Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
robogo81 #53488 Sziasztok!
A fordításhoz hozzászólva csak annyit mondanék,hogy amennyit én tapasztaltam ,ha csak az INT mappát(a honosításból) másoljuk rá az eredetire akkor szerintem használható a végigjátszáshoz,a küldik leírása,a videók feliratozása,a felvett tárgyak leirása,tárgylista, skillek nevei működnek,de a menü hiányos,azt 2 fájl(WillowGame.int,WillowMenu.int) kiegészítésével javitható(kaptak egy rakás új sornyi bejegyzést,ezért eltolódtak az eredeti sorok szövegei,de szinte az összes eredeti szöveg benne van,sok ugyanott,de ez újak miatt eltolódtak a menü szövegei),persze az összes npc beszéd feliratozása angol ,gondolom ezek a upk fájlokban van.
Tudom hogy biztos lehet benne hiba amit írtam,csak ezt szűrtem le abból amit láttam,mentem pár kört a kezdőpont környékén(fireston környéke,a 4 dlc kezdőpont környéke) és ott a dolgok rendben voltak ,az interaktív tárgyak gombjaik magyarok voltak ,a boltok menüje is.Próbáltam házilag átírni összehasonlításosan a 2 willow fájlt a notepad++ ban,de csak azokat másoltam át ami magyar volt,a jelenlegi helyére,meg ami logikusnak tünt,de sajnos nincsen használható angolom,ezért inkább a normális fordítást meghagyom annak aki ért hozzá meg jó az angolja.