptam, válaszoltam 😊

A sörben az a jó, hogy legyél bárhol a világon, kizárólag az els? háromnak fáj az ára!

FEARka
#52247
Fogalmam sincs működik e: https://www.nexusmods.com/doom/mods/1 Esetleg indulj el a WOLFENSTEIN 2: THE NEW COLOSSUS irányába is. Hasonló lehet a két játék felépítése. Zenhax, Xentax fórumokon is keresgélj.

Magyar feliratos játékvideók: http://www.youtube.com/Magyarfeliratosjátékvideók

#52246
Hali.
Szeretnék érdeklődni, hogy a 2016-os Doom fordításához nem tud valaki technikai segítségnyújtást adni? Lényegében a szöveget tartalmazó fileok ki majd visszacsomagolás volna az amit meg kéne oldani. Eddig sajnos nem igazán sikerült vele előrébb jutnom, bárhogy kutakodtam megoldás után.
#52245
Köszi, amúgy tudj valaki hogy ezen kívül milyen visual novelekhez van fordítás?
Utoljára szerkesztette: Anonymusxx, 2018.02.11. 23:34:52
Prttp
#52244


Üdvözletem!

Szeretnénk bemutatni ezt az érdekes kis visual novelt, melyben ki kell derítenünk mi történt a főszereplő nagymamájával és meg kell ismernünk megannyi receptet. Természetesen az egészet magyar nyelven.

Az oldalunkról tölthetitek le. Ha bármi hibát észleltek, nyugodtan írjatok.

Jó szórakozást kíván a Garasu;Re csapata!

http://garasu-re.gportal.hu/ Garasu;Re anime részleg meghívó: https://discord.gg/UySaEz5 Garasu;Re játékfordítói részleg meghívó: https://discord.gg/jcyu6qA